diff --git a/po/fr.po b/po/fr.po index ce8929d41..b5ec4c092 100644 --- a/po/fr.po +++ b/po/fr.po @@ -4,56 +4,65 @@ # Thibaut Cousin , 1999. # Martin Quinson , 2000. # maintainer: Christophe Merlet (RedFox) , 2000-2002. +# Emmanuel Trillaud , 2010 # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: mc 4.5.99a\n" +"Project-Id-Version: mc 4.7.0.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: mc-devel@gnome.org\n" -"POT-Creation-Date: 2009-12-25 19:06+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2010-01-18 15:28+0200\n" "PO-Revision-Date: 2002-04-30 16:46+0200\n" -"Last-Translator: Christophe Merlet (RedFox) \n" +"Last-Translator: Emmanuel Trillaud \n" "Language-Team: French \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -#, fuzzy +# ### +# TODO: +# * Dans ButtonBar|, seul les 6 1er caractères sont affichés +# * Signification de msgid_plural msgstr[.] avant d'enleveler le fuzzy l2805 +# * Uniformiser la traduction de "Cannot" : "ne peut pas" ou "Impossible" ou +# "Echec" +# * voir traduction de ftpfs (traduit FTPfs pour l'instant), je pense qu'il faut +# plutôt traduire "ftpfs" +# * Traduction de 'parser' : 'analyser' +# ### msgid " Choose syntax highlighting " -msgstr "Coloration synta&Xique" +msgstr "Choisissez la coloration syntaxique " -#, fuzzy msgid "< Auto >" -msgstr " À propos " +msgstr "< Auto >" msgid "< Reload Current Syntax >" -msgstr "" +msgstr "< Recharger la syntaxe courante >" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid " Cannot open %s for reading " -msgstr " Échec lors de l'ouverture du tube en lecture : " +msgstr " Échec de l'ouverture de %s en lecture " msgid "Error" msgstr "Erreur" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid " Error reading from pipe: %s " -msgstr " Erreur lors de la lecture du tube " +msgstr " Erreur lors de la lecture du tube : %s " -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid " Cannot open pipe for reading: %s " -msgstr " Échec lors de l'ouverture du tube en lecture : " +msgstr " Échec de l'ouverture du tube en lecture : %s " -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid " Cannot get size/permissions for %s " -msgstr " Ne peut obtenir la taille et les permissions du fichier : " +msgstr " Impossible d'obtenir la taille/permissions de %s " -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid " %s is not a regular file " -msgstr " Visualisation impossible : ce n'est pas un fichier régulier " +msgstr " %s n'est pas un fichier régulier " -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid " File %s is too large " -msgstr " Fichier trop gros : " +msgstr " Fichier %s trop grand " msgid " About " msgstr " À propos " @@ -79,7 +88,7 @@ msgid "&OK" msgstr "&Valider" msgid "Macro recursion is too deep" -msgstr "" +msgstr "Profondeur de récursion de la macro trop grande" msgid "Search" msgstr "Rechercher" @@ -90,8 +99,10 @@ msgstr " Chaîne non trouvée " msgid "Warning" msgstr "Attention" +# XXX: trad hard-link, detach +#, fuzzy msgid " File has hard-links. Detach before saving? " -msgstr "" +msgstr "Le fichier a des liens physique." msgid "&Yes" msgstr "&Oui" @@ -103,56 +114,55 @@ msgid "&Cancel" msgstr "&Annuler" msgid "The file has been modified in the meantime. Save anyway?" -msgstr "" +msgstr "Le fichier a été modifié entre temps. Enregistrer quand même ?" msgid " Error writing to pipe: " msgstr " Erreur lors de l'écriture sur le tube : " msgid " Cannot open pipe for writing: " -msgstr " Échec lors de l'ouverture du tube en écriture : " +msgstr " Impossible d'ouvrir le tube en écriture : " -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid " Cannot open file for writing: %s " -msgstr " Échec lors de l'ouverture du tube en écriture : " +msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier en écriture : %s " -#, fuzzy msgid "&Quick save" -msgstr "Enregistrement rapide " +msgstr "&Enregistrement rapide" -#, fuzzy msgid "&Safe save" -msgstr "Enregistrement sécurisé " +msgstr "&Enregistrement sûr" msgid "&Do backups with following extension:" -msgstr "" +msgstr "&Faire les sauvegardes avec l'extension suivante :" msgid "Check &POSIX new line" -msgstr "" +msgstr "Vérifier les nouvelles lignes &POSIX" msgid " Edit Save Mode " msgstr " Éditer le mode de sauvegarde" msgid "The file you are saving is not finished with a newline" msgstr "" +"Le fichier que vous enregistré ne se termine pas par une nouvelle ligne" -#, fuzzy msgid "C&ontinue" -msgstr "Continuer" +msgstr "C&ontinuer" msgid "&Do not change" -msgstr "" +msgstr "Ne pas &modifier" msgid "&Unix format (LF)" -msgstr "" +msgstr "Format &Unix (LF)" msgid "&Windows/DOS format (CR LF)" -msgstr "" +msgstr "Format &Windows/DOS (CR LF)" msgid "&Macintosh format (CR)" -msgstr "" +msgstr "Format &Macintosh (CR)" +# XXX : could be better msgid "Change line breaks to:" -msgstr "" +msgstr "Changer la césure vers :" msgid " Enter file name: " msgstr " Saisissez le nom de fichier : " @@ -163,24 +173,23 @@ msgstr " Enregistrer sous " msgid " A file already exists with this name. " msgstr " Un fichier portant le même nom existe déjà. " -#, fuzzy msgid "&Overwrite" -msgstr "Écraser" +msgstr "É&craser" msgid " Cannot save file. " -msgstr " Erreur lors de l'enregistrement du fichier. " +msgstr " Impossible d'enregistrer le fichier. " msgid " Delete macro " msgstr " Effacer la macro " msgid " Cannot open temp file " -msgstr " Erreur en essayant d'ouvrir un fichier temporaire " +msgstr " Impossible d'ouvrir un fichier temporaire " msgid " Cannot open macro file " -msgstr " Erreur lors de l'ouverture du fichier de macros " +msgstr " Impossible d'ouvrir le fichier de macros " msgid " Cannot overwrite macro file " -msgstr " Erreur lors de l'écrasement du fichier de macros " +msgstr " Impossible d'écraser du fichier de macros " msgid " Save macro " msgstr " Enregistrer macro " @@ -189,7 +198,7 @@ msgid " Press the macro's new hotkey: " msgstr " Pressez sur la touche à assigner à la macro : " msgid " Press macro hotkey: " -msgstr " Tapez la touche raccourci pour la macro : " +msgstr " Pressez la touche raccourci de la macro : " msgid " Load macro " msgstr " Charger macro " @@ -201,7 +210,7 @@ msgid " Save file " msgstr " Enregistrer le fichier " msgid "&Save" -msgstr "Enregi&strer" +msgstr "Enregi&Strer" msgid "" " Current text was modified without a file save. \n" @@ -239,9 +248,8 @@ msgstr "" " Le bloc est gros et il est possible que vous ne puissiez pas annuler ce " "changement. " -#, fuzzy msgid "Replace" -msgstr "&Remplacer" +msgstr "Remplacer" msgid " Replace " msgstr " Remplacer " @@ -256,16 +264,14 @@ msgstr "Quitter" msgid " File was modified, Save with exit? " msgstr " Le fichier a été modifié. Enregistrer et quitter ? " -#, fuzzy msgid "&Cancel quit" -msgstr "Annuler quitter" +msgstr "&Annuler quitter" -#, fuzzy msgid " Error " -msgstr "Erreur" +msgstr "Erreur " msgid " This function is not implemented. " -msgstr "" +msgstr " Cette fonctionnalité n'est pas implémentée. " msgid " Copy to clipboard " msgstr " Copier dans le presse-papiers " @@ -289,7 +295,7 @@ msgid " Insert File " msgstr " Insérer un fichier " msgid " Cannot insert file. " -msgstr " Erreur en essayant d'insérer le fichier. " +msgstr " Impossible d'insérer le fichier. " msgid " Sort block " msgstr " Trier le bloc " @@ -315,28 +321,25 @@ msgid " Sort returned non-zero: " msgstr " Le code de retour du tri est non nul : " msgid "Paste output of external command" -msgstr "" +msgstr "Coller la sortie d'une commande externe" -#, fuzzy msgid "Enter shell command(s):" -msgstr " Saisissez un nom pour la commande :" +msgstr " Saisissez une commande(s) shell :" -#, fuzzy msgid "External command" -msgstr "Autre commande" +msgstr "Commande externe" -#, fuzzy msgid "Cannot execute command" -msgstr " Erreur lors de l'exécution de la commande de tri " +msgstr "Impossible d'exécuter la commande" msgid "Error creating script:" -msgstr "Erreur de création du script :" +msgstr "Erreur à la création du script :" msgid "Error reading script:" -msgstr "Erreur de lecture du script :" +msgstr "Erreur à la lecture du script :" msgid "Error closing script:" -msgstr "Erreur de fermeture du script :" +msgstr "Erreur à la fermeture du script :" msgid "Script created:" msgstr "Script créé :" @@ -357,7 +360,7 @@ msgid " mail -s -c " msgstr " mail -s -c " msgid " Mail " -msgstr " Courrier " +msgstr " Courriel " msgid " Insert Literal " msgstr " Insérer un littéral " @@ -369,21 +372,19 @@ msgid " Execute Macro " msgstr " Exécuter macro " msgid "All charsets" -msgstr "" +msgstr "Tous les encodages" -#, fuzzy msgid "&Whole words" -msgstr "&Mots entiers seulement" +msgstr "&Mots entiers" -#, fuzzy msgid "In se&lection" -msgstr "&Inverser sélection M-*" +msgstr "Dans sé&lection" msgid "&Backwards" msgstr "Vers le &haut" msgid "case &Sensitive" -msgstr "Re&spect de la casse" +msgstr "Re&Spect de la casse" msgid " Enter replacement string:" msgstr " Saisissez la chaîne de remplacement :" @@ -391,15 +392,14 @@ msgstr " Saisissez la chaîne de remplacement :" msgid " Enter search string:" msgstr " Saisissez la chaîne à rechercher :" -#, fuzzy msgid "&Find all" -msgstr "Recherche de fichier" +msgstr "&Rechercher tout" msgid "Cancel" msgstr "Annuler" msgid "&Skip" -msgstr "&Suivant" +msgstr "&Sauter" msgid "A&ll" msgstr "&Tous" @@ -413,6 +413,7 @@ msgstr " Remplacer par : " msgid " Confirm replace " msgstr " Confirmer le remplacement " +#, fuzzy msgid "&Dismiss" msgstr "&Fermer" @@ -422,40 +423,38 @@ msgid "" "User: %s\n" "Process ID: %d" msgstr "" +"Fichier \"%s\" est en cours d'édition\n" +"Utilisateur: %s\n" +"ID Processus: %d" msgid "File locked" -msgstr "" +msgstr "Fichier vérouillé" msgid "&Grab lock" -msgstr "" +msgstr "Acquérir le &verrou" +# XXX orthographe verrou msgid "&Ignore lock" -msgstr "" +msgstr "&Ignorer le verrou" msgid "&Open file..." msgstr "&Ouvrir un fichier..." -#, fuzzy msgid "&New" -msgstr "&Nom" +msgstr "&Nouveau" -#, fuzzy msgid "Save &as..." -msgstr "Enregi&strer la configuration" +msgstr "Enregi&strer sous..." -#, fuzzy msgid "&Insert file..." -msgstr "&Insérer fichier.. F15" +msgstr "&Insérer fichier..." -#, fuzzy msgid "Cop&y to file..." -msgstr "copier vers &fichier... C-f" +msgstr "Copier vers &fichier..." -#, fuzzy msgid "&User menu..." -msgstr "Menu &Utilisateur F11" +msgstr "Menu &Utilisateur..." -#, fuzzy msgid "A&bout..." msgstr "&Présentation..." @@ -467,15 +466,14 @@ msgid "&Toggle mark" msgstr "Ra&Z marqué" msgid "&Mark columns" -msgstr "" +msgstr "&Marquer colonne" #, fuzzy msgid "Toggle &ins/overw" msgstr "&Insertion/écrasement Ins" -#, fuzzy msgid "&Copy" -msgstr "Copier" +msgstr "&Copier" msgid "&Move" msgstr "Déplacer" @@ -483,70 +481,60 @@ msgstr "Déplacer" msgid "&Delete" msgstr "&Effacer" +# FIXME : translation clipfile #, fuzzy msgid "C&opy to clipfile" msgstr "Copier vers le &fichier..." #, fuzzy msgid "C&ut to clipfile" -msgstr "&Aller à la ligne... M-l" +msgstr "Co&uper vers..." msgid "&Paste from clipfile" -msgstr "" +msgstr "&coller depuis..." #, fuzzy msgid "Toggle bookmar&k" -msgstr "&Inverser la marque F3" +msgstr "&Inverser le marque-page" -#, fuzzy msgid "&Next bookmark" -msgstr "Pos&er marque" +msgstr "Marque-page suivant" -#, fuzzy msgid "Pre&v bookmark" -msgstr "&Trier... M-t" +msgstr "Marque-page précédent" -#, fuzzy msgid "&Flush bookmark" -msgstr "C&ourrier..." +msgstr "Supprimer le marque-page" msgid "&Undo" -msgstr "" +msgstr "Ann&uller" msgid "&Beginning" -msgstr "" +msgstr "Dé&But" -#, fuzzy msgid "&End" -msgstr "&I-noeud" +msgstr "&Fin" -#, fuzzy msgid "&Search..." -msgstr "Rechercher" +msgstr "&Rechercher..." -#, fuzzy msgid "Search &again" -msgstr "Chercher à nouve&Au F17" +msgstr "Chercher à nouve&au" -#, fuzzy msgid "&Replace..." -msgstr "&Remplacer" +msgstr "&Remplacer..." -#, fuzzy msgid "&Go to line..." -msgstr " Aller à la ligne " +msgstr "&Aller à la ligne..." -#, fuzzy msgid "Toggle li&ne state" -msgstr "&Inverser la marque F3" +msgstr "I&nverser l'état de la ligne" -#, fuzzy msgid "Go to matching &bracket" -msgstr "Aller au &crochet correspondant M-b" +msgstr "Aller au &crochet correspondant" -#, fuzzy msgid "Find declaration" -msgstr "Trouver les déchets de patches" +msgstr "Trouver la declaration" msgid "Back from declaration" msgstr "" @@ -554,110 +542,89 @@ msgstr "" msgid "Forward to declaration" msgstr "" -#, fuzzy msgid "Encod&ing..." -msgstr "&Trier... M-t" +msgstr "&Encodage..." -#, fuzzy msgid "&Refresh screen" -msgstr "&Rafraîchir l'écran C-l" +msgstr "&Rafraîchir l'écran" -#, fuzzy +# XXX problème & msgid "&Start record macro" -msgstr "&Commencer à enregistrer une macro C-r" +msgstr "&Commencer à enregistrer une macro" -#, fuzzy +# XXX problème & msgid "&Finish record macro..." -msgstr "&Achever d'enregistrer la macro... C-r" +msgstr "&Achever d'enregistrer la macro..." -#, fuzzy msgid "&Execute macro..." -msgstr "&Exécuter une macro... C-a, TOUCHE" +msgstr "&Exécuter une macro..." -#, fuzzy msgid "Delete macr&o..." -msgstr " Effacer la macro " +msgstr " Effacer la macr&o..." -#, fuzzy msgid "'ispell' s&pell check" -msgstr "Correction orthographique 'is&Pell' C-p" +msgstr "Correction orthographique 'is&pell'" -#, fuzzy +# XXX problème & msgid "&Mail..." -msgstr "&Filtre..." +msgstr "&Courriel..." -#, fuzzy msgid "Insert &literal..." -msgstr "Insérer un &Littéral... C-q" +msgstr "Insérer un &littéral..." -#, fuzzy msgid "Insert &date/time" -msgstr "Insérer &Date/heure" +msgstr "Insérer &date/heure" -#, fuzzy msgid "Format p&aragraph" -msgstr "Formater le p&Aragraphe M-p" +msgstr "Formater le p&aragraphe" -#, fuzzy msgid "Sor&t..." -msgstr "&Ordre de tri..." +msgstr "&Tri..." msgid "Paste o&utput of..." -msgstr "" +msgstr "Coller la sortie de..." -#, fuzzy msgid "E&xternal formatter" -msgstr "Formatteur e&xterne F19" +msgstr "Formatteur e&xterne" msgid "&General... " msgstr "&Général... " -#, fuzzy msgid "Save &mode..." -msgstr "Mode &Sauvegarde..." +msgstr "&mode auvegarde..." -#, fuzzy msgid "Learn &keys..." msgstr "Apprendre les &touches..." -#, fuzzy msgid "Syntax &highlighting..." msgstr "Coloration synta&Xique" -#, fuzzy msgid "S&yntax file" -msgstr "Édition du fichier de syntaxe" +msgstr "Fichier de syntaxe" -#, fuzzy msgid "&Menu file" -msgstr "Édition du fichier de &Menu" +msgstr "Fichier &Menu" msgid "&Save setup" -msgstr "Enregi&strer la configuration" +msgstr "Enregi&Strer la configuration" -#, fuzzy msgid "&File" -msgstr "Fichier" +msgstr "&Fichier" -#, fuzzy msgid "&Edit" -msgstr "Éditer" +msgstr "&Editer" -#, fuzzy msgid "&Search" -msgstr "Rechercher" +msgstr "&Rechercher" -#, fuzzy msgid "&Command" -msgstr "Commande" +msgstr "&Commande" -#, fuzzy msgid "For&mat" -msgstr "Format" +msgstr "For&matter" -#, fuzzy msgid "&Options" -msgstr " &Options " +msgstr "&Options" msgid "None" msgstr "Aucun" @@ -668,28 +635,27 @@ msgstr "Paragraphage automatique" msgid "Type writer wrap" msgstr "Césure « machine à écrire »" +#, fuzzy msgid "Word wrap line length: " msgstr "Coupure aprés la colonne :" msgid "Cursor beyond end of line" -msgstr "" +msgstr "Curseur au-delà de la fin de la ligne" -#, fuzzy msgid "Pers&istent selection" -msgstr "&Inverser sélection M-*" +msgstr "sélection pers&istante" msgid "Synta&x highlighting" -msgstr "Coloration synta&Xique" +msgstr "Coloration synta&xique" msgid "Visible tabs" -msgstr "" +msgstr "Tabulation visible" msgid "Visible trailing spaces" -msgstr "" +msgstr "Espace en fin de ligne visible" -#, fuzzy msgid "Save file &position" -msgstr " Enregistrer le fichier " +msgstr "Enregistrer la position dans le fichier" msgid "Confir&m before saving" msgstr "Confir&Mer avant d'enregistrer" @@ -701,7 +667,7 @@ msgid "Tab spacing: " msgstr "Intervalle de tabulation :" msgid "Fill tabs with &spaces" -msgstr "&Convertir les tabulations" +msgstr "&Convertir les tabulations en espaces" msgid "&Backspace through tabs" msgstr "&Effacement total des tabulations" @@ -716,34 +682,35 @@ msgid " Editor options " msgstr " Options de l'éditeur " msgid "ButtonBar|Help" -msgstr "" +msgstr "ButtonBar|Aide" msgid "ButtonBar|Save" -msgstr "" +msgstr "ButtonBar|Enregi" msgid "ButtonBar|Mark" -msgstr "" +msgstr "ButtonBar|Marque" msgid "ButtonBar|Replac" -msgstr "" +msgstr "ButtonBar|Rempla" msgid "ButtonBar|Copy" -msgstr "" +msgstr "ButtonBar|Copier" msgid "ButtonBar|Move" -msgstr "" +msgstr "ButtonBar|Move" msgid "ButtonBar|Search" -msgstr "" +msgstr "ButtonBar|Recher" msgid "ButtonBar|Delete" -msgstr "" +msgstr "ButtonBar|Suppr" +#, fuzzy msgid "ButtonBar|PullDn" -msgstr "" +msgstr "ButtonBar|PullDn" msgid "ButtonBar|Quit" -msgstr "" +msgstr "ButtonBar|Quit" msgid " Load syntax file " msgstr " Chargement du fichier de syntaxe " @@ -794,6 +761,7 @@ msgstr "%6d sur %d" msgid " Chown advanced command " msgstr " Commande chown avancée " +# XXX: ajout «» #, c-format msgid "" " Cannot chmod \"%s\" \n" @@ -802,24 +770,23 @@ msgstr "" " Ne peut changer les droits d'accès de %s \n" " %s " +# XXX: idem #, c-format msgid "" " Cannot chown \"%s\" \n" " %s " msgstr "" -" Ne peut changer l'appartenance de %s \n" +" Impossible de modifier l'appartenance de \"%s\" \n" " %s " msgid "Displays the current version" msgstr "Affiche le numéro de la version courante" -#, fuzzy msgid "Print data directory" -msgstr "Crée un nouveau répertoire" +msgstr "Affiche le répertoire de données" -#, fuzzy msgid "Print last working directory to specified file" -msgstr "Affiche le répertoire courant à la sortie du programme" +msgstr "Écrit le dernier répertoire courant dans le fichier donné" msgid "Enables subshell support (default)" msgstr "Active le support des sous-shells (par défaut)" @@ -831,7 +798,7 @@ msgid "Log ftp dialog to specified file" msgstr "Consigne les dialogues FTP dans le fichier spécifié" msgid "Set debug level" -msgstr "" +msgstr "Initialise le niveau de débugage" msgid "Launches the file viewer on a file" msgstr "Lance le visionneur de fichiers sur un fichier" @@ -857,9 +824,9 @@ msgstr "Utiliser les caractères graphiques pour dessiner" msgid "Resets soft keys on HP terminals" msgstr "Réinitialiser les « softkeys » sur les terminaux HP" -#, fuzzy +# XXX: specified file (voir dans tout le ficheir) msgid "Load definitions of key bindings from specified file" -msgstr "Consigne les dialogues FTP dans le fichier spécifié" +msgstr "Charge les définitions des raccourcis clavier depuis le fichier donné" msgid "Requests to run in black and white" msgstr "Demande à fonctionner en mode noir et blanc" @@ -871,10 +838,9 @@ msgid "Specifies a color configuration" msgstr "Spécifie une configuration des couleurs" msgid "Show mc with specified skin" -msgstr "" +msgstr "Afficher mc avec le thème donné" #. TRANSLATORS: don't translate keywords and names of colors -#, fuzzy msgid "" "--colors KEYWORD={FORE},{BACK}\n" "\n" @@ -891,23 +857,18 @@ msgid "" msgstr "" "--colors MOTCLÉ={premier plan},{arrière-plan}\n" "\n" -"{premier plan} et {arrière-plan} peuvent être ommis, et les valeurs par\n" +"{premier plan} et {arrière-plan} peuvent être ommis, mais les valeurs par\n" "défauts seront utilisées.\n" "\n" "mots clés :\n" -" Global : errors, reverse, gauge, input\n" +" Global : errors, reverse, gauge, input, viewunderline\n" " Affichage fichiers : normal, selected, marked, markselect\n" -" Boîtes de dialogue : dnormal, dfocus, dhotnormal, dhotfocus\n" +" Boîtes de dialogue : dnormal, dfocus, dhotnormal, dhotfocus, " +"errdhotnormal\n" +" errdhotfocus\n" " Menus : menu, menuhot, menusel, menuhotsel\n" -" Aide : helpnormal, helpitalic, helplink, helpslink\n" -" Type de fichiers : directory, executable, link, stalelink, device, " -"special, core\n" -"\n" -"Coleurs :\n" -" black, gray, red, brightred, green, brightgreen, brown,\n" -" yellow, blue, brightblue, magenta, brightmagenta, cyan,\n" -" brightcyan, lightgray and white\n" -"\n" +" Editeur : editnormal, editbold, editmarked, editwhitespace,\n" +" editlinestate\n" #. TRANSLATORS: don't translate keywords and names of colors msgid "" @@ -919,18 +880,22 @@ msgid "" " brightcyan, lightgray and white\n" "\n" msgstr "" +" Aide : helpnormal, helpitalic, helpbold, helplink, helpslink\n" +"\n" +"Couleurs :\n" +" black, gray, red, brightred, green, brightgreen, brown,\n" +" yellow, blue, brightblue, magenta, brightmagenta, cyan,\n" +" brightcyan, lightgray and white\n" +"\n" -#, fuzzy msgid "Color options" -msgstr "Configurer les options" +msgstr "Options de couleur" -#, fuzzy msgid "+number" -msgstr "Numéro d'I-noeud" +msgstr "+nombre" -#, fuzzy msgid "[this_dir] [other_panel_dir]" -msgstr "[drapeaux] [ce_rép] [autre_rép_panneau]\n" +msgstr "[ce_rép] [autre_rép_panneau]" msgid "Set initial line number for the internal editor" msgstr "" @@ -948,13 +913,11 @@ msgstr "" msgid "GNU Midnight Commander %s\n" msgstr "GNU Midnight Commander %s\n" -#, fuzzy msgid "Main options" -msgstr " Options du panneau " +msgstr "Options principales" -#, fuzzy msgid "Terminal options" -msgstr " Autres options " +msgstr "Options du terminal" msgid " Background process error " msgstr " Erreur dans un processus en tâche de fond " @@ -995,12 +958,13 @@ msgstr "&Mini-afficheur d'état utilisateur" msgid "&Reverse" msgstr "Inve&Rsé" +# XXX: "sensible à la casse" #, fuzzy msgid "Case sensi&tive" msgstr "Respec&t de la casse " msgid "Executable &first" -msgstr "" +msgstr "Exécutable en &premier" msgid "Sort order" msgstr "Ordre de tri" @@ -1024,9 +988,8 @@ msgstr " confirmer l'é&Crasement " msgid " confirm &Delete " msgstr " confirmer l'e&Ffacement " -#, fuzzy msgid "UTF-8 output" -msgstr "Sortie 8 bits" +msgstr "Sortie UTF-8" msgid "Full 8 bits output" msgstr "Sortie 8 bits" @@ -1044,7 +1007,7 @@ msgid " Display bits " msgstr " Bits d'affichage " msgid "Other 8 bit" -msgstr "Autre 8 bit" +msgstr "Autre 8 bits" msgid "Input / display codepage:" msgstr "Entrée / codepage d'affichage :" @@ -1052,16 +1015,14 @@ msgstr "Entrée / codepage d'affichage :" msgid "&Select" msgstr "&Sélectionner" -#, fuzzy msgid "Use passive mode over pro&xy" -msgstr "Mode &Sauvegarde..." +msgstr "Utiliser le mode passif à travers un pro&xy" -#, fuzzy msgid "Use &passive mode" -msgstr "Mode &Sauvegarde..." +msgstr "Utiliser le mode &passif" msgid "&Use ~/.netrc" -msgstr "" +msgstr "&Utiliser ~/.netrc" msgid "&Always use ftp proxy" msgstr "&Toujours utiliser le proxy FTP" @@ -1115,10 +1076,10 @@ msgid "Background Jobs" msgstr "Processus en tâche de fond" msgid "Domain:" -msgstr "Domaine :" +msgstr "Domaine : " msgid "Username:" -msgstr "Nom d'utilisateur :" +msgstr "Nom d'utilisateur : " msgid "Password:" msgstr "Mot de passe :" @@ -1132,7 +1093,7 @@ msgid "Warning: file %s not found\n" msgstr "Attention : fichier %s non trouvé\n" msgid "7-bit ASCII" -msgstr "" +msgstr "ASCII 7 bits" #, c-format msgid "Cannot translate from %s to %s" @@ -1174,9 +1135,11 @@ msgstr "exécuter avec l'ID groupe" msgid "set user ID on execution" msgstr "exécuter avec l'ID propr." +#, fuzzy msgid "C&lear marked" msgstr "Ra&Z marqué" +#, fuzzy msgid "S&et marked" msgstr "Pos&er marque" @@ -1256,7 +1219,7 @@ msgid " View file " msgstr " Voir le fichier " msgid " Filename:" -msgstr " Nom du fichier :" +msgstr " Nom du fichier : " msgid " Filtered view " msgstr " Vue filtrée " @@ -1279,13 +1242,12 @@ msgstr " Expression pour filtrer les noms des fichiers" msgid "&Using shell patterns" msgstr "&Utiliser les « shell patterns »" -#, fuzzy +# XXX : voir &? msgid "&Case sensitive" -msgstr "Respec&t de la casse " +msgstr "Respect de la &Casse " -#, fuzzy msgid "&Files only" -msgstr "Taille &Seulement" +msgstr "&Fichiers seulement" msgid " Select " msgstr " Sélectionner " @@ -1302,9 +1264,9 @@ msgstr " Quelle extension de fichier voulez-vous éditer ? " msgid "Highlighting groups file edit" msgstr "" -#, fuzzy +# XXX: en surbrillance... trad plus légère msgid " Which highlighting file you want to edit? " -msgstr " Quelle extension de fichier voulez-vous éditer ? " +msgstr " Quel fichier en surbrillance voulez-vous éditer ? " msgid " Compare directories " msgstr " Comparer des répertoires " @@ -1332,9 +1294,9 @@ msgstr "" "Ceci n'est pas un xterm ou une console Linux ;\n" "les panneaux ne peuvent être basculés. " -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Link %s to:" -msgstr " lien : %s " +msgstr " lien %s vers : " msgid " Link " msgstr " Lien " @@ -1368,7 +1330,7 @@ msgstr "« %s » n'est pas un lien symbolique" #, c-format msgid " Cannot chdir to %s " -msgstr " Ne peut aller dans le répertoire %s " +msgstr " Impossible d'aller dans le répertoire %s " msgid " Enter machine name (F1 for details): " msgstr " Saisissez le nom de la machine (F1 pour les détails) : " @@ -1379,9 +1341,8 @@ msgstr " Lien vers une machine distante " msgid " FTP to machine " msgstr " FTP vers une machine " -#, fuzzy msgid " Shell link to machine " -msgstr " Lien SMB vers une machine " +msgstr " Lien shell vers une machine " msgid " SMB link to machine " msgstr " Lien SMB vers une machine " @@ -1394,15 +1355,14 @@ msgid "" " files on: (F1 for details)" msgstr "" " Saisissez le périphérique (sans /dev/) sur\n" -" lequel la récupération doit être faite : (F1 pour\n" -" les détails)" +" lequel la récupération doit être faite : (F1 pour les détails)" msgid " Setup " msgstr " Configuration " -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid " Setup saved to ~/%s" -msgstr " Configuration enregistrée dans ~/" +msgstr " Configuration enregistrée dans ~/%s" #, c-format msgid "" @@ -1418,9 +1378,8 @@ msgstr " Ne peut exécuter une commande sur un système de fichiers non local" msgid " The shell is already running a command " msgstr " Le shell est déjà en train d'exécuter une commande " -#, fuzzy msgid "Cannot read directory contents" -msgstr " Ne peut changer de répertoire" +msgstr " Ne peut lire le contenu du répertoire" msgid "" " The Commander can't change to the directory that \n" @@ -1443,7 +1402,7 @@ msgstr "Tapez « exit » pour retourner à Midnight Commander" #, c-format msgid " Cannot fetch a local copy of %s " -msgstr " Ne peut récupérer une copie locale de %s" +msgstr " Ne peut récupérer une copie locale de %s " #, c-format msgid "" @@ -1456,24 +1415,23 @@ msgstr "" msgid " Parameter " msgstr " Paramètre " -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid " %s%s file error" -msgstr " erreur de fichier " +msgstr " %s%s erreur de fichier " -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "The format of the %smc.ext file has changed with version 3.0. It seems that " "the installation failed. Please fetch a fresh copy from the Midnight " "Commander package." msgstr "" -"Le fichier mc.ext a changé\n" -"avec la version 3.0. Il semble que l'installation\n" -"a échoué. Récupérez une nouvelle copie du paquet\n" +"Le format du fichier %smc.ext a changé avec la version 3.0. Il semble que " +"l'installation ait échoué. Récupérez une nouvelle copie depuis le paquet " "Midnight Commander." -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid " ~/%s file error " -msgstr " erreur de fichier " +msgstr " ~/%s erreur de fichier " #, c-format msgid "" @@ -1481,15 +1439,17 @@ msgid "" "want to copy it from %smc.ext or use that file as an example of how to write " "it." msgstr "" +"Le format du fichier ~/%s a changé depuis la version 3.0. Vous pourriez soit " +"copier %smc.ext ou utiliser ce dernier comme exemple pour l'écrire" msgid "DialogTitle|Copy" -msgstr "" +msgstr "TitreDialog|Copie" msgid "DialogTitle|Move" -msgstr "" +msgstr "TitreDialog|Déplacer" msgid "DialogTitle|Delete" -msgstr "" +msgstr "TitreDialog|Supprimer" msgid " Cannot make the hardlink " msgstr " Ne peut créer le lien physique " @@ -1520,6 +1480,7 @@ msgstr "" " Ne peut créer le lien symbolique cible « %s »\n" " %s " +# XXX: Voir & msgid "&Abort" msgstr "&Interrompre" @@ -1539,14 +1500,19 @@ msgstr "" " Ne peut analyser le fichier source « %s »\n" " %s " -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" " `%s' \n" " and \n" " `%s' \n" " are the same file " -msgstr " « %s » et « %s » sont le même fichier " +msgstr "" +" « %s » \n" +" et \n" +"« %s » \n" +"sont le même fichier " +# XXX traduction de \" #, c-format msgid "" " Cannot create special file \"%s\" \n" @@ -1563,6 +1529,7 @@ msgstr "" " Ne peut modifier l'appartenance du fichier cible « %s »\n" " %s " +# XXX trad \" #, c-format msgid "" " Cannot chmod target file \"%s\" \n" @@ -1571,6 +1538,7 @@ msgstr "" " Ne peut modifier les permissions du fichier cible « %s »\n" " %s " +# idem #, c-format msgid "" " Cannot open source file \"%s\" \n" @@ -1582,6 +1550,7 @@ msgstr "" msgid " Reget failed, about to overwrite file " msgstr " Ne peut réobtenir le fichier. Je vais écraser le fichier " +# idem #, c-format msgid "" " Cannot fstat source file \"%s\" \n" @@ -1590,6 +1559,7 @@ msgstr "" " Ne peut exécuter fstat sur le fichier source « %s »\n" " %s " +# idem #, c-format msgid "" " Cannot create target file \"%s\" \n" @@ -1598,6 +1568,7 @@ msgstr "" " Ne peut créer le fichier cible « %s »\n" " %s " +# XXX idem #, c-format msgid "" " Cannot fstat target file \"%s\" \n" @@ -1606,6 +1577,7 @@ msgstr "" " Ne peut exécuter fstat sur le fichier cible « %s »\n" " %s " +# XXX idem #, c-format msgid "" " Cannot read source file \"%s\" \n" @@ -1614,6 +1586,7 @@ msgstr "" " Ne peut lire le fichier source « %s »\n" " %s " +# XXX idem #, c-format msgid "" " Cannot write target file \"%s\" \n" @@ -1625,6 +1598,7 @@ msgstr "" msgid "(stalled)" msgstr "(calé)" +# XXX idem #, c-format msgid "" " Cannot close source file \"%s\" \n" @@ -1633,6 +1607,7 @@ msgstr "" " Ne peut fermer le fichier source « %s »\n" " %s " +# XXX idem #, c-format msgid "" " Cannot close target file \"%s\" \n" @@ -1641,12 +1616,15 @@ msgstr "" " Ne peut fermer le fichier cible « %s »\n" " %s " +# XXX supprimer "quand même" msgid "Incomplete file was retrieved. Keep it?" msgstr "Le fichier récupéré est incomplet. Le conserver quand même ?" +# XXX trad & msgid "&Keep" msgstr "C&onserver" +# XXX trad \" #, c-format msgid "" " Cannot stat source directory \"%s\" \n" @@ -1655,6 +1633,7 @@ msgstr "" " Ne peut accéder au répertoire source « %s »\n" " %s " +# XXX trad \" #, c-format msgid "" " Source \"%s\" is not a directory \n" @@ -1669,6 +1648,7 @@ msgstr "" " Ne peut copier un lien symbolique cyclique \n" " « %s » " +# XXX trad \" #, c-format msgid "" " Destination \"%s\" must be a directory \n" @@ -1677,6 +1657,7 @@ msgstr "" " La destination « %s » doit être un répertoire \n" " %s " +# XXX trad \" #, c-format msgid "" " Cannot create target directory \"%s\" \n" @@ -1685,6 +1666,7 @@ msgstr "" " Ne peut créer le répertoire cible « %s » \n" " %s " +# XXX trad \" #, c-format msgid "" " Cannot chown target directory \"%s\" \n" @@ -1693,6 +1675,7 @@ msgstr "" " Ne peut modifier l'appartenance du répertoire cible « %s » \n" " %s " +# XXX trad \" #, c-format msgid "" " Cannot stat file \"%s\" \n" @@ -1701,10 +1684,12 @@ msgstr "" " Ne peut accéder à « %s »\n" " %s " +# XXX trad \" #, c-format msgid " Cannot overwrite directory `%s' " msgstr " Ne peut écraser le répertoire « %s » " +# XXX trad \" #, c-format msgid "" " Cannot move file \"%s\" to \"%s\" \n" @@ -1713,6 +1698,7 @@ msgstr "" " Ne peut déplacer le fichier « %s » vers « %s » \n" " %s " +# XXX trad \" #, c-format msgid "" " Cannot remove file \"%s\" \n" @@ -1721,13 +1707,17 @@ msgstr "" " Ne peut supprimer le fichier « %s »\n" " %s " -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" " `%s' \n" " and \n" " `%s' \n" " are the same directory " -msgstr " « %s » et « %s » sont dans le même répertoire " +msgstr "" +" « %s » \n" +"et \n" +"« %s » \n" +"sont le même répertoire " #, c-format msgid " Cannot overwrite directory \"%s\" %s " @@ -1761,18 +1751,17 @@ msgstr "" " Ne peut supprimer le répertoire « %s »\n" " %s " -#, fuzzy msgid "Directory scanning" -msgstr "Chemin du répertoire" +msgstr "Analyse du répertoire" msgid "FileOperation|Copy" -msgstr "" +msgstr "FileOperation|Copie" msgid "FileOperation|Move" -msgstr "" +msgstr "FileOperation|Déplace" msgid "FileOperation|Delete" -msgstr "" +msgstr "FileOperation|Supprime" #, no-c-format msgid "%o %f \"%s\"%m" @@ -1805,8 +1794,9 @@ msgstr " vers :" #, c-format msgid "%s?" -msgstr "" +msgstr "%s?" +# XXX : trad \" msgid " Cannot operate on \"..\"! " msgstr " Ne peut opérer sur « .. » ! " @@ -1835,7 +1825,7 @@ msgstr "" " L'effacer récursivement ?" msgid " Delete: " -msgstr " Effacer: " +msgstr " Effacer : " msgid "Non&e" msgstr "&Aucun" @@ -1874,15 +1864,15 @@ msgstr "Cible" msgid "Deleting" msgstr "Effacement" -#, fuzzy msgid "Target file already exists!" -msgstr "Le fichier cible « %s » existe déjà !" +msgstr "Le fichier cible existe déjà !" +# FIXME : trad Source date #, fuzzy, c-format msgid "Source date: %s, size %llu" msgstr "Date de la source : %s, taille %llu" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Target date: %s, size %llu" msgstr "Date de la cible : %s, taille %llu" @@ -1890,10 +1880,11 @@ msgstr "Date de la cible : %s, taille %llu" msgid "Source date: %s, size %u" msgstr "Date de la source : %s, taille %u" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Target date: %s, size %u" msgstr "Date de la cible : %s, taille %u" +# XXX &. msgid "If &size differs" msgstr "&Si la taille diffère" @@ -1924,9 +1915,8 @@ msgstr "&Fond" msgid "&Stable Symlinks" msgstr "Lien symboliques &stables" -#, fuzzy msgid "di&Ve into subdir if exists" -msgstr "&Parcourir le sous-répertoire s'il existe" +msgstr "&Parcourir les sous-répertoires s'ils existent" msgid "preserve &Attributes" msgstr "préserver les &Attributs" @@ -1937,11 +1927,9 @@ msgstr "suivre les &Liens" msgid "to:" msgstr "vers :" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Invalid source pattern `%s'" -msgstr "" -"Motif source invalide « %s »\n" -" %s " +msgstr "Motif source invalide « %s »" msgid "&Suspend" msgstr "&Suspendre" @@ -1966,38 +1954,34 @@ msgstr "É&diter - F4" #, c-format msgid "Found: %ld" -msgstr "" +msgstr "Trouvé : %ld" -#, fuzzy msgid " Malformed regular expression " -msgstr " Expression régulière mal conçue " +msgstr " Expression régulière mal formée " -#, fuzzy msgid "Cas&e sensitive" -msgstr "Respec&t de la casse " +msgstr "Sensible la ca&sse " msgid "&Find recursively" -msgstr "" +msgstr "Recherche récursive" msgid "S&kip hidden" msgstr "" msgid "&All charsets" -msgstr "" +msgstr "&Tout les encodages" -#, fuzzy msgid "Case sens&itive" -msgstr "Respec&t de la casse " +msgstr "Respec&t de la casse" -#, fuzzy msgid "Re&gular expression" -msgstr "Expression &régulière" +msgstr "Expression ré&gulière" msgid "Fir&st hit" -msgstr "" +msgstr "Première occurence" msgid "All cha&rsets" -msgstr "" +msgstr "Tous les encodages" msgid "&Tree" msgstr "&Arborescence" @@ -2005,11 +1989,9 @@ msgstr "&Arborescence" msgid "Find File" msgstr "Recherche de fichier" -#, fuzzy msgid "Content:" -msgstr "Contenu : " +msgstr "Contenu :" -#, fuzzy msgid "File name:" msgstr "Nom du fichier :" @@ -2021,11 +2003,11 @@ msgid "Grepping in %s" msgstr "Recherche dans %s" msgid "Finished" -msgstr "Recherche terminée " +msgstr "Terminé" #, c-format msgid "Searching %s" -msgstr "Recherche de %s" +msgstr "Recherche %s" msgid "Searching" msgstr "Recherche en cours" @@ -2033,6 +2015,7 @@ msgstr "Recherche en cours" msgid " Help file format error\n" msgstr " Erreur de format de fichier d'aide\n" +#, fuzzy msgid " Internal bug: Double start of link area " msgstr " Bug interne : Double start of link area " @@ -2044,16 +2027,16 @@ msgid "Help" msgstr "Aide" msgid "ButtonBar|Index" -msgstr "" +msgstr "ButtonBar|Index" msgid "ButtonBar|Prev" -msgstr "" +msgstr "ButtonBar|Préc" msgid "&Remove" msgstr "&Supprimer" msgid "&Append" -msgstr "A&jouter" +msgstr "&Ajouter" msgid "&Insert" msgstr "&Insérer" @@ -2070,9 +2053,8 @@ msgstr "&Haut" msgid "&Add current" msgstr "A&jouter courant" -#, fuzzy msgid "&Refresh" -msgstr "Inve&Rsé" +msgstr "&Rafraichir" msgid "Fr&ee VFSs now" msgstr "Désalou&er VFSs" @@ -2095,6 +2077,7 @@ msgstr " Chemin du répertoire " msgid " Directory label " msgstr " Label du répertoire " +# XXX améliorer trad Moving #, c-format msgid "Moving %s" msgstr "Déplacement de %s" @@ -2128,6 +2111,8 @@ msgid "" "\n" " Are you sure you want to remove this entry?" msgstr "" +"\n" +"Êtes-vous sûr de vouloir supprimer cette entrée ?" msgid "" "\n" @@ -2144,10 +2129,12 @@ msgstr " Groupe de premier niveau " msgid " Hotlist Load " msgstr " Charger la hotlist " -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "MC was unable to write ~/%s file, your old hotlist entries were not deleted" -msgstr ", les entrées de votre ancienne hotlist ont été conservées" +msgstr "" +"MC n'a pu écrire dans le fichier ~/%s, les entrées de votre ancienne hotlist " +"ont été conservées" #, c-format msgid "Midnight Commander %s" @@ -2201,7 +2188,7 @@ msgstr "Créé : %s" #, c-format msgid "Dev. type: major %lu, minor %lu" -msgstr "" +msgstr "Type périph. : majeur %lu, mineur %lu" #, c-format msgid "Size: %s" @@ -2236,17 +2223,16 @@ msgid "&Horizontal" msgstr "&Horizontal" msgid "show free sp&Ace" -msgstr "" +msgstr "&afficher espace libre" -#, fuzzy msgid "&Xterm window title" -msgstr "Barre de conseil &Xterm" +msgstr "Barre de titre de la fenêtre &Xterm" msgid "h&Intbar visible" -msgstr "Barre de conse&il visible" +msgstr "Barre d'astuce v&isible" msgid "&Keybar visible" -msgstr "&Barre de touches visibles" +msgstr "Barre de &touches visibles" msgid "command &Prompt" msgstr "Invite de &commande" @@ -2353,13 +2339,11 @@ msgstr " Voulez-vous vraiment quitter Midnight Commander ? " msgid "&Listing mode..." msgstr "&Mode de listage..." -#, fuzzy msgid "&Quick view" -msgstr "Enregistrement rapide " +msgstr "Vue &rapide " -#, fuzzy msgid "&Info" -msgstr "&I-noeud" +msgstr "&Info" msgid "&Sort order..." msgstr "&Ordre de tri..." @@ -2367,9 +2351,8 @@ msgstr "&Ordre de tri..." msgid "&Filter..." msgstr "&Filtre..." -#, fuzzy msgid "&Encoding..." -msgstr "&Trier... M-t" +msgstr "&Encodage..." msgid "&Network link..." msgstr "Lien ré&Seau..." @@ -2377,133 +2360,111 @@ msgstr "Lien ré&Seau..." msgid "FT&P link..." msgstr "Lien FT&P..." -#, fuzzy msgid "S&hell link..." -msgstr "Lien SM&B..." +msgstr "Lien S&hell..." msgid "SM&B link..." msgstr "Lien SM&B..." #, fuzzy msgid "&Rescan" -msgstr "Rafraîchir" +msgstr "&Rafraîchir" -#, fuzzy msgid "&View" -msgstr "Voir" +msgstr "&Voir" -#, fuzzy msgid "Vie&w file..." -msgstr " Voir le fichier " +msgstr " V&oir le fichier " -#, fuzzy msgid "&Filtered view" -msgstr " Vue filtrée " +msgstr "Vue &filtrée " msgid "C&hmod" -msgstr "" +msgstr "C&hmod" -#, fuzzy msgid "&Link" -msgstr "&Liens" +msgstr "&Lien" -#, fuzzy msgid "&SymLink" -msgstr "&Liens" +msgstr "Lien &symbolique" -#, fuzzy msgid "Edit s&ymlink" -msgstr " Éditer le lien symbolique " +msgstr " Éditer le lien s&ymbolique " msgid "Ch&own" -msgstr "" +msgstr "Ch&own" -#, fuzzy msgid "&Advanced chown" msgstr "chown &Avancé" -#, fuzzy msgid "&Rename/Move" -msgstr "&Supprimer" +msgstr "&Renommer/Déplacer" -#, fuzzy msgid "&Mkdir" -msgstr "Mkdir" +msgstr "&Mkdir" -#, fuzzy msgid "&Quick cd" -msgstr "Cd rapide" +msgstr "Cd &rapide" -#, fuzzy msgid "Select &group" -msgstr "Définir les &groupes" +msgstr "Sélectionner les &groupes" -#, fuzzy msgid "U&nselect group" -msgstr " Désélectionner " +msgstr "Désélectio&nner les groups " -#, fuzzy msgid "Reverse selec&tion" -msgstr "&Inverser sélection M-*" +msgstr "Inverser sélec&tion" -#, fuzzy msgid "E&xit" -msgstr "Éditer" +msgstr "&Quitter" -#, fuzzy msgid "&User menu" -msgstr " Menu utilisateur " +msgstr "Menu &utilisateur" msgid "&Directory tree" msgstr "&Arborescence des répertoires" -#, fuzzy msgid "&Find file" -msgstr "Recherche de fichier" +msgstr "Recherche de &fichier" msgid "S&wap panels" -msgstr "" +msgstr "Échang&er les panneaux" -#, fuzzy msgid "Switch &panels on/off" -msgstr "Inverser &Panneaux on/off C-o" +msgstr "Inverser &Panneaux on/off" -#, fuzzy msgid "&Compare directories" -msgstr " Comparer des répertoires " +msgstr "&Comparer des répertoires" +# XXX: trad panelize #, fuzzy msgid "E&xternal panelize" -msgstr "Pannneau externe" +msgstr "Pannneau e&xterne" -#, fuzzy msgid "Show directory s&izes" msgstr "Aff&Icher la taille des rép." -#, fuzzy msgid "Command &history" msgstr "&Historique des commandes" #, fuzzy msgid "Di&rectory hotlist" -msgstr "Répertoire hotlist" +msgstr "Répe&rtoire hotlist" -#, fuzzy msgid "&Active VFS list" -msgstr "Liste des VFS &actifs C-x a" +msgstr "Liste des VFS &actifs" -#, fuzzy msgid "&Background jobs" -msgstr "Processus en tâche de fond" +msgstr "&Processus en tâche de fond" msgid "&Undelete files (ext2fs only)" msgstr "Réc&up. de fichiers (ext2fs seul)" msgid "&Listing format edit" -msgstr "Édition du format de &Liste" +msgstr "Édition du format de &liste" msgid "Edit &extension file" -msgstr "Édition des &Extensions de fichier" +msgstr "Édition des &extensions de fichier" msgid "Edit &menu file" msgstr "Édition du fichier de &Menu" @@ -2517,9 +2478,8 @@ msgstr "&Configuration..." msgid "&Layout..." msgstr "&Présentation..." -#, fuzzy msgid "C&onfirmation..." -msgstr "C&Onfirmation..." +msgstr "C&onfirmation..." msgid "&Display bits..." msgstr "&Bits d'affichage..." @@ -2527,21 +2487,17 @@ msgstr "&Bits d'affichage..." msgid "&Virtual FS..." msgstr "Système de Fichiers &Virtuel (VFS)..." -#, fuzzy msgid "&Above" -msgstr " &Au-dessus " +msgstr "&Au-dessus" -#, fuzzy msgid "&Left" -msgstr " &Gauche " +msgstr "&Gauche" -#, fuzzy msgid "&Below" -msgstr " &En-dessous " +msgstr "&En-dessous" -#, fuzzy msgid "&Right" -msgstr " &Droite " +msgstr "&Droite" msgid " Information " msgstr " Information " @@ -2559,29 +2515,29 @@ msgstr "" " détails." msgid "ButtonBar|Menu" -msgstr "" +msgstr "ButtonBar|Menu" msgid "ButtonBar|View" -msgstr "" +msgstr "ButtonBar|Vue" msgid "ButtonBar|Edit" -msgstr "" +msgstr "ButtonBar|Édit." msgid "ButtonBar|RenMov" msgstr "" msgid "ButtonBar|Mkdir" -msgstr "" +msgstr "ButtonBar|CréRep" msgid "The TERM environment variable is unset!\n" msgstr "La variable d'environnement TERM n'est pas définie !\n" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Cannot create %s directory" -msgstr " Ne peut changer de répertoire" +msgstr "Ne peut créer le répertoire %s" msgid "safe de&Lete" -msgstr "E&Ffacement sécurisé" +msgstr "E&Ffacement sûr" msgid "cd follows lin&Ks" msgstr "cd &suit les liens" @@ -2638,7 +2594,7 @@ msgid "show &Backup files" msgstr "Afficher les fic. de &Sauvegarde" msgid "Use SI si&ze units" -msgstr "" +msgstr "Utiliser les &unités de taille SI" msgid "&Never" msgstr "&Jamais" @@ -2697,7 +2653,7 @@ msgid "Pipe close failed" msgstr "Ne peut fermer un tube" msgid "[dev]" -msgstr "" +msgstr "[dev]" msgid "UP--DIR" msgstr "RÉP-SUP" @@ -2711,24 +2667,23 @@ msgstr "SOUS-RÉP" #. TRANSLATORS: one single character to represent 'unsorted' sort mode #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix msgid "sort|u" -msgstr "" +msgstr "sort|m" msgid "&Unsorted" -msgstr "&Pas de tri" +msgstr "&Non Trié" #. TRANSLATORS: one single character to represent 'name' sort mode #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix msgid "sort|n" -msgstr "" +msgstr "sort|n" msgid "&Name" msgstr "&Nom" #. TRANSLATORS: one single character to represent 'extension' sort mode #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix -#, fuzzy msgid "sort|e" -msgstr "&Pas de tri" +msgstr "sort|e" msgid "&Extension" msgstr "&Extension" @@ -2736,19 +2691,18 @@ msgstr "&Extension" #. TRANSLATORS: one single character to represent 'size' sort mode #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix msgid "sort|s" -msgstr "" +msgstr "sort|t" msgid "&Size" msgstr "&Taille" -#, fuzzy msgid "Block Size" -msgstr " Taille " +msgstr " Taille de block" #. TRANSLATORS: one single character to represent 'Modify time' sort mode #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix msgid "sort|m" -msgstr "" +msgstr "sort|m" msgid "&Modify time" msgstr "Date de &Modification" @@ -2756,7 +2710,7 @@ msgstr "Date de &Modification" #. TRANSLATORS: one single character to represent 'Access time' sort mode #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix msgid "sort|a" -msgstr "" +msgstr "sort|a" msgid "&Access time" msgstr "Date d'&Accès" @@ -2764,7 +2718,7 @@ msgstr "Date d'&Accès" #. TRANSLATORS: one single character to represent 'Change time' sort mode #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix msgid "sort|h" -msgstr "" +msgstr "sort|c" msgid "C&Hange time" msgstr "Date de &Changement" @@ -2781,7 +2735,7 @@ msgstr "Nl" #. TRANSLATORS: one single character to represent 'inode' sort mode #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix msgid "sort|i" -msgstr "" +msgstr "sort|i" msgid "&Inode" msgstr "&I-noeud" @@ -2801,82 +2755,96 @@ msgstr "Groupe" msgid "" msgstr "<échec de readlink>" +# XXX: traduit, reste à vérifier la signification de msgit #, fuzzy, c-format msgid "%s byte" msgid_plural "%s bytes" -msgstr[0] "%s octets" +msgstr[0] "%s octet" msgstr[1] "%s octets" +# XXX: idem #, fuzzy, c-format msgid "%s in %d file" msgid_plural "%s in %d files" msgstr[0] " %s octets dans %d fichiers" -msgstr[1] " %s octets dans %d fichiers" +msgstr[1] " %s octets dans %d fichier" msgid "Unknown tag on display format: " msgstr "Balise inconnue dans le format d'affichage :" msgid "User supplied format looks invalid, reverting to default." msgstr "" -"Le format fourni par l'utilisateur semble invalide, je retourne aux valeurs " +"Le format fourni par l'utilisateur semble invalide, retourner aux valeurs " "par défaut." msgid " Do you really want to execute? " msgstr " Voulez-vous vraiment exécuter ? " +# XXX: implémenté est un angliscisme (enfin je crois) mais je l'ai toujours +# entendu utilisé msgid " Not implemented yet " -msgstr "" +msgstr "Pas encore implémenté" msgid " Num of replace tokens not equal to num of found tokens " -msgstr "" +msgstr "Nombre de jetons remplacés différent de celui des jetons trouvés" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid " Invalid token number %d " -msgstr " Masque cible invalide " +msgstr " Nombre de jetons invalide %d " -#, fuzzy msgid "Normal" -msgstr "Format" +msgstr "Normal" msgid "&Regular expression" msgstr "Expression &régulière" msgid "Hexadecimal" -msgstr "" +msgstr "Hexadecimal" msgid "Wildcard search" msgstr "" +# XXX: trad codepage #, fuzzy msgid "Choose codepage" -msgstr " Choisissez un codepage d'entrée" +msgstr "Choisissez un codepage" msgid "- < No translation >" msgstr "- < Pas de conversion >" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "Cannot save file %s:\n" "%s" -msgstr " Erreur lors de l'enregistrement du fichier. " +msgstr "" +"Impossible d'enregistrer le fichier %s : \n" +"%s" #, c-format msgid "" "Unable to load '%s' skin.\n" "Default skin has been loaded" msgstr "" +"Impossible de charger le thème '%s'.\n" +"Le thème par défaut a été chargé" -#, c-format +# XXX: trad "parser" +#, fuzzy, c-format msgid "" "Unable to parse '%s' skin.\n" "Default skin has been loaded" msgstr "" +"Impossible de parser le thème '%s'.\n" +"Le thème par défaut a été chargé" msgid "" "GNU Midnight Commander is already\n" "running on this terminal.\n" "Subshell support will be disabled." msgstr "" +"GNU Midnight Commander est\n" +"en cour d'exécution sur ce terminal.\n" +"Support pour les sous-shells sera supprimé." #, c-format msgid "Cannot open named pipe %s\n" @@ -2901,9 +2869,8 @@ msgstr "avec la base de données terminfo" msgid "Using the ncurses library" msgstr "Utilise la bibliothèque ncurses" -#, fuzzy msgid "Using the ncursesw library" -msgstr "Utilise la bibliothèque ncurses" +msgstr "Utilise la bibliothèque ncursesw" msgid "With optional subshell support" msgstr "Avec le support optionnel des sous-shells" @@ -2962,16 +2929,16 @@ msgid " Delete %s? " msgstr " Effacer %s ? " msgid "ButtonBar|Static" -msgstr "" +msgstr "ButtonBar|Statiq" msgid "ButtonBar|Dynamc" -msgstr "" +msgstr "ButtonBar|Dynamq" msgid "ButtonBar|Rescan" msgstr "" msgid "ButtonBar|Forget" -msgstr "" +msgstr "ButtonBar|Oublie" msgid "ButtonBar|Rmdir" msgstr "" @@ -2984,6 +2951,7 @@ msgstr "" "Ne peut écrire dans le fichier %s :\n" "%s\n" +# Les 2 espaces après les ":" sont pour l'alignement msgid "Function key 1" msgstr "Fonction : F1 " @@ -3024,25 +2992,25 @@ msgid "Function key 13" msgstr "Fonction : F13 " msgid "Function key 14" -msgstr "Fonction : F14 " +msgstr "Fonction : F14" msgid "Function key 15" -msgstr "Fonction : F15 " +msgstr "Fonction : F15" msgid "Function key 16" -msgstr "Fonction : F16 " +msgstr "Fonction : F16" msgid "Function key 17" -msgstr "Fonction : F17 " +msgstr "Fonction : F17" msgid "Function key 18" -msgstr "Fonction : F18 " +msgstr "Fonction : F18" msgid "Function key 19" -msgstr "Fonction : F19 " +msgstr "Fonction : F19" msgid "Function key 20" -msgstr "Fonction : F20 " +msgstr "Fonction : F20" msgid "Backspace key" msgstr "Retour arrière" @@ -3068,8 +3036,9 @@ msgstr "Origine" msgid "Page Down key" msgstr "Page suivante" +# Espace en plus pour l'alignement msgid "Page Up key" -msgstr "Page précédente" +msgstr "Page précédente " msgid "Insert key" msgstr "Insertion" @@ -3092,9 +3061,8 @@ msgstr "« / » sur pavé numérique" msgid "* on keypad" msgstr "Pavé numérique *" -#, fuzzy msgid "Escape key" -msgstr "« / » sur pavé numérique" +msgstr "Touche Échappement" msgid "Left arrow keypad" msgstr "Flèche gauche (Pavé numérique)" @@ -3129,123 +3097,108 @@ msgstr "« Suppr » sur pavé numérique" msgid "Enter on keypad" msgstr "« Entrée » sur pavé numérique" -#, fuzzy msgid "Function key 21" -msgstr "Fonction : F1 " +msgstr "Fonction : F21 " -#, fuzzy msgid "Function key 22" -msgstr "Fonction : F2 " +msgstr "Fonction : F22 " -#, fuzzy msgid "Function key 23" -msgstr "Fonction : F2 " +msgstr "Fonction : F22 " -#, fuzzy msgid "Function key 24" -msgstr "Fonction : F2 " +msgstr "Fonction : F22 " msgid "Plus" -msgstr "" +msgstr "Plus" -#, fuzzy msgid "Minus" -msgstr "Menu" +msgstr "Moins" msgid "Asterisk" -msgstr "" +msgstr "Astérisque" msgid "Dot" -msgstr "" +msgstr "Point" +# XXX : pour quoi pas "moins que" msgid "Less than" -msgstr "" +msgstr "Inférieur à" msgid "Great than" -msgstr "" +msgstr "Supérieur à" msgid "Equal" -msgstr "" +msgstr "Égal" -#, fuzzy msgid "Comma" -msgstr "Commande" +msgstr "Virgule" msgid "Apostrophe" -msgstr "" +msgstr "Apostrophe" -#, fuzzy msgid "Colon" -msgstr "Compter" +msgstr "Deux points" msgid "Exclamation mark" -msgstr "" +msgstr "Point d'exclamation" msgid "Question mark" -msgstr "" +msgstr "Point d'intérogation" -#, fuzzy msgid "Ampersand" -msgstr "a&Joute" +msgstr "Esperluette" msgid "Dollar sign" -msgstr "" +msgstr "Dollar" msgid "Quotation mark" -msgstr "" +msgstr "Guillemet" -#, fuzzy msgid "Caret" -msgstr "Cible" +msgstr "Circonflexe" msgid "Tilda" -msgstr "" +msgstr "Tilde" -#, fuzzy msgid "Prime" -msgstr "Précédent" +msgstr "Prime" -#, fuzzy msgid "Underline" -msgstr " Saisissez la ligne : " +msgstr "SOusligné" msgid "Understrike" msgstr "" msgid "Pipe" -msgstr "" +msgstr "Tube" -#, fuzzy msgid "Enter" -msgstr "propriétaire" +msgstr "Entrée" -#, fuzzy msgid "Tab key" -msgstr "Pavé numérique +" +msgstr "Tabulation" -#, fuzzy msgid "Space key" -msgstr "« / » sur pavé numérique" +msgstr "Espace" -#, fuzzy msgid "Slash key" -msgstr "« / » sur pavé numérique" +msgstr "Barre oblique" -#, fuzzy msgid "Backslash key" -msgstr "Retour arrière" +msgstr "Barre oblique inversée" msgid "Number sign #" -msgstr "" +msgstr "Croisillon" msgid "Ctrl" -msgstr "" +msgstr "Ctrl" msgid "Alt" -msgstr "" +msgstr "Alt" msgid "Shift" -msgstr "" +msgstr "Maj" #, c-format msgid "" @@ -3303,33 +3256,29 @@ msgstr "%e %b %Y" msgid "%b %e %H:%M" msgstr "%e %b %H:%M" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s is not a directory\n" -msgstr "Crée un nouveau répertoire" +msgstr "%s n'est pas un répertoire\n" #, c-format msgid "Directory %s is not owned by you\n" -msgstr "" +msgstr "Vous n'êtes pas le propriétaire du répertoire %s\n" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Cannot set correct permissions for directory %s\n" -msgstr "" -" Ne peut créer le répertoire cible « %s » \n" -" %s " +msgstr "Impossible de régler des droits corrects sur le répertoire %s\n" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Cannot create temporary directory %s: %s\n" -msgstr "" -" Ne peut créer le répertoire cible « %s » \n" -" %s " +msgstr " Ne peut créer le répertoire temporaire %s : %s\n" #, c-format msgid "Temporary files will be created in %s\n" -msgstr "" +msgstr "Les fichiers temporaires seront crées dans %s\n" #, c-format msgid "Temporary files will not be created\n" -msgstr "" +msgstr "Les fichiers temporaires ne seront pas crées\n" msgid " Pipe failed " msgstr " Échec du tube " @@ -3337,41 +3286,39 @@ msgstr " Échec du tube " msgid " Dup failed " msgstr " Échec de la duplication " -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" " The current line number is %lld.\n" " Enter the new line number:" msgstr "" -" Le numéro de la ligne courante est %d.\n" +" Le numéro de la ligne courante est %lld.\n" " Saisissez le nouveau numéro de ligne :" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" " The current address is %s.\n" " Enter the new address:" msgstr "" -" Le numéro de la ligne courante est %d.\n" -" Saisissez le nouveau numéro de ligne :" +" L'adresse courante est %s.\n" +" Saisissez la nouvelle adresse :" msgid " Goto Address " msgstr " Aller à l'adresse " -#, fuzzy msgid " Invalid address " -msgstr " Mot de passe incorrect " +msgstr " Adresse invalide " -#, fuzzy msgid " Cannot spawn child process " -msgstr " Ne peut lancer un processus fils " +msgstr " Ne peut créer un processus fils " msgid "Empty output from child filter" msgstr "" msgid "ButtonBar|Ascii" -msgstr "" +msgstr "ButtonBar|Ascii" msgid "ButtonBar|Goto" -msgstr "" +msgstr "ButtonBar|All. à" msgid "ButtonBar|HxSrch" msgstr "" @@ -3383,13 +3330,13 @@ msgid "ButtonBar|Wrap" msgstr "" msgid "ButtonBar|Hex" -msgstr "" +msgstr "ButtonBar|Hex" msgid "ButtonBar|Line" -msgstr "" +msgstr "ButtonBar|Ligne" msgid "ButtonBar|Raw" -msgstr "" +msgstr "ButtonBar|Brut" msgid "ButtonBar|Parse" msgstr "" @@ -3398,11 +3345,11 @@ msgid "ButtonBar|Unform" msgstr "" msgid "ButtonBar|Format" -msgstr "" +msgstr "ButtonBar|Format" #, c-format msgid "File: %s" -msgstr "Fichier : %s " +msgstr "Fichier : %s" #, c-format msgid "Offset 0x%08lx" @@ -3410,15 +3357,15 @@ msgstr "Décalage 0x%08lx" #, c-format msgid "Line %lu Col %lu" -msgstr "" +msgstr "Ligne %lu Col %lu" #, c-format msgid "%s bytes" msgstr "%s octets" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid ">= %s bytes" -msgstr "%s octets" +msgstr ">= %s octets" #, c-format msgid "" @@ -3426,12 +3373,17 @@ msgid "" " %s \n" " Data may have been written or not. " msgstr "" +" Erreur à la fermeture du fichier : \n" +" %s \n" +" Les données pourraient ne pas avoir été écrites. " -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" " Cannot save file: \n" " %s " -msgstr " Erreur lors de l'enregistrement du fichier. " +msgstr "" +"Impossible d'enregistrer le fichier : \n" +" %s " #, c-format msgid "" @@ -3617,20 +3569,18 @@ msgstr "FTPfs : envoi du nom de connexion" msgid "ftpfs: sending user password" msgstr "FTPfs : envoi du mot de passe" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "FTP: Account required for user %s" -msgstr " FTP : mot de passe requis " +msgstr " FTP : compte requis pour l'utilisateur %s" -#, fuzzy msgid "Account:" -msgstr "Compter" +msgstr "Compte :" -#, fuzzy msgid "ftpfs: sending user account" -msgstr "FTPfs : envoi du mot de passe" +msgstr "FTPfs : envoie du compte utilisateur" msgid "ftpfs: logged in" -msgstr "FTPfs : loggé" +msgstr "FTPfs : connecté" #, c-format msgid "ftpfs: Login incorrect for user %s " @@ -3641,7 +3591,7 @@ msgstr "FTPfs : nom d'hôte invalide." #, c-format msgid "ftpfs: %s" -msgstr "" +msgstr "FTPfs : %s" #, c-format msgid "ftpfs: making connection to %s" @@ -3658,17 +3608,16 @@ msgstr "FTPfs : connexion au serveur échouée : %s" msgid "Waiting to retry... %d (Control-C to cancel)" msgstr "Attente avant de réessayer... %d (Control-C pour annuler)" -#, fuzzy msgid "ftpfs: invalid address family" -msgstr "FTPfs : adresse d'hôte invalide." +msgstr "FTPfs : famille d'adresse" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "ftpfs: could not setup passive mode: %s" -msgstr "FTPfs : ne peut configurer le mode passif" +msgstr "FTPfs : ne peut configurer le mode passif : %s" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "ftpfs: could not create socket: %s" -msgstr " Ne peut créer une socket : %s " +msgstr "FTPfs : Ne peut créer une socket : %s " msgid "ftpfs: could not setup passive mode" msgstr "FTPfs : ne peut configurer le mode passif"