Updated Swedish translation.
Этот коммит содержится в:
родитель
02338e7438
Коммит
a99f229867
@ -1,3 +1,7 @@
|
|||||||
|
2000-05-15 Richard Hult <rhult@hem.passagen.se>
|
||||||
|
|
||||||
|
* sv.po: Updated Swedish translation.
|
||||||
|
|
||||||
2000-05-15 Valek Filippov <frob@df.ru>
|
2000-05-15 Valek Filippov <frob@df.ru>
|
||||||
|
|
||||||
* ru.po: updated russian translation.
|
* ru.po: updated russian translation.
|
||||||
|
77
po/sv.po
77
po/sv.po
@ -3,6 +3,10 @@
|
|||||||
# FIRST AUTHOR: Henrik Steen <hsteen@sw.seisy.abb.se>, 26 Aug 1999.
|
# FIRST AUTHOR: Henrik Steen <hsteen@sw.seisy.abb.se>, 26 Aug 1999.
|
||||||
# revision for gnome 1.0.50, 17 Sept 1999
|
# revision for gnome 1.0.50, 17 Sept 1999
|
||||||
#
|
#
|
||||||
|
# Richard Hult <rhult@hem.passagen.se>
|
||||||
|
# Martin Norbфck <d95mback@dtek.chalmers.se>
|
||||||
|
# Andreas Hyden <a.hyden@cyberpoint.se>
|
||||||
|
#
|
||||||
# ERROR pх rad: 5594
|
# ERROR pх rad: 5594
|
||||||
# I original kфllkoden antas att pluralformen av 'File' alltid fхs genom
|
# I original kфllkoden antas att pluralformen av 'File' alltid fхs genom
|
||||||
# att lфgga till ett 's'. Fixa kфllkoden!!! (Nхgon med CVS rфttighet.)
|
# att lфgga till ett 's'. Fixa kфllkoden!!! (Nхgon med CVS rфttighet.)
|
||||||
@ -12,7 +16,7 @@
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: mc 4.5.38\n"
|
"Project-Id-Version: mc 4.5.38\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2000-05-09 10:51+0200\n"
|
"POT-Creation-Date: 2000-05-15 20:23+0200\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2000-04-20 17:22+0200\n"
|
"PO-Revision-Date: 2000-04-20 17:22+0200\n"
|
||||||
"Last-Translator: Martin Norbфck <d95mback@dtek.chalmers.se>\n"
|
"Last-Translator: Martin Norbфck <d95mback@dtek.chalmers.se>\n"
|
||||||
"Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n"
|
"Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n"
|
||||||
@ -120,8 +124,7 @@ msgstr "M
|
|||||||
|
|
||||||
#: gnome/gcmd.c:102
|
#: gnome/gcmd.c:102
|
||||||
msgid "bug reports: http://bugs.gnome.org, or use gnome-bug"
|
msgid "bug reports: http://bugs.gnome.org, or use gnome-bug"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "buggrapporter: http://bugs.gnome.org, eller anvфnd gnome-bug"
|
||||||
"buggrapporter: http://bugs.gnome.org, eller anvфnd gnome-bug"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: gnome/gcmd.c:114
|
#: gnome/gcmd.c:114
|
||||||
msgid "GNU Midnight Commander"
|
msgid "GNU Midnight Commander"
|
||||||
@ -360,28 +363,28 @@ msgstr "Visa kolumner"
|
|||||||
msgid "Custom View"
|
msgid "Custom View"
|
||||||
msgstr "Egen vy"
|
msgstr "Egen vy"
|
||||||
|
|
||||||
#: gnome/gdesktop.c:622 gnome/gmount.c:382
|
#: gnome/gdesktop.c:629 gnome/gmount.c:382
|
||||||
msgid "Warning"
|
msgid "Warning"
|
||||||
msgstr "Varning"
|
msgstr "Varning"
|
||||||
|
|
||||||
#: gnome/gdesktop.c:623
|
#: gnome/gdesktop.c:630
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Could not open %s; will not have desktop icons"
|
msgid "Could not open %s; will not have desktop icons"
|
||||||
msgstr "Kan inte Ўppna %s, kommer inte att finnas nхgra ikoner pх skrivbordet"
|
msgstr "Kan inte Ўppna %s, kommer inte att finnas nхgra ikoner pх skrivbordet"
|
||||||
|
|
||||||
#: gnome/gdesktop.c:1298
|
#: gnome/gdesktop.c:1347
|
||||||
msgid "While running the mount/umount command"
|
msgid "While running the mount/umount command"
|
||||||
msgstr "Under kЎrning av montera/avmontera kommandot"
|
msgstr "Under kЎrning av montera/avmontera kommandot"
|
||||||
|
|
||||||
#: gnome/gdesktop.c:1367
|
#: gnome/gdesktop.c:1416
|
||||||
msgid "While running the eject command"
|
msgid "While running the eject command"
|
||||||
msgstr "Vid kЎrning av kommandot \"eject\""
|
msgstr "Vid kЎrning av kommandot \"eject\""
|
||||||
|
|
||||||
#: gnome/gdesktop.c:1551 gnome/gicon.c:282 gnome/gtools.c:46
|
#: gnome/gdesktop.c:1600 gnome/gicon.c:282 gnome/gtools.c:46
|
||||||
msgid "Error"
|
msgid "Error"
|
||||||
msgstr "Fel"
|
msgstr "Fel"
|
||||||
|
|
||||||
#: gnome/gdesktop.c:2775
|
#: gnome/gdesktop.c:2832
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Unable to locate the file:\n"
|
"Unable to locate the file:\n"
|
||||||
"background-properties-capplet\n"
|
"background-properties-capplet\n"
|
||||||
@ -395,84 +398,88 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Kan inte sфtta bakgrund."
|
"Kan inte sфtta bakgrund."
|
||||||
|
|
||||||
#: gnome/gdesktop.c:2798 gnome/glayout.c:362
|
#: gnome/gdesktop.c:2855 gnome/glayout.c:362
|
||||||
msgid "_Terminal"
|
msgid "_Terminal"
|
||||||
msgstr "_Terminal"
|
msgstr "_Terminal"
|
||||||
|
|
||||||
#: gnome/gdesktop.c:2798 gnome/glayout.c:363
|
#: gnome/gdesktop.c:2855 gnome/glayout.c:363
|
||||||
msgid "Launch a new terminal in the current directory"
|
msgid "Launch a new terminal in the current directory"
|
||||||
msgstr "Starta en ny terminal i den aktuella katalogen"
|
msgstr "Starta en ny terminal i den aktuella katalogen"
|
||||||
|
|
||||||
#. If this ever changes, make sure you update create_new_menu accordingly.
|
#. If this ever changes, make sure you update create_new_menu accordingly.
|
||||||
#: gnome/gdesktop.c:2800 gnome/glayout.c:365
|
#: gnome/gdesktop.c:2857 gnome/glayout.c:365
|
||||||
msgid "_Directory..."
|
msgid "_Directory..."
|
||||||
msgstr "_Katalog..."
|
msgstr "_Katalog..."
|
||||||
|
|
||||||
#: gnome/gdesktop.c:2800 gnome/glayout.c:366
|
#: gnome/gdesktop.c:2857 gnome/glayout.c:366
|
||||||
msgid "Creates a new directory"
|
msgid "Creates a new directory"
|
||||||
msgstr "Skapar en ny katalog"
|
msgstr "Skapar en ny katalog"
|
||||||
|
|
||||||
#: gnome/gdesktop.c:2801
|
#: gnome/gdesktop.c:2858
|
||||||
msgid "URL L_ink..."
|
msgid "URL L_ink..."
|
||||||
msgstr "URL-_lфnk..."
|
msgstr "URL-_lфnk..."
|
||||||
|
|
||||||
#: gnome/gdesktop.c:2801
|
#: gnome/gdesktop.c:2858
|
||||||
msgid "Creates a new URL link"
|
msgid "Creates a new URL link"
|
||||||
msgstr "Skapar en ny URL-lфnk"
|
msgstr "Skapar en ny URL-lфnk"
|
||||||
|
|
||||||
#: gnome/gdesktop.c:2802
|
#: gnome/gdesktop.c:2859
|
||||||
msgid "_Launcher..."
|
msgid "_Launcher..."
|
||||||
msgstr "_Startare..."
|
msgstr "_Startare..."
|
||||||
|
|
||||||
#: gnome/gdesktop.c:2802
|
#: gnome/gdesktop.c:2859
|
||||||
msgid "Creates a new launcher"
|
msgid "Creates a new launcher"
|
||||||
msgstr "Skapar en ny startare"
|
msgstr "Skapar en ny startare"
|
||||||
|
|
||||||
#: gnome/gdesktop.c:2808
|
#: gnome/gdesktop.c:2865
|
||||||
msgid "By _Name"
|
msgid "By _Name"
|
||||||
msgstr "Efter _namn"
|
msgstr "Efter _namn"
|
||||||
|
|
||||||
#: gnome/gdesktop.c:2809
|
#: gnome/gdesktop.c:2866
|
||||||
msgid "By File _Type"
|
msgid "By File _Type"
|
||||||
msgstr "Efter _filtyp"
|
msgstr "Efter _filtyp"
|
||||||
|
|
||||||
#: gnome/gdesktop.c:2810
|
#: gnome/gdesktop.c:2867
|
||||||
msgid "By _Size"
|
msgid "By _Size"
|
||||||
msgstr "I _storleksordning"
|
msgstr "I _storleksordning"
|
||||||
|
|
||||||
#: gnome/gdesktop.c:2811
|
#: gnome/gdesktop.c:2868
|
||||||
msgid "By Time Last _Accessed"
|
msgid "By Time Last _Accessed"
|
||||||
msgstr "Efter tid, senast _accessad"
|
msgstr "Efter tid, senast _accessad"
|
||||||
|
|
||||||
#: gnome/gdesktop.c:2812
|
#: gnome/gdesktop.c:2869
|
||||||
msgid "By Time Last _Modified"
|
msgid "By Time Last _Modified"
|
||||||
msgstr "Efter tid, senast _modified"
|
msgstr "Efter tid, senast _modified"
|
||||||
|
|
||||||
#: gnome/gdesktop.c:2813
|
#: gnome/gdesktop.c:2870
|
||||||
msgid "By Time Last _Changed"
|
msgid "By Time Last _Changed"
|
||||||
msgstr "Efter tid, senast _фndrad"
|
msgstr "Efter tid, senast _фndrad"
|
||||||
|
|
||||||
#: gnome/gdesktop.c:2821 gnome/glayout.c:462
|
#: gnome/gdesktop.c:2878 gnome/glayout.c:462
|
||||||
msgid "_Arrange Icons"
|
msgid "_Arrange Icons"
|
||||||
msgstr "_Arrangera ikoner"
|
msgstr "_Arrangera ikoner"
|
||||||
|
|
||||||
#: gnome/gdesktop.c:2822
|
#: gnome/gdesktop.c:2879
|
||||||
|
msgid "_Tidy Icons"
|
||||||
|
msgstr "_Rada upp ikoner"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: gnome/gdesktop.c:2880
|
||||||
msgid "Create _New Window"
|
msgid "Create _New Window"
|
||||||
msgstr "╓ppna _nytt fЎnster"
|
msgstr "╓ppna _nytt fЎnster"
|
||||||
|
|
||||||
#: gnome/gdesktop.c:2824 gnome/glayout.c:464
|
#: gnome/gdesktop.c:2882 gnome/glayout.c:464
|
||||||
msgid "Rescan _Desktop Directory"
|
msgid "Rescan _Desktop Directory"
|
||||||
msgstr "_Ladda om skrivbordet"
|
msgstr "_Ladda om skrivbordet"
|
||||||
|
|
||||||
#: gnome/gdesktop.c:2825 gnome/glayout.c:465
|
#: gnome/gdesktop.c:2883 gnome/glayout.c:465
|
||||||
msgid "Rescan De_vices"
|
msgid "Rescan De_vices"
|
||||||
msgstr "Ladda om _enheter"
|
msgstr "Ladda om _enheter"
|
||||||
|
|
||||||
#: gnome/gdesktop.c:2826 gnome/glayout.c:466
|
#: gnome/gdesktop.c:2884 gnome/glayout.c:466
|
||||||
msgid "Recreate Default _Icons"
|
msgid "Recreate Default _Icons"
|
||||||
msgstr "┼terskapa skrivbords_ikoner"
|
msgstr "┼terskapa skrivbords_ikoner"
|
||||||
|
|
||||||
#: gnome/gdesktop.c:2828
|
#: gnome/gdesktop.c:2886
|
||||||
msgid "Configure _Background Image"
|
msgid "Configure _Background Image"
|
||||||
msgstr "Konfigurera _bakgrundsbild"
|
msgstr "Konfigurera _bakgrundsbild"
|
||||||
|
|
||||||
@ -6613,29 +6620,29 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Ovфntat filslut\n"
|
"Ovфntat filslut\n"
|
||||||
"%s"
|
"%s"
|
||||||
|
|
||||||
#: vfs/direntry.c:300
|
#: vfs/direntry.c:301
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Dir cache expired for %s"
|
msgid "Dir cache expired for %s"
|
||||||
msgstr "Katalogcache fЎr gammal fЎr %s"
|
msgstr "Katalogcache fЎr gammal fЎr %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: vfs/direntry.c:430 vfs/direntry.c:433
|
#: vfs/direntry.c:431 vfs/direntry.c:434
|
||||||
msgid " Direntry warning "
|
msgid " Direntry warning "
|
||||||
msgstr " Katalogpostsvarning "
|
msgstr " Katalogpostsvarning "
|
||||||
|
|
||||||
#: vfs/direntry.c:430
|
#: vfs/direntry.c:431
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Super ino_usage is %d, memory leak"
|
msgid "Super ino_usage is %d, memory leak"
|
||||||
msgstr "Super ino_usage фr %d, minneslфcka"
|
msgstr "Super ino_usage фr %d, minneslфcka"
|
||||||
|
|
||||||
#: vfs/direntry.c:433
|
#: vfs/direntry.c:434
|
||||||
msgid "Super has want_stale set"
|
msgid "Super has want_stale set"
|
||||||
msgstr "Super har satt want_stale"
|
msgstr "Super har satt want_stale"
|
||||||
|
|
||||||
#: vfs/direntry.c:811
|
#: vfs/direntry.c:812
|
||||||
msgid "Starting linear transfer..."
|
msgid "Starting linear transfer..."
|
||||||
msgstr "Startar linjфr ЎverfЎring..."
|
msgstr "Startar linjфr ЎverfЎring..."
|
||||||
|
|
||||||
#: vfs/direntry.c:956
|
#: vfs/direntry.c:957
|
||||||
msgid "Getting file"
|
msgid "Getting file"
|
||||||
msgstr "Hфmtar fil: "
|
msgstr "Hфmtar fil: "
|
||||||
|
|
||||||
|
Загрузка…
x
Ссылка в новой задаче
Block a user