l10n: Updates to German (de) translation
Transmitted-via: Transifex (www.transifex.net)
Этот коммит содержится в:
родитель
f0b5497730
Коммит
9c7f3476f6
55
po/de.po
55
po/de.po
@ -5,7 +5,7 @@
|
||||
# Christian Meyer <chrisime@gnome.org>, 2001.
|
||||
# Roland Illig <roland.illig@gmx.de>, 2005.
|
||||
# German Transifex-Team (transifex.net), 2010
|
||||
#
|
||||
#
|
||||
# 2001-03-06 Da Nautilus der zukünftige GNOME Filemanager ist, werden die
|
||||
# mc-Meldungen nicht mehr infinitivisch umgeformt.
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -29,8 +29,7 @@ msgid " Not implemented yet "
|
||||
msgstr " Noch nicht implementiert "
|
||||
|
||||
msgid " Num of replace tokens not equal to num of found tokens "
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Zahl der ersetzende Zeichen nicht gleich mit der Zahl von gefundenen Zeichen"
|
||||
msgstr "Zahl der ersetzende Zeichen nicht gleich mit der Zahl von gefundenen Zeichen"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " Invalid token number %d "
|
||||
@ -1546,8 +1545,7 @@ msgid "Search"
|
||||
msgstr "Suchen"
|
||||
|
||||
msgid " File has hard-links. Detach before saving? "
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Die Datei ist statisch verlinkt. Diesen Link vor dem Speichern entfernt?"
|
||||
msgstr "Die Datei ist statisch verlinkt. Diesen Link vor dem Speichern entfernt?"
|
||||
|
||||
msgid "The file has been modified in the meantime. Save anyway?"
|
||||
msgstr "Die Datei wurde zwischenzeitlich modifiziert, trotzdem speichern?"
|
||||
@ -1663,8 +1661,7 @@ msgid " Load "
|
||||
msgstr " Laden "
|
||||
|
||||
msgid " Block is large, you may not be able to undo this action. "
|
||||
msgstr ""
|
||||
" Großer Block, eventuell kann diese Aktion nicht rückgängig gemacht werden. "
|
||||
msgstr " Großer Block, eventuell kann diese Aktion nicht rückgängig gemacht werden. "
|
||||
|
||||
msgid "Replace"
|
||||
msgstr "Ersetzen"
|
||||
@ -2170,26 +2167,16 @@ msgid " %s%s file error"
|
||||
msgstr " Fehler in der Datei %s%s "
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The format of the %smc.ext file has changed with version 3.0. It seems that "
|
||||
"the installation failed. Please fetch a fresh copy from the Midnight "
|
||||
"Commander package."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Das Dateiformat der Datei »%smc.ext« hat sich in Version 3.0 geändert. Bitte "
|
||||
"aktualisieren Sie die Datei."
|
||||
msgid "The format of the %smc.ext file has changed with version 3.0. It seems that the installation failed. Please fetch a fresh copy from the Midnight Commander package."
|
||||
msgstr "Das Dateiformat der Datei »%smc.ext« hat sich in Version 3.0 geändert. Bitte aktualisieren Sie die Datei."
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " ~/%s file error "
|
||||
msgstr " Fehler in Datei »~/%s« "
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The format of the ~/%s file has changed with version 3.0. You may either "
|
||||
"want to copy it from %smc.ext or use that file as an example of how to write "
|
||||
"it."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Das Dateiformat von »~/%s« hat sich mit Version 3.0 geändert. Eine "
|
||||
"Beispieldatei im neuen Format ist %smc.ext."
|
||||
msgid "The format of the ~/%s file has changed with version 3.0. You may either want to copy it from %smc.ext or use that file as an example of how to write it."
|
||||
msgstr "Das Dateiformat von »~/%s« hat sich mit Version 3.0 geändert. Eine Beispieldatei im neuen Format ist %smc.ext."
|
||||
|
||||
msgid "DialogTitle|Copy"
|
||||
msgstr "DialogTitle|Kopieren"
|
||||
@ -2216,8 +2203,7 @@ msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
" Option Stable Symlinks will be disabled "
|
||||
msgstr ""
|
||||
" Kann keine stabilen symbolischen Links auf nicht-lokalen Dateisystemen "
|
||||
"anlegen: \n"
|
||||
" Kann keine stabilen symbolischen Links auf nicht-lokalen Dateisystemen anlegen: \n"
|
||||
"\n"
|
||||
" Einstellung Stabile Symbolische Links wird deaktiviert "
|
||||
|
||||
@ -2861,11 +2847,8 @@ msgid " Hotlist Load "
|
||||
msgstr " Hotlist laden "
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"MC was unable to write ~/%s file, your old hotlist entries were not deleted"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"MC konnte ~/%s nicht schreiben, die alten Hotlist-Einträge wurden nicht "
|
||||
"gelöscht"
|
||||
msgid "MC was unable to write ~/%s file, your old hotlist entries were not deleted"
|
||||
msgstr "MC konnte ~/%s nicht schreiben, die alten Hotlist-Einträge wurden nicht gelöscht"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Midnight Commander %s"
|
||||
@ -3251,7 +3234,7 @@ msgid "ButtonBar|Edit"
|
||||
msgstr "ButtonBar|Bearbeiten"
|
||||
|
||||
msgid "ButtonBar|RenMov"
|
||||
msgstr "ButtonBar|Umbenennen"
|
||||
msgstr "ButtonBar|Verschieben"
|
||||
|
||||
msgid "ButtonBar|Mkdir"
|
||||
msgstr "ButtonBar|Mkdir"
|
||||
@ -3360,8 +3343,7 @@ msgid " Enter command label: "
|
||||
msgstr " Kommandobezeichnung eingeben: "
|
||||
|
||||
msgid " Cannot run external panelize in a non-local directory "
|
||||
msgstr ""
|
||||
" Kann externes Anordnen nicht in einem nichtlokalen Verzeichnis ausführen "
|
||||
msgstr " Kann externes Anordnen nicht in einem nichtlokalen Verzeichnis ausführen "
|
||||
|
||||
msgid "Find rejects after patching"
|
||||
msgstr "Nach dem Patchen nach Rejects suchen"
|
||||
@ -3675,8 +3657,7 @@ msgid ""
|
||||
"File %s is not owned by root or you or is world writable.\n"
|
||||
"Using it may compromise your security"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Die Datei \"%s\" gehört weder root noch Ihnen oder sie kann von jedem "
|
||||
"beschrieben werden.\n"
|
||||
"Die Datei \"%s\" gehört weder root noch Ihnen oder sie kann von jedem beschrieben werden.\n"
|
||||
"Sie zu benutzen, kann Ihre Sicherheit gefährden"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -4234,12 +4215,8 @@ msgstr "Hintergrundprozess:"
|
||||
#~ msgid " Enter replacement argument order eg. 3,2,1,4 "
|
||||
#~ msgstr " Argumentreihenfolge eingeben, z.B. 3,2,1,4 "
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ " Invalid regular expression, or scanf expression with too many "
|
||||
#~ "conversions "
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ " Ungültiger regulärer Ausdruck oder scanf-Ausdruck mit zu vielen "
|
||||
#~ "Konvertierungen "
|
||||
#~ msgid " Invalid regular expression, or scanf expression with too many conversions "
|
||||
#~ msgstr " Ungültiger regulärer Ausdruck oder scanf-Ausdruck mit zu vielen Konvertierungen "
|
||||
|
||||
#~ msgid " Error in replacement format string. "
|
||||
#~ msgstr " Fehler in der Format-Zeichenkette der Ersetzungen "
|
||||
|
Загрузка…
x
Ссылка в новой задаче
Block a user