Update from David Martn <dmartina@excite.com>
Этот коммит содержится в:
родитель
e29c060d7a
Коммит
9c1b6f52bd
74
po/es.po
74
po/es.po
@ -6,7 +6,7 @@
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: 4.5.99\n"
|
"Project-Id-Version: 4.5.99\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2002-09-26 21:21-0400\n"
|
"POT-Creation-Date: 2002-09-29 00:04-0400\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2002-04-12 23:00+0200\n"
|
"PO-Revision-Date: 2002-04-12 23:00+0200\n"
|
||||||
"Last-Translator: David Martэn <dmartina@excite.com\n"
|
"Last-Translator: David Martэn <dmartina@excite.com\n"
|
||||||
"Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
|
"Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
|
||||||
@ -247,7 +247,7 @@ msgstr "s
|
|||||||
msgid "al&L"
|
msgid "al&L"
|
||||||
msgstr "&Todos"
|
msgstr "&Todos"
|
||||||
|
|
||||||
#: edit/editcmd.c:1031 src/file.c:2129 src/filegui.c:229
|
#: edit/editcmd.c:1031 src/file.c:2161 src/filegui.c:229
|
||||||
msgid "&Skip"
|
msgid "&Skip"
|
||||||
msgstr "&Saltar"
|
msgstr "&Saltar"
|
||||||
|
|
||||||
@ -352,13 +352,13 @@ msgstr " El archivo fue modificado.
|
|||||||
msgid "Cancel quit"
|
msgid "Cancel quit"
|
||||||
msgstr "Cancelar salida"
|
msgstr "Cancelar salida"
|
||||||
|
|
||||||
#: edit/editcmd.c:1917 src/cmd.c:222 src/file.c:1828 src/file.c:2187
|
#: edit/editcmd.c:1917 src/cmd.c:222 src/file.c:1832 src/file.c:2219
|
||||||
#: src/filegui.c:533 src/hotlist.c:1030 src/main.c:624 src/screen.c:1933
|
#: src/filegui.c:533 src/hotlist.c:1030 src/main.c:624 src/screen.c:1933
|
||||||
#: src/subshell.c:703 src/tree.c:754 src/view.c:409
|
#: src/subshell.c:703 src/tree.c:754 src/view.c:409
|
||||||
msgid "&Yes"
|
msgid "&Yes"
|
||||||
msgstr "&Sэ"
|
msgstr "&Sэ"
|
||||||
|
|
||||||
#: edit/editcmd.c:1917 src/cmd.c:222 src/file.c:1828 src/file.c:2187
|
#: edit/editcmd.c:1917 src/cmd.c:222 src/file.c:1832 src/file.c:2219
|
||||||
#: src/filegui.c:532 src/hotlist.c:1030 src/main.c:624 src/screen.c:1933
|
#: src/filegui.c:532 src/hotlist.c:1030 src/main.c:624 src/screen.c:1933
|
||||||
#: src/subshell.c:703 src/tree.c:754 src/view.c:409
|
#: src/subshell.c:703 src/tree.c:754 src/view.c:409
|
||||||
msgid "&No"
|
msgid "&No"
|
||||||
@ -870,7 +870,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "Background process:"
|
msgid "Background process:"
|
||||||
msgstr "Procesos en 2║ plano"
|
msgstr "Procesos en 2║ plano"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/background.c:275 src/file.c:2128
|
#: src/background.c:275 src/file.c:2160
|
||||||
msgid " Background process error "
|
msgid " Background process error "
|
||||||
msgstr " Error en un proceso en 2║ plano"
|
msgstr " Error en un proceso en 2║ plano"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1367,9 +1367,9 @@ msgid "Type `exit' to return to the Midnight Commander"
|
|||||||
msgstr "Teclee \"exit\" para regresar al Midnight Commander"
|
msgstr "Teclee \"exit\" para regresar al Midnight Commander"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/cmd.c:1024
|
#: src/cmd.c:1024
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Link %s to:"
|
msgid "Link %s to:"
|
||||||
msgstr " enlace: %s"
|
msgstr "Crear enlace a %s como:"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/cmd.c:1025
|
#: src/cmd.c:1025
|
||||||
msgid " Link "
|
msgid " Link "
|
||||||
@ -1834,7 +1834,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
" No puedo copiar un enlace simbєlico cэclico \n"
|
" No puedo copiar un enlace simbєlico cэclico \n"
|
||||||
" \"%s\" "
|
" \"%s\" "
|
||||||
|
|
||||||
#: src/file.c:954 src/file.c:1977
|
#: src/file.c:954 src/file.c:1994
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" Destination \"%s\" must be a directory \n"
|
" Destination \"%s\" must be a directory \n"
|
||||||
@ -1990,31 +1990,23 @@ msgstr " aplicando la m
|
|||||||
msgid " to:"
|
msgid " to:"
|
||||||
msgstr " a: "
|
msgstr " a: "
|
||||||
|
|
||||||
#: src/file.c:1809
|
#: src/file.c:1811
|
||||||
msgid " Cannot operate on \"..\"! "
|
msgid " Cannot operate on \"..\"! "
|
||||||
msgstr " бNo puedo operar sobre \"..\"! "
|
msgstr " бNo puedo operar sobre \"..\"! "
|
||||||
|
|
||||||
#: src/file.c:1878
|
#: src/file.c:1886
|
||||||
msgid " Sorry, I could not put the job in background "
|
msgid " Sorry, I could not put the job in background "
|
||||||
msgstr " Lo siento, no pude poner la tarea en 2║ plano "
|
msgstr " Lo siento, no pude poner la tarea en 2║ plano "
|
||||||
|
|
||||||
#: src/file.c:1963 src/file.c:2046
|
#: src/file.c:2161 src/view.c:387
|
||||||
msgid " Internal failure "
|
|
||||||
msgstr " Fallo interno "
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/file.c:1963 src/file.c:2046
|
|
||||||
msgid " Unknown file operation "
|
|
||||||
msgstr " Operaciєn desconocida sobre el archivo "
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/file.c:2129 src/view.c:387
|
|
||||||
msgid "&Retry"
|
msgid "&Retry"
|
||||||
msgstr "&Reintentar"
|
msgstr "&Reintentar"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/file.c:2129 src/file.c:2189 src/filegui.c:227 src/filegui.c:522
|
#: src/file.c:2161 src/file.c:2221 src/filegui.c:227 src/filegui.c:522
|
||||||
msgid "&Abort"
|
msgid "&Abort"
|
||||||
msgstr "&Abortar"
|
msgstr "&Abortar"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/file.c:2180
|
#: src/file.c:2212
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
" Directory not empty. \n"
|
" Directory not empty. \n"
|
||||||
@ -2024,7 +2016,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
" El directorio no estс vacэo.\n"
|
" El directorio no estс vacэo.\n"
|
||||||
" ┐Desea borrarlo recursivamente? "
|
" ┐Desea borrarlo recursivamente? "
|
||||||
|
|
||||||
#: src/file.c:2181
|
#: src/file.c:2213
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
" Background process: Directory not empty \n"
|
" Background process: Directory not empty \n"
|
||||||
@ -2034,39 +2026,39 @@ msgstr ""
|
|||||||
" Proceso en 2║ plano: El directorio no estс vacэo.\n"
|
" Proceso en 2║ plano: El directorio no estс vacэo.\n"
|
||||||
" ┐Desea borrarlo recursivamente? "
|
" ┐Desea borrarlo recursivamente? "
|
||||||
|
|
||||||
#: src/file.c:2182
|
#: src/file.c:2214
|
||||||
msgid " Delete: "
|
msgid " Delete: "
|
||||||
msgstr " Borrar: "
|
msgstr " Borrar: "
|
||||||
|
|
||||||
#: src/file.c:2188
|
#: src/file.c:2220
|
||||||
msgid "a&ll"
|
msgid "a&ll"
|
||||||
msgstr "&Todo"
|
msgstr "&Todo"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/file.c:2188 src/filegui.c:525
|
#: src/file.c:2220 src/filegui.c:525
|
||||||
msgid "non&E"
|
msgid "non&E"
|
||||||
msgstr "nin&Guno"
|
msgstr "nin&Guno"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/file.c:2198
|
#: src/file.c:2230
|
||||||
msgid " Type 'yes' if you REALLY want to delete "
|
msgid " Type 'yes' if you REALLY want to delete "
|
||||||
msgstr " Teclee \"sэ\" si REALMENTE quiere borrar "
|
msgstr " Teclee \"sэ\" si REALMENTE quiere borrar "
|
||||||
|
|
||||||
#: src/file.c:2200
|
#: src/file.c:2232
|
||||||
msgid "all the directories "
|
msgid "all the directories "
|
||||||
msgstr "todos los directorios "
|
msgstr "todos los directorios "
|
||||||
|
|
||||||
#: src/file.c:2202
|
#: src/file.c:2234
|
||||||
msgid " Recursive Delete "
|
msgid " Recursive Delete "
|
||||||
msgstr " Borrado recursivo "
|
msgstr " Borrado recursivo "
|
||||||
|
|
||||||
#: src/file.c:2203
|
#: src/file.c:2235
|
||||||
msgid " Background process: Recursive Delete "
|
msgid " Background process: Recursive Delete "
|
||||||
msgstr " Proceso en 2║ plano: Borrado recursivo "
|
msgstr " Proceso en 2║ plano: Borrado recursivo "
|
||||||
|
|
||||||
#: src/file.c:2204
|
#: src/file.c:2236
|
||||||
msgid "no"
|
msgid "no"
|
||||||
msgstr "no"
|
msgstr "no"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/file.c:2206
|
#: src/file.c:2238
|
||||||
msgid "yes"
|
msgid "yes"
|
||||||
msgstr "sэ"
|
msgstr "sэ"
|
||||||
|
|
||||||
@ -3001,11 +2993,11 @@ msgstr ""
|
|||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:2082
|
#: src/main.c:2082
|
||||||
msgid "+number"
|
msgid "+number"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "+n·mero"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:2083
|
#: src/main.c:2083
|
||||||
msgid "Set initial line number for the internal editor"
|
msgid "Set initial line number for the internal editor"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Lэnea de comienzo al abrir archivo con editor interno"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:2085
|
#: src/main.c:2085
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
@ -3085,12 +3077,11 @@ msgstr "Registrar di
|
|||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:2207
|
#: src/main.c:2207
|
||||||
msgid "Set debug level"
|
msgid "Set debug level"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Fijar el nivel de depuraciєn"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:2211
|
#: src/main.c:2211
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Print data directory"
|
msgid "Print data directory"
|
||||||
msgstr "directorio"
|
msgstr "Mostrar directorio de datos"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:2213
|
#: src/main.c:2213
|
||||||
msgid "Requests to run in black and white"
|
msgid "Requests to run in black and white"
|
||||||
@ -3105,9 +3096,8 @@ msgid "Disables subshell support"
|
|||||||
msgstr "Desactivar el uso de subshell"
|
msgstr "Desactivar el uso de subshell"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:2220
|
#: src/main.c:2220
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Force subshell execution"
|
msgid "Force subshell execution"
|
||||||
msgstr "ejecutar con ID del dueёo"
|
msgstr "Forzar ejecuciєn de subshell"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:2223
|
#: src/main.c:2223
|
||||||
msgid "Prints working directory at program exit"
|
msgid "Prints working directory at program exit"
|
||||||
@ -3653,15 +3643,11 @@ msgstr " No se encuentran entradas apropiadas en %s "
|
|||||||
msgid " User menu "
|
msgid " User menu "
|
||||||
msgstr " Men· de usuario "
|
msgstr " Men· de usuario "
|
||||||
|
|
||||||
#: src/util.c:220
|
#: src/util.c:665 src/util.c:691
|
||||||
msgid "name_trunc: too big"
|
|
||||||
msgstr "name_trunc: demasiado grande"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/util.c:670 src/util.c:696
|
|
||||||
msgid "%b %e %H:%M"
|
msgid "%b %e %H:%M"
|
||||||
msgstr "%e %b %H:%M"
|
msgstr "%e %b %H:%M"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/util.c:671 src/util.c:694
|
#: src/util.c:666 src/util.c:689
|
||||||
msgid "%b %e %Y"
|
msgid "%b %e %Y"
|
||||||
msgstr "%e %b %Y"
|
msgstr "%e %b %Y"
|
||||||
|
|
||||||
|
74
po/es_ES.po
74
po/es_ES.po
@ -6,7 +6,7 @@
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: 4.5.99\n"
|
"Project-Id-Version: 4.5.99\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2002-09-26 21:21-0400\n"
|
"POT-Creation-Date: 2002-09-29 00:04-0400\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2002-04-12 23:00+0200\n"
|
"PO-Revision-Date: 2002-04-12 23:00+0200\n"
|
||||||
"Last-Translator: David Martэn <dmartina@excite.com\n"
|
"Last-Translator: David Martэn <dmartina@excite.com\n"
|
||||||
"Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
|
"Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
|
||||||
@ -247,7 +247,7 @@ msgstr "s
|
|||||||
msgid "al&L"
|
msgid "al&L"
|
||||||
msgstr "&Todos"
|
msgstr "&Todos"
|
||||||
|
|
||||||
#: edit/editcmd.c:1031 src/file.c:2129 src/filegui.c:229
|
#: edit/editcmd.c:1031 src/file.c:2161 src/filegui.c:229
|
||||||
msgid "&Skip"
|
msgid "&Skip"
|
||||||
msgstr "&Saltar"
|
msgstr "&Saltar"
|
||||||
|
|
||||||
@ -352,13 +352,13 @@ msgstr " El fichero fue modificado.
|
|||||||
msgid "Cancel quit"
|
msgid "Cancel quit"
|
||||||
msgstr "Cancelar salida"
|
msgstr "Cancelar salida"
|
||||||
|
|
||||||
#: edit/editcmd.c:1917 src/cmd.c:222 src/file.c:1828 src/file.c:2187
|
#: edit/editcmd.c:1917 src/cmd.c:222 src/file.c:1832 src/file.c:2219
|
||||||
#: src/filegui.c:533 src/hotlist.c:1030 src/main.c:624 src/screen.c:1933
|
#: src/filegui.c:533 src/hotlist.c:1030 src/main.c:624 src/screen.c:1933
|
||||||
#: src/subshell.c:703 src/tree.c:754 src/view.c:409
|
#: src/subshell.c:703 src/tree.c:754 src/view.c:409
|
||||||
msgid "&Yes"
|
msgid "&Yes"
|
||||||
msgstr "&Sэ"
|
msgstr "&Sэ"
|
||||||
|
|
||||||
#: edit/editcmd.c:1917 src/cmd.c:222 src/file.c:1828 src/file.c:2187
|
#: edit/editcmd.c:1917 src/cmd.c:222 src/file.c:1832 src/file.c:2219
|
||||||
#: src/filegui.c:532 src/hotlist.c:1030 src/main.c:624 src/screen.c:1933
|
#: src/filegui.c:532 src/hotlist.c:1030 src/main.c:624 src/screen.c:1933
|
||||||
#: src/subshell.c:703 src/tree.c:754 src/view.c:409
|
#: src/subshell.c:703 src/tree.c:754 src/view.c:409
|
||||||
msgid "&No"
|
msgid "&No"
|
||||||
@ -870,7 +870,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "Background process:"
|
msgid "Background process:"
|
||||||
msgstr "Procesos en 2║ plano"
|
msgstr "Procesos en 2║ plano"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/background.c:275 src/file.c:2128
|
#: src/background.c:275 src/file.c:2160
|
||||||
msgid " Background process error "
|
msgid " Background process error "
|
||||||
msgstr " Error en un proceso en 2║ plano"
|
msgstr " Error en un proceso en 2║ plano"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1367,9 +1367,9 @@ msgid "Type `exit' to return to the Midnight Commander"
|
|||||||
msgstr "Teclee \"exit\" para regresar al Midnight Commander"
|
msgstr "Teclee \"exit\" para regresar al Midnight Commander"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/cmd.c:1024
|
#: src/cmd.c:1024
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Link %s to:"
|
msgid "Link %s to:"
|
||||||
msgstr " enlace: %s"
|
msgstr "Crear enlace a %s como:"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/cmd.c:1025
|
#: src/cmd.c:1025
|
||||||
msgid " Link "
|
msgid " Link "
|
||||||
@ -1834,7 +1834,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
" No puedo copiar un enlace simbєlico cэclico \n"
|
" No puedo copiar un enlace simbєlico cэclico \n"
|
||||||
" \"%s\" "
|
" \"%s\" "
|
||||||
|
|
||||||
#: src/file.c:954 src/file.c:1977
|
#: src/file.c:954 src/file.c:1994
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" Destination \"%s\" must be a directory \n"
|
" Destination \"%s\" must be a directory \n"
|
||||||
@ -1990,31 +1990,23 @@ msgstr " aplicando la m
|
|||||||
msgid " to:"
|
msgid " to:"
|
||||||
msgstr " a: "
|
msgstr " a: "
|
||||||
|
|
||||||
#: src/file.c:1809
|
#: src/file.c:1811
|
||||||
msgid " Cannot operate on \"..\"! "
|
msgid " Cannot operate on \"..\"! "
|
||||||
msgstr " бNo puedo operar sobre \"..\"! "
|
msgstr " бNo puedo operar sobre \"..\"! "
|
||||||
|
|
||||||
#: src/file.c:1878
|
#: src/file.c:1886
|
||||||
msgid " Sorry, I could not put the job in background "
|
msgid " Sorry, I could not put the job in background "
|
||||||
msgstr " Lo siento, no pude poner la tarea en 2║ plano "
|
msgstr " Lo siento, no pude poner la tarea en 2║ plano "
|
||||||
|
|
||||||
#: src/file.c:1963 src/file.c:2046
|
#: src/file.c:2161 src/view.c:387
|
||||||
msgid " Internal failure "
|
|
||||||
msgstr " Fallo interno "
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/file.c:1963 src/file.c:2046
|
|
||||||
msgid " Unknown file operation "
|
|
||||||
msgstr " Operaciєn desconocida sobre el fichero "
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/file.c:2129 src/view.c:387
|
|
||||||
msgid "&Retry"
|
msgid "&Retry"
|
||||||
msgstr "&Reintentar"
|
msgstr "&Reintentar"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/file.c:2129 src/file.c:2189 src/filegui.c:227 src/filegui.c:522
|
#: src/file.c:2161 src/file.c:2221 src/filegui.c:227 src/filegui.c:522
|
||||||
msgid "&Abort"
|
msgid "&Abort"
|
||||||
msgstr "&Abortar"
|
msgstr "&Abortar"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/file.c:2180
|
#: src/file.c:2212
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
" Directory not empty. \n"
|
" Directory not empty. \n"
|
||||||
@ -2024,7 +2016,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
" El directorio no estс vacэo.\n"
|
" El directorio no estс vacэo.\n"
|
||||||
" ┐Desea borrarlo recursivamente? "
|
" ┐Desea borrarlo recursivamente? "
|
||||||
|
|
||||||
#: src/file.c:2181
|
#: src/file.c:2213
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
" Background process: Directory not empty \n"
|
" Background process: Directory not empty \n"
|
||||||
@ -2034,39 +2026,39 @@ msgstr ""
|
|||||||
" Proceso en 2║ plano: El directorio no estс vacэo.\n"
|
" Proceso en 2║ plano: El directorio no estс vacэo.\n"
|
||||||
" ┐Desea borrarlo recursivamente? "
|
" ┐Desea borrarlo recursivamente? "
|
||||||
|
|
||||||
#: src/file.c:2182
|
#: src/file.c:2214
|
||||||
msgid " Delete: "
|
msgid " Delete: "
|
||||||
msgstr " Borrar: "
|
msgstr " Borrar: "
|
||||||
|
|
||||||
#: src/file.c:2188
|
#: src/file.c:2220
|
||||||
msgid "a&ll"
|
msgid "a&ll"
|
||||||
msgstr "&Todo"
|
msgstr "&Todo"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/file.c:2188 src/filegui.c:525
|
#: src/file.c:2220 src/filegui.c:525
|
||||||
msgid "non&E"
|
msgid "non&E"
|
||||||
msgstr "nin&Guno"
|
msgstr "nin&Guno"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/file.c:2198
|
#: src/file.c:2230
|
||||||
msgid " Type 'yes' if you REALLY want to delete "
|
msgid " Type 'yes' if you REALLY want to delete "
|
||||||
msgstr " Teclee \"sэ\" si REALMENTE quiere borrar "
|
msgstr " Teclee \"sэ\" si REALMENTE quiere borrar "
|
||||||
|
|
||||||
#: src/file.c:2200
|
#: src/file.c:2232
|
||||||
msgid "all the directories "
|
msgid "all the directories "
|
||||||
msgstr "todos los directorios "
|
msgstr "todos los directorios "
|
||||||
|
|
||||||
#: src/file.c:2202
|
#: src/file.c:2234
|
||||||
msgid " Recursive Delete "
|
msgid " Recursive Delete "
|
||||||
msgstr " Borrado recursivo "
|
msgstr " Borrado recursivo "
|
||||||
|
|
||||||
#: src/file.c:2203
|
#: src/file.c:2235
|
||||||
msgid " Background process: Recursive Delete "
|
msgid " Background process: Recursive Delete "
|
||||||
msgstr " Proceso en 2║ plano: Borrado recursivo "
|
msgstr " Proceso en 2║ plano: Borrado recursivo "
|
||||||
|
|
||||||
#: src/file.c:2204
|
#: src/file.c:2236
|
||||||
msgid "no"
|
msgid "no"
|
||||||
msgstr "no"
|
msgstr "no"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/file.c:2206
|
#: src/file.c:2238
|
||||||
msgid "yes"
|
msgid "yes"
|
||||||
msgstr "sэ"
|
msgstr "sэ"
|
||||||
|
|
||||||
@ -3001,11 +2993,11 @@ msgstr ""
|
|||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:2082
|
#: src/main.c:2082
|
||||||
msgid "+number"
|
msgid "+number"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "+n·mero"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:2083
|
#: src/main.c:2083
|
||||||
msgid "Set initial line number for the internal editor"
|
msgid "Set initial line number for the internal editor"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Lэnea de comienzo al abrir fichero con editor interno"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:2085
|
#: src/main.c:2085
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
@ -3085,12 +3077,11 @@ msgstr "Registrar di
|
|||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:2207
|
#: src/main.c:2207
|
||||||
msgid "Set debug level"
|
msgid "Set debug level"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Fijar el nivel de depuraciєn"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:2211
|
#: src/main.c:2211
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Print data directory"
|
msgid "Print data directory"
|
||||||
msgstr "directorio"
|
msgstr "Mostrar directorio de datos"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:2213
|
#: src/main.c:2213
|
||||||
msgid "Requests to run in black and white"
|
msgid "Requests to run in black and white"
|
||||||
@ -3105,9 +3096,8 @@ msgid "Disables subshell support"
|
|||||||
msgstr "Desactivar el uso de subshell"
|
msgstr "Desactivar el uso de subshell"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:2220
|
#: src/main.c:2220
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Force subshell execution"
|
msgid "Force subshell execution"
|
||||||
msgstr "ejecutar con ID del dueёo"
|
msgstr "Forzar ejecuciєn de subshell"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:2223
|
#: src/main.c:2223
|
||||||
msgid "Prints working directory at program exit"
|
msgid "Prints working directory at program exit"
|
||||||
@ -3653,15 +3643,11 @@ msgstr " No se encuentran entradas apropiadas en %s "
|
|||||||
msgid " User menu "
|
msgid " User menu "
|
||||||
msgstr " Men· de usuario "
|
msgstr " Men· de usuario "
|
||||||
|
|
||||||
#: src/util.c:220
|
#: src/util.c:665 src/util.c:691
|
||||||
msgid "name_trunc: too big"
|
|
||||||
msgstr "name_trunc: demasiado grande"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/util.c:670 src/util.c:696
|
|
||||||
msgid "%b %e %H:%M"
|
msgid "%b %e %H:%M"
|
||||||
msgstr "%e %b %H:%M"
|
msgstr "%e %b %H:%M"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/util.c:671 src/util.c:694
|
#: src/util.c:666 src/util.c:689
|
||||||
msgid "%b %e %Y"
|
msgid "%b %e %Y"
|
||||||
msgstr "%e %b %Y"
|
msgstr "%e %b %Y"
|
||||||
|
|
||||||
|
Загрузка…
x
Ссылка в новой задаче
Block a user