l10n: Updated Chinese (China) (zh_CN) translation to 100%
New status: 1039 messages complete with 0 fuzzies and 0 untranslated. Transmitted-via: Transifex (www.transifex.net).
Этот коммит содержится в:
родитель
237b2245be
Коммит
9af5722e78
212
po/zh_CN.po
212
po/zh_CN.po
@ -1,12 +1,12 @@
|
||||
# MC Chinese (zh_CN) translation
|
||||
# Wang Jian <lark@linux.net.cn>, 2001.
|
||||
# Jake Li <gnozil@gmail.com>, 2010.
|
||||
#
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: mc\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: mc-devel@gnome.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-04-28 16:02+0300\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-04-23 10:46+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-03-09 14:51+0800\n"
|
||||
"Last-Translator: Jake Li <gnozil@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Simplified Chinese\n"
|
||||
@ -923,7 +923,6 @@ msgid "Show mc with specified skin"
|
||||
msgstr "用指定的皮肤显示MC"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: don't translate keywords and names of colors
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"--colors KEYWORD={FORE},{BACK}\n"
|
||||
"\n"
|
||||
@ -947,7 +946,7 @@ msgstr ""
|
||||
" 文件显示: normal, selected, marked, markselect\n"
|
||||
" 对话框: dnormal, dfocus, dhotnormal, dhotfocus, errdhotnormal,\n"
|
||||
" errdhotfocus\n"
|
||||
" 菜单: menu, menuhot, menusel, menuhotsel,menuinactive\n"
|
||||
" 菜单: menunormal, menuhot, menusel, menuhotsel,menuinactive\n"
|
||||
" 编辑器: editnormal, editbold, editmarked, editwhitespace,\n"
|
||||
" editlinestate\n"
|
||||
|
||||
@ -1053,7 +1052,8 @@ msgstr "排序"
|
||||
msgid "Confirmation"
|
||||
msgstr "确认"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: no need to translate 'Confirmation', it's just a context prefix
|
||||
#. TRANSLATORS: no need to translate 'Confirmation', it's just a context
|
||||
#. prefix
|
||||
#. 2
|
||||
msgid "Confirmation|&History cleanup"
|
||||
msgstr "Confirmation|清除历史(&H)"
|
||||
@ -1469,134 +1469,6 @@ msgstr "您无法在非本地文件系统上执行命令"
|
||||
msgid " The shell is already running a command "
|
||||
msgstr "Shell 正在运行一个命令 "
|
||||
|
||||
msgid "&Dismiss"
|
||||
msgstr "取消(&D)"
|
||||
|
||||
msgid "All charsets"
|
||||
msgstr "所有字体集"
|
||||
|
||||
msgid "&Whole words"
|
||||
msgstr "仅整词(&W)"
|
||||
|
||||
msgid "&Backwards"
|
||||
msgstr "向上(&B)"
|
||||
|
||||
msgid "case &Sensitive"
|
||||
msgstr "大小写敏感(&S)"
|
||||
|
||||
msgid " Enter search string:"
|
||||
msgstr " 输入查找字符串:"
|
||||
|
||||
msgid "Search"
|
||||
msgstr "搜索"
|
||||
|
||||
msgid " Search is disabled "
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" Cannot create temporary diff file \n"
|
||||
" %s "
|
||||
msgstr ""
|
||||
" 无法创建临时命令文件 \n"
|
||||
" %s "
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" Cannot create backup file \n"
|
||||
" %s%s \n"
|
||||
" %s "
|
||||
msgstr ""
|
||||
" 无法创建目标文件“%s” \n"
|
||||
" %s "
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" Cannot create temporary merge file \n"
|
||||
" %s "
|
||||
msgstr ""
|
||||
" 无法创建临时命令文件 \n"
|
||||
" %s "
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "&Normal"
|
||||
msgstr "普通"
|
||||
|
||||
msgid "&Fastest (Assume large files)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "&Minimal (Find a smaller set of change)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Strip &trailing carriage return"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Ignore all &whitespace"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Ignore &space change"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Ignore tab &expansion"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "&Ignore case"
|
||||
msgstr "忽略锁(&I)"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Diff extra options"
|
||||
msgstr " 其它选项 "
|
||||
|
||||
msgid "Diff algorithm"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Diff Options"
|
||||
msgstr "选项(&O) "
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Edit"
|
||||
msgstr "编辑(&E)"
|
||||
|
||||
msgid " Edit is disabled "
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid " Enter line: "
|
||||
msgstr " 输入行号:"
|
||||
|
||||
msgid "ButtonBar|Help"
|
||||
msgstr "ButtonBar|帮助"
|
||||
|
||||
msgid "ButtonBar|Save"
|
||||
msgstr "ButtonBar|保存"
|
||||
|
||||
msgid "ButtonBar|Edit"
|
||||
msgstr "ButtonBar|编辑"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "ButtonBar|Merge"
|
||||
msgstr "ButtonBar|忘记"
|
||||
|
||||
msgid "ButtonBar|Search"
|
||||
msgstr "ButtonBar|搜索"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "ButtonBar|Options"
|
||||
msgstr "ButtonBar|跳转"
|
||||
|
||||
msgid "ButtonBar|Quit"
|
||||
msgstr "ButtonBar|退出"
|
||||
|
||||
msgid "Quit"
|
||||
msgstr "退出"
|
||||
|
||||
msgid " File was modified, Save with exit? "
|
||||
msgstr " 文件被修改,保存并退出?"
|
||||
|
||||
msgid "Two files are needed to compare"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Cannot read directory contents"
|
||||
msgstr "无法读取目录内容"
|
||||
|
||||
@ -1659,6 +1531,9 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Macro recursion is too deep"
|
||||
msgstr "宏递归层次太深"
|
||||
|
||||
msgid "Search"
|
||||
msgstr "搜索"
|
||||
|
||||
msgid " File has hard-links. Detach before saving? "
|
||||
msgstr "文件有硬链接,保存文件前分离该链接吗?"
|
||||
|
||||
@ -1788,6 +1663,12 @@ msgstr " 替换 "
|
||||
msgid " %ld replacements made. "
|
||||
msgstr " 替换了 %ld 处。"
|
||||
|
||||
msgid "Quit"
|
||||
msgstr "退出"
|
||||
|
||||
msgid " File was modified, Save with exit? "
|
||||
msgstr " 文件被修改,保存并退出?"
|
||||
|
||||
msgid "&Cancel quit"
|
||||
msgstr "取消退出(&C)"
|
||||
|
||||
@ -1809,6 +1690,9 @@ msgstr " 剪切到剪贴板 "
|
||||
msgid " Goto line "
|
||||
msgstr " 转到行 "
|
||||
|
||||
msgid " Enter line: "
|
||||
msgstr " 输入行号:"
|
||||
|
||||
msgid " Save Block "
|
||||
msgstr " 保存块 "
|
||||
|
||||
@ -1890,12 +1774,27 @@ msgstr " 按下任意键:"
|
||||
msgid " Execute Macro "
|
||||
msgstr " 执行宏 "
|
||||
|
||||
msgid "All charsets"
|
||||
msgstr "所有字体集"
|
||||
|
||||
msgid "&Whole words"
|
||||
msgstr "仅整词(&W)"
|
||||
|
||||
msgid "In se&lection"
|
||||
msgstr "在选择区域(&L)"
|
||||
|
||||
msgid "&Backwards"
|
||||
msgstr "向上(&B)"
|
||||
|
||||
msgid "case &Sensitive"
|
||||
msgstr "大小写敏感(&S)"
|
||||
|
||||
msgid " Enter replacement string:"
|
||||
msgstr " 输入替换字符串:"
|
||||
|
||||
msgid " Enter search string:"
|
||||
msgstr " 输入查找字符串:"
|
||||
|
||||
msgid "&Find all"
|
||||
msgstr "查找全部(&F)"
|
||||
|
||||
@ -1917,6 +1816,9 @@ msgstr " 替换为:"
|
||||
msgid " Confirm replace "
|
||||
msgstr " 确认替换 "
|
||||
|
||||
msgid "&Dismiss"
|
||||
msgstr "取消(&D)"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"File \"%s\" is already being edited\n"
|
||||
@ -2176,6 +2078,12 @@ msgstr "换行模式"
|
||||
msgid " Editor options "
|
||||
msgstr " 编辑器选项 "
|
||||
|
||||
msgid "ButtonBar|Help"
|
||||
msgstr "ButtonBar|帮助"
|
||||
|
||||
msgid "ButtonBar|Save"
|
||||
msgstr "ButtonBar|保存"
|
||||
|
||||
msgid "ButtonBar|Mark"
|
||||
msgstr "ButtonBar|标记"
|
||||
|
||||
@ -2188,12 +2096,18 @@ msgstr "ButtonBar|复制"
|
||||
msgid "ButtonBar|Move"
|
||||
msgstr "ButtonBar|移动"
|
||||
|
||||
msgid "ButtonBar|Search"
|
||||
msgstr "ButtonBar|搜索"
|
||||
|
||||
msgid "ButtonBar|Delete"
|
||||
msgstr "ButtonBar|删除"
|
||||
|
||||
msgid "ButtonBar|PullDn"
|
||||
msgstr "ButtonBar|菜单"
|
||||
|
||||
msgid "ButtonBar|Quit"
|
||||
msgstr "ButtonBar|退出"
|
||||
|
||||
msgid " Load syntax file "
|
||||
msgstr " 载入语法文件 "
|
||||
|
||||
@ -2243,26 +2157,16 @@ msgid " %s%s file error"
|
||||
msgstr " %s%s文件错误 "
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The format of the %smc.ext file has changed with version 3.0. It seems that "
|
||||
"the installation failed. Please fetch a fresh copy from the Midnight "
|
||||
"Commander package."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"文件%smc.ext的格式在3.0版本时已经被修改。似乎安装有错误。请获取新的Midnight "
|
||||
"Commander软件包。"
|
||||
msgid "The format of the %smc.ext file has changed with version 3.0. It seems that the installation failed. Please fetch a fresh copy from the Midnight Commander package."
|
||||
msgstr "文件%smc.ext的格式在3.0版本时已经被修改。似乎安装有错误。请获取新的Midnight Commander软件包。"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " ~/%s file error "
|
||||
msgstr " ~/%s文件错误 "
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The format of the ~/%s file has changed with version 3.0. You may either "
|
||||
"want to copy it from %smc.ext or use that file as an example of how to write "
|
||||
"it."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"文件~/%s的格式在3.0版本时已经被修改。您可以从%smc.ext复制一个或将它作为编写该"
|
||||
"文件的样例。"
|
||||
msgid "The format of the ~/%s file has changed with version 3.0. You may either want to copy it from %smc.ext or use that file as an example of how to write it."
|
||||
msgstr "文件~/%s的格式在3.0版本时已经被修改。您可以从%smc.ext复制一个或将它作为编写该文件的样例。"
|
||||
|
||||
msgid "DialogTitle|Copy"
|
||||
msgstr "DialogTitle|复制"
|
||||
@ -2933,8 +2837,7 @@ msgid " Hotlist Load "
|
||||
msgstr "加载活动表"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"MC was unable to write ~/%s file, your old hotlist entries were not deleted"
|
||||
msgid "MC was unable to write ~/%s file, your old hotlist entries were not deleted"
|
||||
msgstr "MC无法写文件~/%s,您的活动列表条目没有被删除"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -2983,9 +2886,9 @@ msgid "Modified: %s"
|
||||
msgstr "修改: %s"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: Time of last status change as in stat(2) man.
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Changed: %s"
|
||||
msgstr "改到(&T)"
|
||||
msgstr "改到:%s"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Dev. type: major %lu, minor %lu"
|
||||
@ -3239,10 +3142,6 @@ msgstr "切换面板开/关(&P)"
|
||||
msgid "&Compare directories"
|
||||
msgstr "比较目录(&C)"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "&View diff files"
|
||||
msgstr " 查看文件 "
|
||||
|
||||
msgid "E&xternal panelize"
|
||||
msgstr "外部面板(&X)"
|
||||
|
||||
@ -3322,6 +3221,9 @@ msgstr "ButtonBar|目录"
|
||||
msgid "ButtonBar|View"
|
||||
msgstr "ButtonBar|显示"
|
||||
|
||||
msgid "ButtonBar|Edit"
|
||||
msgstr "ButtonBar|编辑"
|
||||
|
||||
msgid "ButtonBar|RenMov"
|
||||
msgstr "ButtonBar|更名或移动"
|
||||
|
||||
|
Загрузка…
x
Ссылка в новой задаче
Block a user