diff --git a/po/nl.po b/po/nl.po new file mode 100644 index 000000000..8d5b20a25 --- /dev/null +++ b/po/nl.po @@ -0,0 +1,6029 @@ +# mc nl.po +# Copyright (C) 1994-1999 Free Software Foundation, Inc. +# Dirk-Jan C. Binnema +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: mc 4.5.30\n" +"POT-Creation-Date: 1999-06-06 14:41+0200\n" +"PO-Revision-Date: 1999-06-06 21:46+02:00\n" +"Last-Translator: Dirk-Jan C. Binnema \n" +"Language-Team: Linux Gebruikersgroep Den Haag \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" + +#: edit/edit_key_translator.c:121 +msgid " Emacs key: " +msgstr " Emacs-toets: " + +#: edit/edit_key_translator.c:133 edit/edit_key_translator.c:148 +msgid " Execute Macro " +msgstr " Macro uitvoeren " + +#. Input line for a single key press follows the ':' +#: edit/edit_key_translator.c:133 edit/edit_key_translator.c:148 +#: gtkedit/editcmd.c:706 gtkedit/editcmd.c:715 +msgid " Press macro hotkey: " +msgstr " Druk op een macro-toets " + +#: edit/edit_key_translator.c:144 +msgid " Insert Literal " +msgstr " Letterlijk invoegen " + +#: edit/edit_key_translator.c:144 +msgid " Press any key: " +msgstr " Druk een toets: " + +#: gnome/gcmd.c:58 +msgid " There is no other panel to compare contents to " +msgstr " Er is geen ander venster om de inhoud te vergelijken " + +#: gnome/gcmd.c:109 +msgid "The Midnight Commander Team" +msgstr "Het Midnight-Commander Team" + +#: gnome/gcmd.c:111 +msgid "bug reports: http://bugs.gnome.org, or use gnome-bug" +msgstr "bug reports: http://bugs.gnome.org, of gebruik gnome-bug" + +#: gnome/gcmd.c:123 +msgid "GNU Midnight Commander" +msgstr "GNU Midnight Commander" + +#: gnome/gcmd.c:126 +msgid "The GNOME edition of the Midnight Commander file manager." +msgstr "De GNOME-versie van de Midnight Commander bestandsbeheerder." + +#: gnome/gcmd.c:263 +msgid "Sort By" +msgstr "Sorteer op" + +#. we define this up here so we can pass it in to our callback +#: gnome/gcmd.c:268 +msgid "Ignore case sensitivity." +msgstr "Geen onderscheid hoofd-/kleine letters." + +#: gnome/gcmd.c:271 +msgid "Sort files by " +msgstr "Bestanden sorteren op " + +#: gnome/gcmd.c:276 gnome/gcustom-layout.c:43 src/chmod.c:150 src/screen.c:395 +msgid "Name" +msgstr "Naam" + +#: gnome/gcmd.c:283 +msgid "File Type" +msgstr "Bestandsformaat" + +#: gnome/gcmd.c:289 gnome/gcustom-layout.c:47 src/screen.c:396 +#: src/screen.c:397 +msgid "Size" +msgstr "Grootte" + +#: gnome/gcmd.c:295 +msgid "Time Last Accessed" +msgstr "Benaderd" + +#: gnome/gcmd.c:301 +msgid "Time Last Modified" +msgstr "Gewijzigd" + +#: gnome/gcmd.c:307 +msgid "Time Last Changed" +msgstr "Veranderd" + +#: gnome/gcmd.c:321 +msgid "Reverse the order." +msgstr "Volgorde omkeren." + +#: gnome/gcmd.c:384 +msgid "Enter name." +msgstr "Voer naam in." + +#: gnome/gcmd.c:390 +msgid "Enter label for command:" +msgstr "Geef omschrijving voor opdracht:" + +#: gnome/gcmd.c:489 +msgid "Find all core files" +msgstr "Zoek all 'core' files" + +#: gnome/gcmd.c:492 src/panelize.c:350 +msgid "Find rejects after patching" +msgstr "Zoek geweigerde patchfragmenten" + +#: gnome/gcmd.c:536 +msgid "Run Command" +msgstr "Voer opdracht uit" + +#. Frame 1 +#: gnome/gcmd.c:541 +msgid "Preset Commands" +msgstr "Ingestelde opdrachten" + +#. add add/remove buttons in center +#: gnome/gcmd.c:558 gnome/gcustom-layout.c:185 +msgid "Add" +msgstr "Toevoegen" + +#: gnome/gcmd.c:562 gnome/gcustom-layout.c:186 +msgid "Remove" +msgstr "Verwijderen" + +#. Frame 2 +#: gnome/gcmd.c:570 +msgid "Run this Command" +msgstr " Deze opdracht uitvoeren " + +#: gnome/gcmd.c:577 +msgid "Command: " +msgstr "Opdracht: " + +#: gnome/gcmd.c:646 +msgid "Set Filter" +msgstr "Filter instellen" + +#: gnome/gcmd.c:651 gnome/gcmd.c:692 gnome/gcmd.c:697 gnome/gcmd.c:701 +#: gnome/gscreen.c:2551 +msgid "Show all files" +msgstr "Toon alle bestanden" + +#: gnome/gcmd.c:658 +msgid "." +msgstr "." + +#: gnome/gcmd.c:674 +msgid "" +"Enter a filter here for files in the panel view.\n" +"\n" +"For example:\n" +"*.png will show just png images" +msgstr "" +"Geef een filter voor de bestanden in het panel venster.\n" +"\n" +"Bijvoorbeeld:\n" +"*.png toont alleen PNG bestanden" + +#: gnome/gcmd.c:676 +msgid "Enter a Regular Expression to filter files in the panel view." +msgstr "Geef een reguliere expressie om bestanden in het paneelweergave te filteren." + +#: gnome/gcmd.c:733 +msgid " Open with..." +msgstr "Openen met..." + +#: gnome/gcmd.c:734 +msgid "Enter extra arguments:" +msgstr "Geef extra argumenten:" + +#: gnome/gcmd.c:796 +msgid "Desktop entry properties" +msgstr "Eigenschappen bureaubladobject" + +#: gnome/gcmd.c:821 +msgid "Select File" +msgstr "Selecteer bestand" + +#: gnome/gcmd.c:829 +msgid "" +"Enter a filter here to select files in the panel view with.\n" +"\n" +"For example:\n" +"*.png will select all png images" +msgstr "" +"Geef een filter voor de bestanden in het panel venster.\n" +"\n" +"Bijvoorbeeld:\n" +"*.png toont alleen PNG bestanden" + +#: gnome/gcmd.c:831 +msgid "Enter a regular expression here to select files in the panel view with." +msgstr "Geef een reguliere expressie om bestanden in het paneelweergave te filteren." + +#: gnome/gcmd.c:874 src/cmd.c:545 src/cmd.c:596 +msgid " Malformed regular expression " +msgstr " Incorrecte reguliere expressie " + +#: gnome/gcustom-layout.c:36 +msgid "Access Time" +msgstr "Benaderingstijd" + +#: gnome/gcustom-layout.c:37 +msgid "Creation Time" +msgstr "Creatietijd" + +#. Group +#: gnome/gcustom-layout.c:38 gnome/gnome-file-property-dialog.c:776 +#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:940 gnome/gprop.c:280 gnome/gprop.c:405 +#: src/screen.c:409 +msgid "Group" +msgstr "Groep" + +#: gnome/gcustom-layout.c:39 +msgid "Group ID" +msgstr "Groeps-ID" + +#: gnome/gcustom-layout.c:40 +msgid "Inode Number" +msgstr "Inode-nummer" + +#: gnome/gcustom-layout.c:41 src/achown.c:378 +msgid "Mode" +msgstr "Modus" + +#: gnome/gcustom-layout.c:42 +msgid "Modification Time" +msgstr "Wijzigingstijd" + +#: gnome/gcustom-layout.c:44 +msgid "Number of Hard Links" +msgstr "Aantal harde links" + + +#. Owner +#: gnome/gcustom-layout.c:45 gnome/gnome-file-property-dialog.c:925 +#: gnome/gprop.c:390 src/screen.c:408 +msgid "Owner" +msgstr "Eigenaar" + +#: gnome/gcustom-layout.c:46 src/screen.c:402 +msgid "Permission" +msgstr "Rechten" + +#: gnome/gcustom-layout.c:48 +msgid "Size (short)" +msgstr "Grootte (kort)" + +#: gnome/gcustom-layout.c:49 +msgid "Type" +msgstr "Type" + +#: gnome/gcustom-layout.c:50 +msgid "User ID" +msgstr "Gebruikers-ID" + +#: gnome/gcustom-layout.c:144 +msgid "Possible Columns" +msgstr "Beschikbare kolommen" + +#: gnome/gcustom-layout.c:164 +msgid "Displayed Columns" +msgstr "Getoonde kolommen" + +#: gnome/gcustom-layout.c:306 +msgid "Custom View" +msgstr "Aangepaste weergave" + +#: gnome/gdesktop.c:425 gnome/gdesktop.c:2052 gnome/gmount.c:321 +msgid "Warning" +msgstr "Waarschuwing" + +#: gnome/gdesktop.c:426 +#, c-format +msgid "Could not open %s; will not have desktop icons" +msgstr "GMC kon %s niet openen; geen bureaublad-pictogrammen" + +#: gnome/gdesktop.c:1019 +msgid "While running the mount/umount command" +msgstr "Tijdens het 'mounten'/'unmounten'" + +#: gnome/gdesktop.c:1088 +msgid "While running the eject command" +msgstr "Bij het uitvoeren van de 'Eject'-opdracht" + +#: gnome/gdesktop.c:1272 gnome/gicon.c:154 gnome/gtools.c:46 +msgid "Error" +msgstr "Fout" + +#. Create the link to the user's home directory so that he will have an icon +#: gnome/gdesktop.c:2048 +msgid "Home directory" +msgstr "Homedirectory" + +#: gnome/gdesktop.c:2053 +#, c-format +msgid "Could not symlink %s to %s; will not have initial home desktop icon." +msgstr "GMC kon geen symlink leggen tussen %s en %s; geen initieel 'home'" +"bureaublad-pictogram." + +#: gnome/gdesktop.c:2397 +msgid "" +"Unable to locate the file:\n" +"background-properties-capplet\n" +"in your path.\n" +"\n" +"We are unable to set the background." +msgstr "" +"GMC kon het\n" +"background-properties-capplet\n" +"niet in uw pad vinden.\n" +"\n" +"GMC kan de achtergrond niet wijzigen." + +#: gnome/gdesktop.c:2406 gnome/glayout.c:361 +msgid "_Terminal" +msgstr "_Terminal" + +#: gnome/gdesktop.c:2406 gnome/glayout.c:361 +msgid "Launch a new terminal in the current directory" +msgstr "Start een nieuwe terminal in de huidige directory" + +#. If this ever changes, make sure you update create_new_menu accordingly. +#: gnome/gdesktop.c:2408 gnome/glayout.c:363 +msgid "_Directory..." +msgstr "_Directory..." + +#: gnome/gdesktop.c:2408 gnome/glayout.c:363 +msgid "Creates a new directory" +msgstr "Maak een nieuwe directory" + +#: gnome/gdesktop.c:2409 +msgid "_Launcher..." +msgstr "Starter..." + +#: gnome/gdesktop.c:2409 +msgid "Creates a new launcher" +msgstr "Maak een nieuwe starter" + +#: gnome/gdesktop.c:2417 gnome/glayout.c:451 +msgid "Arrange Icons" +msgstr "Pictogrammen schikken" + +#: gnome/gdesktop.c:2418 +msgid "Create New Window" +msgstr "Open Nieuw Venster" + +#: gnome/gdesktop.c:2420 +msgid "Recreate Desktop Shortcuts" +msgstr "Herstel Bureablad Snelkoppelingen" + +#: gnome/gdesktop.c:2421 gnome/glayout.c:454 +msgid "Rescan Desktop" +msgstr "Bureaublad Opnieuw Inlezen" + +#: gnome/gdesktop.c:2422 +msgid "Configure Background Image" +msgstr "Instellen achtergrondafbeelding" + +#: gnome/gdialogs.c:60 +msgid "To: " +msgstr "Naar: " + +#: gnome/gdialogs.c:61 +msgid "Copying from: " +msgstr "Kopiëren van: " + +#: gnome/gdialogs.c:62 +msgid "Deleting file: " +msgstr "Verwijderen bestand: " + +#: gnome/gdialogs.c:370 +msgid "Files Exist" +msgstr "Bestanden bestaan" + +#: gnome/gdialogs.c:385 +msgid "" +"Some of the files you are trying to copy already exist in the destination " +"folder. Please select the action to be performed." +msgstr "" +"Een of meer van de bestanden die u wilt kopiëren, bestaan reeds in de " +"bestemmingsdirectory. Kies de gewenste actie." + +#: gnome/gdialogs.c:398 +msgid "Prompt me before overwriting any file." +msgstr "Waarschuw mij voordat bestanden overschreven worden." + +#: gnome/gdizalogs.c:405 +msgid "Don't overwrite any files." +msgstr "Geen bestanden overschrijven." + +#: gnome/gdialogs.c:421 +msgid "Overwrite:" +msgstr "Overschrijven:" + +#: gnome/gdialogs.c:428 +msgid "Older files." +msgstr "Oudere bestanden." + +#: gnome/gdialogs.c:434 +msgid "Files only if size differs." +msgstr "Bestanden alleen als de grootte verschilt." + +#: gnome/gdialogs.c:440 +msgid "All files." +msgstr "Alle bestanden." + +#: gnome/gdialogs.c:480 +msgid "File Exists" +msgstr "Bestand bestaat" + +#: gnome/gdialogs.c:486 +#, c-format +msgid "The target file already exists: %s" +msgstr "Het doelbestand bestaat reeds: %s" + +#: gnome/gdialogs.c:493 +msgid "Replace it?" +msgstr "Vervangen?" + +#: gnome/gdialogs.c:567 gtkedit/editwidget.c:1069 src/file.c:802 +#: src/screen.c:2355 src/screen.c:2385 src/tree.c:1015 +msgid "Copy" +msgstr "Kopiëren" + +#: gnome/gdialogs.c:570 gtkedit/editwidget.c:1070 +msgid "Move" +msgstr "Verplaatsen" + +#: gnome/gdialogs.c:587 +msgid "Destination" +msgstr "Doel" + +#: gnome/gdialogs.c:591 +msgid "Find Destination Folder" +msgstr "Zoek doeldirectory" + +#: gnome/gdialogs.c:596 +msgid "Copy as a background process" +msgstr "Kopiëren als achtergrondproces" + +#: gnome/gdialogs.c:616 +msgid "Advanced Options" +msgstr "Geavanceerde opties" + +#: gnome/gdialogs.c:620 +msgid "Preserve symlinks" +msgstr "Symlinks bewaren" + +#: gnome/gdialogs.c:630 +msgid "Follow links." +msgstr "Links volgen." + +#: gnome/gdialogs.c:636 +msgid "" +"Selecting this will copy the files that symlinks point to instead of just " +"copying the link." +msgstr "" +"Door het selecteren van deze optie worden de bestanden waarna links verwijzen " +" gekopieerd, in plaats van de links zelf." + +#: gnome/gdialogs.c:641 +msgid "Preserve file attributes." +msgstr "Bewaar bestandsattributen." + +#: gnome/gdialogs.c:646 +msgid "Preserves the permissions and the UID/GID if possible" +msgstr "Indien mogelijk, bewaar rechten en UID/GID" + +#: gnome/gdialogs.c:652 +msgid "Recursively copy subdirectories." +msgstr "Subdirectories recursief kopiëren." + +#: gnome/gdialogs.c:657 +msgid "If set, this will copy the directories recursively" +msgstr "Indien gezet, worden directories recursief gekopieerd" + + +#: gnome/gdialogs.c:761 +#, c-format +msgid "" +"%s\n" +"\n" +"Directory not empty. Delete it recursively?" +msgstr "" +"%s\n" +"\n" +"Directory is niet leeg. Recursief verwijderen?" + +#: gnome/gdialogs.c:770 src/file.c:2228 +msgid " Delete: " +msgstr " Verwijderen: " + +#: gnome/gdialogs.c:774 +msgid "Do the same for the rest" +msgstr "Doe hetzelfde met de rest" + +#: gnome/gdialogs.c:857 +msgid "Move Progress" +msgstr "Voortgang bij verplaatsing" + +#: gnome/gdialogs.c:860 +msgid "Copy Progress" +msgstr "Voortgang bij kopiëren" + +#: gnome/gdialogs.c:863 +msgid "Delete Progress" +msgstr "Voortgang bij verwijderen" + +#: gnome/gdialogs.c:913 +msgid "File " +msgstr "Bestand " + +#: gnome/gdialogs.c:917 +msgid "is " +msgstr "is " + +#: gnome/gdialogs.c:920 +msgid "done." +msgstr "klaar" + +#. Translators should take care as "Password" or its translations +#. are used to identify password boxes and hide characters with "*" +#: gnome/gdialogs.c:980 src/wtools.c:587 vfs/vfs.c:1775 +msgid "Password:" +msgstr "Wachtwoord:" + +#: gnome/gdialogs.c:980 +msgid "Password" +msgstr "Wachtwoord" + +#. Create the dialog +#: gnome/gdialogs.c:1012 +msgid "Symbolic Link" +msgstr "Symbolische Link" + +#: gnome/gdialogs.c:1028 src/boxes.c:803 +msgid "Existing filename (filename symlink will point to):" +msgstr "Bestaand bestand (Symbolische link moet wijzen naar):" + +#: gnome/gdialogs.c:1042 src/boxes.c:801 +msgid "Symbolic link filename:" +msgstr "Naam voor de symbolische link:" + +#: gnome/gdnd.c:52 +msgid "_Move here" +msgstr "Hiernaar verplaaten" + +#: gnome/gdnd.c:53 +msgid "_Copy here" +msgstr "Hiernaar kopiëren" + +#: gnome/gdnd.c:54 +msgid "_Link here" +msgstr "Hiernaar linken" + +#: gnome/gdnd.c:56 +msgid "Cancel drag" +msgstr "Sleepactie afbreken" + +#. FIXME: this error message sucks +#: gnome/gdnd.c:192 +#, c-format +msgid "" +"Could not stat %s\n" +"%s" +msgstr "" +"GMC kon %s niet inspecteren\n" +"%s" + +#: gnome/gicon.c:154 +msgid "Default set of icons not found, please check your installation" +msgstr "Standaard pictogrammenverzameling niet gevonden. Controleer de " +"installatie" + +#: gnome/glayout.c:41 +msgid "_Icon View" +msgstr "Pictogrammen Weergave" + +#: gnome/glayout.c:42 gnome/glayout.c:58 +msgid "Switch view to an icon display" +msgstr "Schakel naar weergave met pictogrammen" + +#: gnome/glayout.c:44 +msgid "_Brief View" +msgstr "Compacte weergave" + +#: gnome/glayout.c:45 gnome/glayout.c:61 +msgid "Switch view to show just file name and type" +msgstr "Schakel naar weergave met alleen bestandsnaam en -type" + +#: gnome/glayout.c:47 +msgid "_Detailed View" +msgstr "Detail Weergave" + +#: gnome/glayout.c:48 gnome/glayout.c:64 +msgid "Switch view to show detailed file statistics" +msgstr "Schakel naar gedetailleerde weergave" + +#: gnome/glayout.c:50 +msgid "_Custom View" +msgstr "Aangepaste Weergave" + +#: gnome/glayout.c:51 gnome/glayout.c:67 +msgid "Switch view to show user-defined statistics" +msgstr "Schakel naar gebruikersaanpasbare weergave" + +#: gnome/glayout.c:57 +msgid "Icons" +msgstr "Picto" + +#: gnome/glayout.c:60 +msgid "Brief" +msgstr "Compact" + +#: gnome/glayout.c:63 +msgid "Detailed" +msgstr "Detail" + +#: gnome/glayout.c:66 +msgid "Custom" +msgstr "Aangepast" + +#: gnome/glayout.c:302 +msgid "Enter command to run" +msgstr "Uit te voeren opdracht:" + +#: gnome/glayout.c:315 +msgid "" +"Notice that if you choose to terminate the file manager, you will\n" +"also terminate the GNOME desktop handler.\n" +"\n" +"Are you sure you want to exit?" +msgstr "" +"Merk op dat met het beëindigen van GMC (Bestandsbeheer), ook het GNOME\n" +"bureaublad wordt beëindigd.\n" +"\n" +"Weet u zeker dat u wilt beëindigen?" + +#: gnome/glayout.c:327 +msgid "" +"The file manager and the desktop handler are now terminating\n" +"\n" +"If you want to start up again the desktop handler or the file manager\n" +"you can launch it from the Panel, or you can run the UNIX command `gmc'\n" +"\n" +"Press OK to terminate the application, or cancel to continue using it." +msgstr "" +"GMC (Bestandsbeheer) en het GNOME bureaublad worden afgesloten\n" +"\n" +"Als u GMC en het GNOME bureaublad opnieuw wilt starten, dan kunt u dit\n" +"doen via het GNOME Paneel, of u kunt de UNIX opdracht 'gmc' geven\n" +"\n" +"Druk 'Ok' om de toepassing af te sluiten, of 'Annuleren' om ermee door te gaan." + + +#. GNOMEUIINFO_ITEM_NONE(N_("Open _FTP site"), N_("Opens an FTP site"), ftplink_cmd }, +#: gnome/glayout.c:384 +msgid "_Copy..." +msgstr "Kopiëren..." + +#: gnome/glayout.c:384 +msgid "Copy files" +msgstr "Bestanden kopiëren" + +#: gnome/glayout.c:385 +msgid "_Delete..." +msgstr "Verwijderen..." + +#: gnome/glayout.c:385 +msgid "Delete files" +msgstr "Verwijder bestanden" + +#: gnome/glayout.c:386 +msgid "_Move..." +msgstr "Verplaats..." + +#: gnome/glayout.c:386 +msgid "Rename or move files" +msgstr "Hernoem of verplaats bestanden" + +#: gnome/glayout.c:388 +msgid "Show directory sizes" +msgstr "Toon directorygroottes" + +#: gnome/glayout.c:388 +msgid "Shows the disk space used by each directory" +msgstr "Toon de gebruikte schijfruimte voor elke directory" + +#: gnome/glayout.c:395 +msgid "Select _All" +msgstr "_Alles Selecteren" + +#: gnome/glayout.c:395 +msgid "Select all files in the current Panel" +msgstr "Selecteer alle bestanden in het huidige venster" + +#: gnome/glayout.c:397 +msgid "_Select Files..." +msgstr "_Selecteer Bestanden..." + +#: gnome/glayout.c:397 +msgid "Select a group of files" +msgstr "Selecteer een groep bestanden" + +#: gnome/glayout.c:398 +msgid "_Invert Selection" +msgstr "Selectie _Inverteren" + +#: gnome/glayout.c:398 +msgid "Reverses the list of tagged files" +msgstr "Keert de lijst van geselecteerde bestanden om" + +#: gnome/glayout.c:400 gtkedit/editwidget.c:1071 src/view.c:2031 +msgid "Search" +msgstr "Zoeken" + +#: gnome/glayout.c:400 +msgid "Search for a file in the current Panel" +msgstr "Naar een bestand in het huidige venster zoeken" + +#: gnome/glayout.c:403 gnome/gscreen.c:1437 +msgid "_Rescan Directory" +msgstr "Directory opnieuw lezen" + +#: gnome/glayout.c:403 +msgid "Rescan the directory contents" +msgstr "Directory-inhoud opnieuw lezen" + +#: gnome/glayout.c:410 +msgid "_Sort By..." +msgstr "_Sorteer Op..." + +#: gnome/glayout.c:410 +msgid "Confirmation settings" +msgstr "Bevestigingsinstellingen" + +#: gnome/glayout.c:411 +msgid "_Filter View..." +msgstr "_Filter Weergave..." + +#: gnome/glayout.c:411 +msgid "Global option settings" +msgstr "Globale Einsellungen" + +#: gnome/glayout.c:418 +msgid "_Find File..." +msgstr "Zoek Bestand..." + +#: gnome/glayout.c:418 +msgid "Locate files on disk" +msgstr "Bestanden op de schijf zoeken" + +#. { GNOME_APP_UI_ITEM, N_("_Compare panels..."), N_("Compare two panel contents"), gnome_compare_panels }, +#: gnome/glayout.c:421 +msgid "_Edit mime types..." +msgstr "MIME-Types bewerken..." + +#: gnome/glayout.c:421 +msgid "Edits the MIME type bindings" +msgstr "Bewerk de MIME-Type koppelingen" + +#: gnome/glayout.c:423 +msgid "_Run Command..." +msgstr "Opdracht uitvoeren..." + +#: gnome/glayout.c:423 +msgid "Runs a command" +msgstr "Voert een opdracht uit" + +#: gnome/glayout.c:425 +msgid "_Run Command in panel..." +msgstr "Opdracht in het venster uitvoeren..." + +#: gnome/glayout.c:425 +msgid "Run a command and put the results in a panel" +msgstr "Voer een opdracht uit en plaats resultaat in een venster" + +#: gnome/glayout.c:435 +msgid "_Background jobs..." +msgstr "Achtergrondtaken..." + +#: gnome/glayout.c:435 +msgid "List of background operations" +msgstr "Lijst van achtergrondtaken" + +#: gnome/glayout.c:438 +msgid "Exit" +msgstr "Afsluiten" + +#: gnome/glayout.c:438 +msgid "Terminates the file manager and the desktop" +msgstr "Sluit GMC (Bestandsbeheer) en het bureaublad af" + +#: gnome/glayout.c:453 +msgid "Rescan System Devices" +msgstr "Systeemapparaten opnieuw inlezen" + +#: gnome/glayout.c:461 gnome/glayout.c:471 +msgid "_Layout" +msgstr "Weergave" + +#: gnome/glayout.c:462 gnome/glayout.c:472 +msgid "_Commands" +msgstr "Opdrachten" + +#: gnome/glayout.c:463 +msgid "_Desktop" +msgstr "Bureaublad" + +#: gnome/glayout.c:464 gnome/glayout.c:473 +msgid "_Help" +msgstr "_Help" + +#: gnome/glayout.c:613 +msgid "File/New/Directory..." +msgstr "Bestand/Nieuw/Directory..." + +#: gnome/gmain.c:561 +msgid "" +"You are running the GNOME File Manager as root.\n" +"\n" +"As root, you can damage your system if you are not careful, and the GNOME " +"File Manager will not stop you from doing it." +msgstr "" +"U voert GNOME Bestandsbeheer (GMC) uit als 'root'.\n" +"\n" +"Als root kunt u uw systeem beschadigen als u niet oppast, en GNOME " +"Bestandsbeheer zal u niet tegenhouden." + +#. we set the file part +#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:170 +msgid "Full Name: " +msgstr "Volledige Naam: " + +#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:178 +msgid "File Name" +msgstr "Bestandsnaam" + +#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:201 +msgid "File Type: " +msgstr "Bestandstype: " + +#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:207 +msgid "File Type: Symbolic Link" +msgstr "Bestandstype: symbolische link" + +#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:212 +msgid "Target Name: INVALID LINK" +msgstr "Doelnaam: ONGELDIGE LINK" + +#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:215 +msgid "Target Name: " +msgstr "Doelnaam: " + +#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:220 +msgid "File Type: Directory" +msgstr "Bestandstype: Directory" + +#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:222 +msgid "File Type: Character Device" +msgstr "Bestandstype: Karakterapparaat" + +#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:224 +msgid "File Type: Block Device" +msgstr "Bestandstype: Blokapparaat" + +#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:226 +msgid "File Type: Socket" +msgstr "Bestandstype: Socket" + +#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:228 +msgid "File Type: FIFO" +msgstr "Bestandstype: FIFO" + +#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:238 +#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:242 +#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:248 +msgid "File Size: " +msgstr "Bestandsgrootte: " + +#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:238 +msgid " bytes" +msgstr " bytes" + +#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:242 +msgid " KBytes (" +msgstr " KBytes (" + +#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:243 +#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:249 +msgid " bytes)" +msgstr " bytes)" + +#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:248 +msgid " MBytes (" +msgstr " MBytes (" + +#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:256 +msgid "File Size: N/A" +msgstr "Bestandsgrootte: N/B" + +#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:267 +msgid "File Created on: " +msgstr "Bestand gecreëerd op: " + +#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:276 +msgid "Last Modified on: " +msgstr "Laatste verandering: " + +#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:285 +msgid "Last Accessed on: " +msgstr "Laast benaderd op: " + +#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:303 +msgid "URL:" +msgstr "URL:" + +#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:310 +msgid "Caption:" +msgstr "Beschrijving:" + +#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:403 +#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:491 gnome/gpopup2.c:194 +#: src/screen.c:2353 src/screen.c:2383 +msgid "View" +msgstr "Weergave" + +#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:404 +msgid "Use default View options" +msgstr "Gebruik standaard weergave-opties" + +#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:439 +msgid "Select an Icon" +msgstr "Selecteer een pictogram" + +#. we do open first +#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:469 gnome/gpopup2.c:187 +msgid "Open" +msgstr "Openen" + +#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:479 +msgid "Use default Open action" +msgstr "Gebruik standaard 'Open' actie" + +#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:489 +msgid "Drop Action" +msgstr "'Drop'-actie" + +#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:502 +msgid "Use default Drop action" +msgstr "Standaard 'drop'-actie" + +#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:504 +msgid "Use default View action" +msgstr "Gebruik standaard Toonactie" + +#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:513 gnome/gpopup2.c:196 +#: src/screen.c:2354 src/screen.c:2384 src/view.c:2027 +msgid "Edit" +msgstr "Bewerken" + +#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:523 +msgid "Use default Edit action" +msgstr "Gebruik de standaard Bewerkactie" + +#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:577 gnome/gprop.c:521 +msgid "Icon" +msgstr "Pictogram" + +#. We must be a file or a link to a file. +#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:611 +msgid "File Actions" +msgstr "Bestandsacties" + +#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:616 +msgid "Open action" +msgstr "Openactie" + +#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:617 +msgid "Needs terminal to run" +msgstr "Vereist terminal voor uitvoering" + +#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:742 +msgid "File Permissions" +msgstr "Bestandsrechten" + +#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:753 gnome/gprop.c:259 +msgid "Current mode: " +msgstr "Huidige modus: " + +#. Headings +#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:768 gnome/gprop.c:272 +msgid "Read" +msgstr "Lezen" + +#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:769 gnome/gprop.c:273 +msgid "Write" +msgstr "Schrijven" + +#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:770 gnome/gprop.c:274 +msgid "Exec" +msgstr "Uitvoeren" + +#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:771 gnome/gprop.c:275 +msgid "Special" +msgstr "Speciaal" + +#. Permissions +#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:775 gnome/gprop.c:279 +msgid "User" +msgstr "Gebruiker" + +#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:777 gnome/gprop.c:281 +msgid "Other" +msgstr "Ander" + +#. Special +#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:781 gnome/gprop.c:285 +msgid "Set UID" +msgstr "Zet Gebruikers-ID" + +#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:782 gnome/gprop.c:286 +msgid "Set GID" +msgstr "Zet Groeps-ID" + + +#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:783 gnome/gprop.c:287 +msgid "Sticky" +msgstr "Plakkend" + +#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:914 +msgid "File ownership" +msgstr "Bestandseigendom" + +#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:1074 +msgid "URL" +msgstr "URL" + +#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:1077 +msgid "Statistics" +msgstr "Statistieken" + +#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:1083 +msgid "Options" +msgstr "Opties" + +#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:1086 +msgid "Permissions" +msgstr "Rechten" + +#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:1089 +msgid " Properties" +msgstr " Eigenschappen" + +#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:1140 +msgid "You entered an invalid username" +msgstr "U heeft een ongeldige gebruikersnaam ingevoerd" + +#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:1185 +msgid "You must rename your file to something" +msgstr "U moet uw bestand een andere naam geven" + +#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:1191 +msgid "You cannot rename a file to something containing a '/' character" +msgstr "Een bestandsnaam mag geen '/' bevatten" + +#. the first label +#: gnome/gnome-open-dialog.c:382 +msgid "Select an application to open \"" +msgstr "Kies een toepassing voor het openen van \"" + +#: gnome/gnome-open-dialog.c:393 +msgid "Select a file to run with" +msgstr "Kies een bestand als invoer" + +#. the file tree +#: gnome/gnome-open-dialog.c:404 +msgid "Applications" +msgstr "Toepassingen" + +#: gnome/gnome-open-dialog.c:420 +msgid "Program to run" +msgstr "Uit te voeren programma" + +#: gnome/gpopup2.c:188 +msgid "Mount device" +msgstr "Mount apparaat" + +#: gnome/gpopup2.c:189 +msgid "Unmount device" +msgstr "Unmount apparaat" + +#: gnome/gpopup2.c:190 +msgid "Eject device" +msgstr "Eject apparaat" + +#: gnome/gpopup2.c:193 +msgid "Open with..." +msgstr "Openen met..." + +#: gnome/gpopup2.c:195 +msgid "View Unfiltered" +msgstr "Toon ongefilterd" + +#: gnome/gpopup2.c:198 +msgid "Copy..." +msgstr "Kopiëren..." + +#: gnome/gpopup2.c:199 gtkedit/editwidget.c:1072 src/screen.c:2358 +#: src/screen.c:2388 +msgid "Delete" +msgstr "Verwijderen" + +#: gnome/gpopup2.c:200 +msgid "Move..." +msgstr "Verplaatsen..." + +#: gnome/gpopup2.c:201 +msgid "Hard Link..." +msgstr "Harde Link..." + +#: gnome/gpopup2.c:202 +msgid "Symlink..." +msgstr "Symbolische Link..." + +#: gnome/gpopup2.c:203 +msgid "Edit Symlink..." +msgstr "Symbolische Link bewerken.." + +#: gnome/gpopup2.c:205 +msgid "Properties..." +msgstr "Eigenschappen..." + +#: gnome/gprefs.c:88 +msgid "Show backup files" +msgstr "Toon reservebestand" + +#: gnome/gprefs.c:92 +msgid "Show hidden files" +msgstr "Toon verborgen bestanden" + +#: gnome/gprefs.c:96 +msgid "Mix files and directories" +msgstr "Bestanden en directories mengen" + +#: gnome/gprefs.c:100 +msgid "Use shell patterns instead of regular expressions" +msgstr "Gebruik shell-patronen in plaats van reguliere expressies" + +#: gnome/gprefs.c:109 +msgid "Confirm when deleting file" +msgstr "Bevestig verwijderen van bestand" + +#: gnome/gprefs.c:113 +msgid "Confirm when overwriting files" +msgstr "Bevestig overschrijven van bestanden" + +#: gnome/gprefs.c:117 +msgid "Confirm when executing files" +msgstr "Bevestig uitvoeren van bestand" + +#: gnome/gprefs.c:121 +msgid "Show progress while operations are being performed" +msgstr "Toon voortgang tijdens uitvoering opdrachten" + +#: gnome/gprefs.c:130 +msgid "VFS Timeout:" +msgstr "VFS Timeout:" + +#: gnome/gprefs.c:131 gnome/gprefs.c:156 +msgid "Seconds" +msgstr "Seconden" + +#: gnome/gprefs.c:134 +msgid "Anonymous FTP password:" +msgstr "Anonieme-FTP wachtwoord:" + +#: gnome/gprefs.c:138 +msgid "Always use FTP proxy" +msgstr "Gebruik altijd de FTP proxy" + +#: gnome/gprefs.c:147 +msgid "Fast directory reload" +msgstr "Directories snel herlezen" + +#: gnome/gprefs.c:151 +msgid "Compute totals before copying files" +msgstr "Bereken totalen vóór het kopiëren van bestanden" + +#: gnome/gprefs.c:155 +msgid "FTP directory cache timeout :" +msgstr "FTP directory cache timeout :" + +#: gnome/gprefs.c:159 +msgid "Allow customization of icons in icon view" +msgstr "Sta aanpassing toe van pictogrammen in pictogramweergave" + +#: gnome/gprefs.c:167 +msgid "Use shaped icons" +msgstr "Gebruik gevormde pictogrammen" + +#: gnome/gprefs.c:171 +msgid "Auto place icons" +msgstr "Pictogrammen automatisch schikken" + +#: gnome/gprefs.c:175 +msgid "Snap icons to grid" +msgstr "Schik pictogrammen in raster" + +#: gnome/gprefs.c:184 +msgid "File display" +msgstr "Bestandsweergave" + +#: gnome/gprefs.c:188 +msgid "Confirmation" +msgstr "Bevestigen" + +#: gnome/gprefs.c:192 +msgid "VFS" +msgstr "VFS" + +#: gnome/gprefs.c:196 +msgid "Caching" +msgstr "Caching" + +#: gnome/gprefs.c:200 +msgid "Desktop" +msgstr "Bureaublad" + +#: gnome/gprefs.c:479 +msgid "Preferences" +msgstr "Instellingen" + +#: gnome/gprop.c:58 gnome/gprop.c:75 +msgid "Filename" +msgstr "Bestandsnaam" + +#: gnome/gprop.c:67 +msgid "Full name: " +msgstr "Volledige naam: " + +#: gnome/gprop.c:109 src/panelize.c:205 +msgid "Command" +msgstr "Opdracht" + +#: gnome/gprop.c:119 +msgid "Command:" +msgstr "Opdracht:" + +#: gnome/gprop.c:129 +msgid "Use terminal" +msgstr "Gebruik terminal" + +#: gnome/gprop.c:248 +msgid "File mode (permissions)" +msgstr "Bestandsmodus (rechten)" + +#: gnome/gprop.c:321 gnome/gprop.c:347 +msgid "" +msgstr "" + +#: gnome/gprop.c:494 +msgid "General" +msgstr "Algemeen" + +#: gnome/gprop.c:505 +msgid "Title" +msgstr "Titel" + +#: gnome/gprop.c:535 +msgid "Select icon" +msgstr "Kies een pictogram" + +#: gnome/gscreen.c:1437 +msgid "Reloads the current directory" +msgstr "Herlaad de huidige directory" + +#: gnome/gscreen.c:1439 +msgid "New _Directory..." +msgstr "Nieuwe _Directory..." + +#: gnome/gscreen.c:1439 +msgid "Creates a new directory here" +msgstr "Maak een nieuwe directory hier" + +#: gnome/gscreen.c:1620 +msgid "All files" +msgstr "Alle bestanden" + +#: gnome/gscreen.c:1622 +msgid "Archives and compressed files" +msgstr "Gecomprimeerde en archiefbestanden" + +#: gnome/gscreen.c:1624 +msgid "RPM/DEB files" +msgstr "RPM/DEB-bestanden" + +#: gnome/gscreen.c:1626 +msgid "Text/Document files" +msgstr "Tekst-/Documentbestanden" + +#: gnome/gscreen.c:1628 +msgid "HTML and SGML files" +msgstr "HTML/SGML-bestanden" + +#: gnome/gscreen.c:1630 +msgid "Postscript and PDF files" +msgstr "Postscript/PDF-bestanden" + +#: gnome/gscreen.c:1632 +msgid "Spreadsheet files" +msgstr "Rekenbladen" + +#: gnome/gscreen.c:1634 +msgid "Image files" +msgstr "Afbeeldingen" + +#: gnome/gscreen.c:1637 +msgid "Video/animation files" +msgstr "Video-/Animaties" + +#: gnome/gscreen.c:1639 +msgid "Audio files" +msgstr "Audiobestanden" + +#: gnome/gscreen.c:1641 +msgid "C program files" +msgstr "'C'-broncode" + +#: gnome/gscreen.c:1643 +msgid "C++ program files" +msgstr "'C++'-broncode" + +#: gnome/gscreen.c:1645 +msgid "Objective-C program files" +msgstr "'Objective-C'-broncode" + +#: gnome/gscreen.c:1647 +msgid "Scheme program files" +msgstr "'Scheme'-broncode" + +#: gnome/gscreen.c:1649 +msgid "Assembler program files" +msgstr "'Assembler'-broncode" + +#: gnome/gscreen.c:1651 +msgid "Misc. program files" +msgstr "Overige broncode" + +#: gnome/gscreen.c:1653 +msgid "Font files" +msgstr "Lettertypen" + +#: gnome/gscreen.c:1780 +#, c-format +msgid "Search: %s" +msgstr "Zoeken: %s" + +#: gnome/gscreen.c:1790 +#, c-format +msgid "%s bytes in %d file" +msgstr "%s bytes in %d bestand(en)" + +#: gnome/gscreen.c:1790 +#, c-format +msgid "%s bytes in %d files" +msgstr "%s bytes in %d bestand(en)" + +#: gnome/gscreen.c:1816 src/screen.c:670 +msgid "" +msgstr "" + +#: gnome/gscreen.c:1870 +msgid "Filter" +msgstr "Filter" + +#: gnome/gscreen.c:2373 +msgid "Back" +msgstr "Terug" + +#: gnome/gscreen.c:2373 +msgid "Go to the previously visited directory" +msgstr "Ga terug naar de laatstbezochte directory" + +#: gnome/gscreen.c:2375 +msgid "Up" +msgstr "Omhoog" + +#: gnome/gscreen.c:2375 +msgid "Go up a level in the directory heirarchy" +msgstr "Ga een niveau hoger in de directoryboom" + +#: gnome/gscreen.c:2377 +msgid "Forward" +msgstr "Verder" + +#: gnome/gscreen.c:2377 +msgid "Go to the next directory" +msgstr "Ga naar de volgende directory" + +#: gnome/gscreen.c:2380 src/tree.c:1011 +msgid "Rescan" +msgstr "Herlezen" + +#: gnome/gscreen.c:2380 +msgid "Rescan the current directory" +msgstr "De huidige directory opnieuw inlezen" + +#: gnome/gscreen.c:2383 +msgid "Home" +msgstr "Thuis" + +#: gnome/gscreen.c:2383 +msgid "Go to your home directory" +msgstr "Ga naar uw thuisdirectory" + +#: gnome/gscreen.c:2529 +msgid "Location:" +msgstr "Locatie:" + +#. 1 +#: gnome/gtools.c:105 gtkedit/editcmd.c:341 gtkedit/editcmd.c:1184 +#: gtkedit/editcmd.c:1269 gtkedit/editcmd.c:2865 gtkedit/editoptions.c:71 +#: src/boxes.c:138 src/boxes.c:278 src/boxes.c:378 src/boxes.c:466 +#: src/boxes.c:646 src/boxes.c:728 src/boxes.c:783 src/boxes.c:898 +#: src/filegui.c:838 src/find.c:171 src/layout.c:370 src/option.c:144 +#: src/wtools.c:289 src/wtools.c:563 +msgid "&Ok" +msgstr "&Ok" + +#: gnome/gview.c:135 src/view.c:718 +#, c-format +msgid "Offset 0x%08x" +msgstr "Offset 0x%08x" + +#: gnome/gview.c:137 src/view.c:720 +#, c-format +msgid "Col %d" +msgstr "Kol %d" + +#: gnome/gview.c:141 src/view.c:724 +#, c-format +msgid "%s bytes" +msgstr "%s bytes" + +#: gnome/gview.c:305 +msgid "_Goto line" +msgstr "_Ga naar regel" + +#: gnome/gview.c:306 +msgid "Jump to a specified line number" +msgstr "Ga naar het aangegeven regelnummer" + +#: gnome/gview.c:308 +msgid "_Monitor file" +msgstr "_Monitor bestand" + +#: gnome/gview.c:308 +msgid "Monitor file growing" +msgstr "Überwachte Datei wächst" + +#: gnome/gview.c:315 +msgid "Regexp search" +msgstr "Regexp Suche" + +#: gnome/gview.c:316 +msgid "Regular expression search" +msgstr "Zoek naar reguliere expressie" + +#: gnome/gview.c:325 +msgid "_Wrap" +msgstr "Afbreken" + +#: gnome/gview.c:326 +msgid "Wrap the text" +msgstr "Regelafbreking" + +#. Can not use this one yet, as it destroys the viewer, need to fix that +#: gnome/gview.c:329 +msgid "_Parsed view" +msgstr "Geïnterpreteerde weergave" + +#: gnome/gview.c:332 +msgid "_Formatted" +msgstr "Geformateerd" + +#: gnome/gview.c:334 +msgid "_Hex" +msgstr "Hex" + +#: gnome/gview.c:340 +msgid "_Search" +msgstr "Zoeken" + +#: gnome/gwidget.c:90 +msgid "ok" +msgstr "ok" + +#: gnome/gwidget.c:92 +msgid "cancel" +msgstr "annuleren" + +#: gnome/gwidget.c:94 +msgid "help" +msgstr "help" + +#: gnome/gwidget.c:96 src/file.c:2252 +msgid "yes" +msgstr "ja" + +#: gnome/gwidget.c:98 src/file.c:2250 +msgid "no" +msgstr "nee" + +#: gnome/gwidget.c:100 +msgid "exit" +msgstr "afsluiten" + +#: gnome/gwidget.c:102 +msgid "abort" +msgstr "afbreken" + +#: gnome/gmount.c:195 +msgid "Could not open the /etc/fstab file" +msgstr "GMC kon bestand '/etc/fstab' niet openen" + +#: gnome/gmount.c:322 +#, c-format +msgid "Could not symlink %s to %s; will not have such a desktop device icon." +msgstr "" +"GMC kon geen symlink van %s naar %s leggen; Er komt geen bureaubladpictogram " +"voor het apparaat." + +#: gnome/gmount.c:374 gnome/gmount.c:389 +#, c-format +msgid "CD-ROM %d" +msgstr "CD-ROM %d" + +#: gnome/gmount.c:379 +#, c-format +msgid "Floppy %d" +msgstr "Diskette %d" + +#: gnome/gmount.c:385 +#, c-format +msgid "Disk %d" +msgstr "Schijf %d" + +#: gnome/gmount.c:395 +#, c-format +msgid "NFS dir %s" +msgstr "NFS-dir %s" + +#: gnome/gmount.c:399 +#, c-format +msgid "Device %d" +msgstr "Apparaat %d" + +#. The file-name is printed after the ':' +#: gtkedit/edit.c:131 gtkedit/edit.c:226 gtkedit/edit.c:233 gtkedit/edit.c:240 +#: gtkedit/edit.c:247 gtkedit/edit.c:253 gtkedit/edit.c:310 gtkedit/edit.c:346 +#: gtkedit/editcmd.c:1951 gtkedit/editwidget.c:952 src/dir.c:386 +#: src/screen.c:2373 src/tree.c:683 src/tree.c:689 src/wtools.c:222 +#: vfs/fish.c:224 +msgid " Error " +msgstr " Fout " + +#: gtkedit/edit.c:131 gtkedit/edit.c:233 +msgid " Failed trying to open file for reading: " +msgstr " Openen van bestand voor lezen mislukt: " + +#: gtkedit/edit.c:240 +msgid " Cannot get size/permissions info on file: " +msgstr " GMC kan geen grootte-/rechteninformatie verkrijgen over bestand: " + +#: gtkedit/edit.c:247 +msgid " Not an ordinary file: " +msgstr " Geen gewoon bestand: " + +#: gtkedit/edit.c:253 +msgid " File is too large: " +msgstr " Bestand is te groot: " + +#: gtkedit/edit.c:254 +msgid "" +" \n" +" Increase edit.h:MAXBUF and recompile the editor. " +msgstr "" +" \n" +" Vergroot MAXBUF (edit.h), en hercompileer de editor. " + +#: gtkedit/edit.c:310 gtkedit/edit.c:346 +msgid " Error allocating memory " +msgstr " Fout bij alloceren geheugen " + +#: gtkedit/editcmd.c:334 +msgid "Quick save " +msgstr "Snel opslaan " + +#: gtkedit/editcmd.c:335 +msgid "Safe save " +msgstr "Veilig opslaan " + +#: gtkedit/editcmd.c:336 +msgid "Do backups -->" +msgstr "Reservebestanden maken -->" + +#. NLS for hotkeys? +#: gtkedit/editcmd.c:339 gtkedit/editcmd.c:1136 gtkedit/editcmd.c:1182 +#: gtkedit/editcmd.c:1267 gtkedit/editcmd.c:2863 gtkedit/editoptions.c:68 +#: src/achown.c:71 src/boxes.c:139 src/boxes.c:279 src/boxes.c:376 +#: src/boxes.c:464 src/boxes.c:644 src/boxes.c:727 src/boxes.c:781 +#: src/chmod.c:114 src/chown.c:79 src/cmd.c:856 src/filegui.c:821 +#: src/find.c:171 src/hotlist.c:138 src/hotlist.c:814 src/hotlist.c:911 +#: src/layout.c:371 src/learn.c:59 src/option.c:145 src/panelize.c:86 +#: src/view.c:404 src/wtools.c:111 src/wtools.c:386 src/wtools.c:561 +msgid "&Cancel" +msgstr "&Afbreken" + +#: gtkedit/editcmd.c:345 +msgid "Extension:" +msgstr "Extensie:" + +#. NLS ? +#: gtkedit/editcmd.c:352 +msgid " Edit Save Mode " +msgstr " Editor Bewaarmodus " + +#: gtkedit/editcmd.c:476 +msgid " Save As " +msgstr " Opslaan als " + +#. Warning message with a query to continue or cancel the operation +#: gtkedit/editcmd.c:490 gtkedit/editcmd.c:809 gtkedit/editcmd.c:839 +#: gtkedit/editcmd.c:986 gtkedit/editcmd.c:1083 src/ext.c:303 src/file.c:619 +#: src/help.c:318 src/main.c:699 src/screen.c:2093 src/screen.c:2136 +#: src/subshell.c:705 src/subshell.c:731 src/utilunix.c:390 src/utilunix.c:394 +#: src/utilunix.c:465 vfs/mcfs.c:170 +msgid " Warning " +msgstr " Waarschuwing " + +#: gtkedit/editcmd.c:491 +msgid " A file already exists with this name. " +msgstr " Er bestaat al een bestand met die naam. " + +#. Push buttons to over-write the current file, or cancel the operation +#: gtkedit/editcmd.c:493 +msgid "Overwrite" +msgstr "Overschrijven" + +#: gtkedit/editcmd.c:493 gtkedit/editcmd.c:555 gtkedit/editcmd.c:782 +#: gtkedit/editcmd.c:809 gtkedit/editcmd.c:839 gtkedit/editcmd.c:986 +#: gtkedit/editcmd.c:1578 +msgid "Cancel" +msgstr "Annuleren" + +#: gtkedit/editcmd.c:509 +msgid " Save as " +msgstr " Opslaan als " + +#: gtkedit/editcmd.c:509 gtkedit/editcmd.c:2633 +msgid " Error trying to save file. " +msgstr " Fout bij opslaan bestand. " + +#. This heads the delete macro error dialog box +#: gtkedit/editcmd.c:625 gtkedit/editcmd.c:633 gtkedit/editcmd.c:658 +msgid " Delete macro " +msgstr " Macro verwijderen " + +#. 'Open' = load temp file +#: gtkedit/editcmd.c:627 +msgid " Error trying to open temp file " +msgstr " Fout bij open van tijdelijk bestand " + +#. 'Open' = load temp file +#: gtkedit/editcmd.c:635 gtkedit/editcmd.c:696 gtkedit/editcmd.c:764 +msgid " Error trying to open macro file " +msgstr " Fout bij het openen van macrobestand " + +#: gtkedit/editcmd.c:640 gtkedit/editcmd.c:648 gtkedit/editcmd.c:684 +#: gtkedit/editcmd.c:739 +#, c-format +msgid "key '%d 0': " +msgstr "toets '%d 0': " + +#: gtkedit/editcmd.c:659 +msgid " Error trying to overwrite macro file " +msgstr " Fout bij het overschrijven van het macrobestand " + +#. This heads the 'Macro' dialog box +#: gtkedit/editcmd.c:676 +msgid " Macro " +msgstr " Macro " + +#. Input line for a single key press follows the ':' +#: gtkedit/editcmd.c:678 +msgid " Press the macro's new hotkey: " +msgstr " Druk op de nieuwe sneltoets voor de macro: " + +#. This heads the 'Save Macro' dialog box +#: gtkedit/editcmd.c:696 +msgid " Save macro " +msgstr " Macro Opslaan " + +#: gtkedit/editcmd.c:706 gtkedit/editcmd.c:713 +msgid " Delete Macro " +msgstr " Macro verwijderen " + +#. This heads the 'Load Macro' dialog box +#: gtkedit/editcmd.c:763 +msgid " Load macro " +msgstr " Macro laden " + +#: gtkedit/editcmd.c:777 gtkedit/editcmd.c:779 +msgid " Confirm save file? : " +msgstr " Bevestigt u het opslaan van het bestand? : " + +#. Buttons to 'Confirm save file' query +#: gtkedit/editcmd.c:782 +msgid " Save file " +msgstr " Bestand opslaan " + +#: gtkedit/editcmd.c:782 gtkedit/editwidget.c:1066 src/view.c:2023 +msgid "Save" +msgstr "Opslaan" + +#: gtkedit/editcmd.c:809 gtkedit/editcmd.c:839 +msgid "" +" Current text was modified without a file save. \n" +" Continue discards these changes. " +msgstr "" +" Deze tekst is veranderd zonder te zijn opgeslagen. \n" +" Doorgaan gooit alle wijzigingen weg. " + +#: gtkedit/editcmd.c:809 gtkedit/editcmd.c:839 gtkedit/editcmd.c:986 +msgid "Continue" +msgstr "Doorgaan" + +#. Heads the 'Load' file dialog box +#: gtkedit/editcmd.c:828 gtkedit/editcmd.c:842 +msgid " Load " +msgstr "Laden" + +#: gtkedit/editcmd.c:828 +msgid " Error trying to open file for reading " +msgstr " Fout bij het openen van bestand voor lezen " + +#: gtkedit/editcmd.c:986 gtkedit/editcmd.c:1083 +msgid " Block is large, you may not be able to undo this action. " +msgstr "Groot blok, wellicht kunt u deze actie niet ongedaan maken. " + +#: gtkedit/editcmd.c:1083 +msgid " Continue " +msgstr " Verder " + +#: gtkedit/editcmd.c:1083 +msgid " Cancel " +msgstr " Annuleren " + +#: gtkedit/editcmd.c:1138 src/filegui.c:596 +msgid "al&L" +msgstr "al&le" + +#: gtkedit/editcmd.c:1140 src/file.c:2174 src/filegui.c:266 +msgid "&Skip" +msgstr "Over&slaan" + +#: gtkedit/editcmd.c:1142 +msgid "&Replace" +msgstr "Vervangen" + +#. This is for the confirm replace dialog box. The replaced string comes after the ':' +#: gtkedit/editcmd.c:1148 gtkedit/editcmd.c:1576 +msgid " Replace with: " +msgstr " Vervangen met: " + +#: gtkedit/editcmd.c:1152 +msgid " Confirm replace " +msgstr " Vervanging bevestigen " + +#: gtkedit/editcmd.c:1186 gtkedit/editcmd.c:1271 +msgid "scanf &Expression" +msgstr "'scanf'-expressie" + +#: gtkedit/editcmd.c:1188 +msgid "replace &All" +msgstr "Vervang &alles" + +#: gtkedit/editcmd.c:1190 +msgid "pr&Ompt on replace" +msgstr "Vraag bij vervanging" + +#: gtkedit/editcmd.c:1192 gtkedit/editcmd.c:1273 +msgid "&Backwards" +msgstr "Terug" + +#: gtkedit/editcmd.c:1194 gtkedit/editcmd.c:1275 +msgid "&Regular expression" +msgstr "&Reguliere expressie" + +#: gtkedit/editcmd.c:1196 gtkedit/editcmd.c:1277 +msgid "&Whole words only" +msgstr "Alleen hele &Woorden" + +#: gtkedit/editcmd.c:1198 gtkedit/editcmd.c:1279 +msgid "case &Sensitive" +msgstr "Hoofd/Kleine-letters" + +#: gtkedit/editcmd.c:1202 +msgid " Enter replacement argument order eg. 3,2,1,4 " +msgstr " Geef vervanging argumentenvolgorde, bijv. 3,2,1,4 " + +#: gtkedit/editcmd.c:1206 +msgid " Enter replacement string:" +msgstr " Geef de vervangende string:" + +#: gtkedit/editcmd.c:1210 gtkedit/editcmd.c:1283 src/view.c:1948 +msgid " Enter search string:" +msgstr " Geef de zoekstring:" + +#. Heads the 'Replace' dialog box +#: gtkedit/editcmd.c:1229 gtkedit/editcmd.c:1480 gtkedit/editcmd.c:1574 +#: gtkedit/editcmd.c:2125 gtkedit/editcmd.c:2156 gtkedit/editcmd.c:2158 +msgid " Replace " +msgstr " Vervangen " + +#. Heads the 'Search' dialog box +#: gtkedit/editcmd.c:1297 gtkedit/editcmd.c:1474 gtkedit/editcmd.c:2227 +#: src/view.c:1502 src/view.c:1601 src/view.c:1723 src/view.c:1916 +#: src/view.c:1948 +msgid " Search " +msgstr " Zoeken " + +#. An input line comes after the ':' +#: gtkedit/editcmd.c:1346 +msgid " Enter search text : " +msgstr " Geef zoektekst : " + +#: gtkedit/editcmd.c:1353 +msgid " Enter replace text : " +msgstr " Geef vervangende tekst : " + +#: gtkedit/editcmd.c:1356 gtkedit/editcmd.c:1357 +#, c-format +msgid "" +"You can enter regexp substrings with %s (not \\1, \\2 like sed) then use " +"\"Enter...order\"" +msgstr "" +"U kunt regexp substrings ingeven met %s (niet \\1, \\2, zoals 'sed'). " +"Gebruik dan \"Enter...volgorde\"" + +#: gtkedit/editcmd.c:1359 +msgid " Enter argument (or substring) order : " +msgstr " Geef argument- (of substring-) volgorde: " + +#. Tool hint +#: gtkedit/editcmd.c:1363 gtkedit/editcmd.c:1364 +msgid "" +"Enter the order of replacement of your scanf format specifiers or regexp " +"substrings" +msgstr "" +"Geef de vervangingsvolgorde van uw 'scanf'-omschrijving of regexp " +"substrings" + + +#. The following are check boxes +#: gtkedit/editcmd.c:1369 +msgid " Whole words only " +msgstr " Alleen gehele woorden " + +#: gtkedit/editcmd.c:1371 +msgid " Case sensitive " +msgstr " Hoofd/kleinlettergevoelig " + +#: gtkedit/editcmd.c:1374 +msgid " Regular expression " +msgstr " Reguliere expressie " + +#: gtkedit/editcmd.c:1375 gtkedit/editcmd.c:1376 +msgid "See the regex man page for how to compose a regular expression" +msgstr "Zie de regex 'man'-pagina" + +#: gtkedit/editcmd.c:1382 +msgid " Backwards " +msgstr " Terug " + +#. Tool hint +#: gtkedit/editcmd.c:1384 gtkedit/editcmd.c:1385 +msgid "Warning: Searching backward can be slow" +msgstr "Waarschuwing: achterwaards zoek kan langzaam zijn" + +#: gtkedit/editcmd.c:1398 +msgid " Prompt on replace " +msgstr " Bevestiging bij vervanging " + +#. Tool hint +#: gtkedit/editcmd.c:1400 +msgid "Ask before making each replacement" +msgstr "Bevestiging bij elke vervanging" + +#: gtkedit/editcmd.c:1402 +msgid " Replace all " +msgstr " Alles vervangen " + +#: gtkedit/editcmd.c:1405 +msgid " Scanf expression " +msgstr " 'scanf'-expressie " + +#. Tool hint +#: gtkedit/editcmd.c:1407 +msgid "Allows entering of a C format string, see the scanf man page" +msgstr "Sta invoer van een 'C' formaatstring toe, zie de 'man'-pagina voor " +"'scanf'" + +#. Tool hint +#: gtkedit/editcmd.c:1412 +msgid "Begin search, Enter" +msgstr "Begin met zoeken, Enter" + +#. Tool hint +#: gtkedit/editcmd.c:1415 +msgid "Abort this dialog, Esc" +msgstr "Dialoog afbreken, Esc" + +#. Buttons for the confirm replace dialog box. +#: gtkedit/editcmd.c:1578 +msgid "Replace" +msgstr "Vervangen" + +#: gtkedit/editcmd.c:1578 +msgid "Skip" +msgstr "Overslaan" + +#: gtkedit/editcmd.c:1578 +msgid "Replace all" +msgstr "Alles vervangen" + +#: gtkedit/editcmd.c:1951 +msgid "" +" Invalid regular expression, or scanf expression with to many conversions " +msgstr "" +" Ongeldige reguliere expressie, of 'scanf'-expressie met teveel conversies" + +#. "Invalid regexp string or scanf string" +#: gtkedit/editcmd.c:2127 +msgid " Error in replacement format string. " +msgstr " Fout in formaatstring voor vervanging " + +#: gtkedit/editcmd.c:2155 +#, c-format +msgid " %ld replacements made. " +msgstr " %ld vervangingen doorgevoerd. " + +#: gtkedit/editcmd.c:2158 gtkedit/editcmd.c:2227 +msgid " Search string not found. " +msgstr " Zoekstring niet gevonden. " + +#. Confirm 'Quit' dialog box +#: gtkedit/editcmd.c:2251 gtkedit/editcmd.c:2266 gtkedit/editcmd.c:2269 +msgid " Quit " +msgstr " Afsluiten " + +#: gtkedit/editcmd.c:2252 gtkedit/editcmd.c:2270 +msgid "" +" Current text was modified without a file save. \n" +" Save with exit? " +msgstr "" +" Huidige tekst is veranderd zonder deze op te slaan. \n" +" Opslaan bij afsluiten?" + + +#: gtkedit/editcmd.c:2266 +msgid " File was modified, Save with exit? " +msgstr " Bestand is veranderd. Opslaan bij afsluiten? " + +#: gtkedit/editcmd.c:2266 +msgid "Cancel quit" +msgstr "Annuleer afsluiten" + +#: gtkedit/editcmd.c:2266 src/cmd.c:251 src/file.c:1859 src/file.c:2233 +#: src/filegui.c:602 src/hotlist.c:1035 src/main.c:854 src/screen.c:2122 +#: src/subshell.c:706 src/subshell.c:732 src/tree.c:746 src/view.c:404 +msgid "&Yes" +msgstr "&Ja" + +#: gtkedit/editcmd.c:2266 src/cmd.c:251 src/file.c:1859 src/file.c:2233 +#: src/filegui.c:601 src/hotlist.c:1035 src/main.c:854 src/screen.c:2122 +#: src/subshell.c:706 src/subshell.c:732 src/tree.c:746 src/view.c:404 +msgid "&No" +msgstr "&Nee" + +#: gtkedit/editcmd.c:2270 +msgid " &Cancel quit " +msgstr " &Annuleer afsluiten " + +#: gtkedit/editcmd.c:2270 +msgid " &Yes " +msgstr " &Ja " + +#: gtkedit/editcmd.c:2270 +msgid " &No " +msgstr " &Nee " + +#: gtkedit/editcmd.c:2473 gtkedit/editcmd.c:2548 +msgid " Copy to clipboard " +msgstr " Kopieer naar prikbord " + +#: gtkedit/editcmd.c:2473 gtkedit/editcmd.c:2495 gtkedit/editcmd.c:2548 +#: gtkedit/editcmd.c:2561 +msgid " Unable to save to file. " +msgstr " GMC kan niet opslaan in bestand. " + +#: gtkedit/editcmd.c:2495 gtkedit/editcmd.c:2561 +msgid " Cut to clipboard " +msgstr " Knippen naar prikbord " + +#: gtkedit/editcmd.c:2583 gtkedit/editcmd.c:2587 gtkedit/editcmd.c:2592 +#: gtkedit/editcmd.c:2595 src/view.c:1888 +msgid " Goto line " +msgstr " Ga naar regel " + +#: gtkedit/editcmd.c:2583 gtkedit/editcmd.c:2587 gtkedit/editcmd.c:2592 +#: gtkedit/editcmd.c:2595 +msgid " Enter line: " +msgstr " Geef regelnummer: " + +#: gtkedit/editcmd.c:2616 gtkedit/editcmd.c:2633 +msgid " Save Block " +msgstr " Opslaan blok " + +#: gtkedit/editcmd.c:2667 +msgid " Insert File " +msgstr " Bestand Invoegen " + +#: gtkedit/editcmd.c:2682 +msgid " Insert file " +msgstr " Bestand invoegen " + +#: gtkedit/editcmd.c:2682 +msgid " Error trying to insert file. " +msgstr " Fout bij invoegen bestand. " + +#. Not essential to translate +#: gtkedit/editcmd.c:2702 +msgid " Sort block " +msgstr " Sorteer blok " + +#. Not essential to translate +#: gtkedit/editcmd.c:2702 gtkedit/editcmd.c:2756 +msgid " You must first highlight a block of text. " +msgstr " U moet eerst een blok selecteren. " + +#: gtkedit/editcmd.c:2709 +msgid " Run Sort " +msgstr " Ga Sorteren " + +#. Not essential to translate +#: gtkedit/editcmd.c:2711 +msgid " Enter sort options (see manpage) separated by whitespace: " +msgstr " Geef sorteeropties (zie 'man'-pagina), gescheiden door spaties: " + +#: gtkedit/editcmd.c:2722 gtkedit/editcmd.c:2728 +msgid " Sort " +msgstr " Sorteren " + +#. Not essential to translate +#: gtkedit/editcmd.c:2724 +msgid " Error trying to execute sort command " +msgstr " Fout bij sorteren " + +#. Not essential to translate +#: gtkedit/editcmd.c:2730 +msgid " Sort returned non-zero: " +msgstr " Sorteren resulteerde in ongelijk-nul waarde: " + +#. Not essential to translate +#: gtkedit/editcmd.c:2754 gtkedit/editcmd.c:2784 +msgid " Process block " +msgstr " Bewerk blok " + +#. Not essential to translate +#: gtkedit/editcmd.c:2786 +msgid " Error trying to stat file " +msgstr " Fout bij het inspecteren van bestand " + +#: gtkedit/editcmd.c:2856 +msgid " Mail " +msgstr " Mail " + +#: gtkedit/editcmd.c:2869 +msgid " Copies to" +msgstr " Kopieert naar" + +#: gtkedit/editcmd.c:2873 +msgid " Subject" +msgstr " Onderwerp" + +#: gtkedit/editcmd.c:2877 +msgid " To" +msgstr " Aan" + +#: gtkedit/editcmd.c:2879 +msgid " mail -s -c " +msgstr " mail -s -c " + +#: gtkedit/editoptions.c:36 +msgid "Intuitive" +msgstr "Intuïtief" + +#: gtkedit/editoptions.c:36 +msgid "Emacs" +msgstr "Emacs" + +#: gtkedit/editoptions.c:39 +msgid "None" +msgstr "Geen" + +#: gtkedit/editoptions.c:39 +msgid "Dynamic paragraphing" +msgstr "Dynamische regeluitvulling" + +#: gtkedit/editoptions.c:39 +msgid "Type writer wrap" +msgstr "Typemachine-afbreking" + +#. 2 +#: gtkedit/editoptions.c:74 +msgid "Word wrap line length : " +msgstr "Regellengte voor afbreking: " + +#. 4 +#: gtkedit/editoptions.c:80 +msgid "Tab spacing : " +msgstr "Tabgrootte: " + +#: gtkedit/editoptions.c:88 +msgid "synta&X highlighting" +msgstr "Synta&X kleuring" + +#. 7 +#: gtkedit/editoptions.c:94 +msgid "confir&M before saving" +msgstr "bevestigen voor opslaan" + +#. 8 +#: gtkedit/editoptions.c:97 +msgid "fill tabs with &Spaces" +msgstr "Tab&S met spaties vullen" + +#. 9 +#: gtkedit/editoptions.c:100 +msgid "&Return does autoindent" +msgstr "&Return springt automatisch in" + +#. 10 +#: gtkedit/editoptions.c:103 +msgid "&Backspace through tabs" +msgstr "&Backspace door Tabs" + +#. 11 +#: gtkedit/editoptions.c:106 +msgid "&Fake half tabs" +msgstr "Simuleer halve tabs" + +#. 13 +#: gtkedit/editoptions.c:112 +msgid "Wrap mode" +msgstr "Woordafbrekingsmodus" + +#. 15 +#: gtkedit/editoptions.c:118 +msgid "Key emulation" +msgstr "Toetsemulatie" + +#: gtkedit/editoptions.c:159 +msgid " Editor options " +msgstr " Editoropties " + +#. Not essential to translate +#: gtkedit/editwidget.c:312 +msgid "Error initialising editor.\n" +msgstr "Fout bij het initialiseren van de editor.\n" + +#: gtkedit/editwidget.c:1065 src/help.c:806 src/main.c:1705 src/screen.c:2351 +#: src/screen.c:2381 src/tree.c:1009 src/view.c:2018 +msgid "Help" +msgstr "Help" + +#: gtkedit/editwidget.c:1067 +msgid "Mark" +msgstr "Markr" + +#: gtkedit/editwidget.c:1068 +msgid "Replac" +msgstr "Vervng" + +#: gtkedit/editwidget.c:1074 src/main.c:1707 +msgid "PullDn" +msgstr "Menu" + +#: gtkedit/editwidget.c:1075 src/help.c:818 src/main.c:1708 src/view.c:2020 +#: src/view.c:2040 +msgid "Quit" +msgstr "Afsl" + +#: gtkedit/editmenu.c:57 +msgid " Word wrap " +msgstr " Woordafbreking " + +#. Not essential to translate +#: gtkedit/editmenu.c:59 +msgid " Enter line length, 0 for off: " +msgstr " Geef regellengte, 0 voor 'geen': " + +#: gtkedit/editmenu.c:70 +msgid " About " +msgstr " Info " + +#: gtkedit/editmenu.c:71 +msgid "" +"\n" +" Cooledit v2.1\n" +"\n" +" Copyright (C) 1996 the Free Software Foundation\n" +"\n" +" A user friendly text editor written\n" +" for the Midnight Commander.\n" +msgstr "" +"\n" +" Cooledit v2.1\n" +"\n" +" Copyright (C) 1996 the Free Software Foundation\n" +"\n" +" Een gebruiksvriendelijk editor\n" +" voor de Midnight Commander.\n" + +#: gtkedit/editmenu.c:119 gtkedit/editmenu.c:135 +msgid "&Open/load... C-o" +msgstr "Openen/laden... C-o" + +#: gtkedit/editmenu.c:120 +msgid "&New C-n" +msgstr "&Nieuw C-n" + +#: gtkedit/editmenu.c:122 gtkedit/editmenu.c:138 +msgid "&Save F2" +msgstr "&Opslaan F2" + +#: gtkedit/editmenu.c:123 gtkedit/editmenu.c:139 +msgid "save &As... F12" +msgstr "Opslaan &Als... F12" + +#: gtkedit/editmenu.c:125 gtkedit/editmenu.c:141 +msgid "&Insert file... F15" +msgstr "Bestand &Invoegen...F15" + +#: gtkedit/editmenu.c:126 +msgid "copy to &File... C-f" +msgstr "Kopieer naar bestand... C-f" + +#: gtkedit/editmenu.c:128 gtkedit/editmenu.c:144 +msgid "a&Bout... " +msgstr "Info... " + +#: gtkedit/editmenu.c:130 gtkedit/editmenu.c:146 +msgid "&Quit F10" +msgstr "&Afsluiten F10" + +#: gtkedit/editmenu.c:136 +msgid "&New C-x k" +msgstr "&Nieuw C-x k" + +#: gtkedit/editmenu.c:142 +msgid "copy to &File... " +msgstr "Kopieer naar bestand... " + +#: gtkedit/editmenu.c:151 gtkedit/editmenu.c:168 +msgid "&Toggle Mark F3" +msgstr "Markering aan/uit F3" + +#: gtkedit/editmenu.c:152 gtkedit/editmenu.c:169 +msgid "&Mark Columns S-F3" +msgstr "&Markeer kolommen. S-F3" + +#: gtkedit/editmenu.c:154 gtkedit/editmenu.c:171 +msgid "toggle &Ins/overw Ins" +msgstr "&Inv aan/uit Ins" + +#: gtkedit/editmenu.c:156 gtkedit/editmenu.c:173 +msgid "&Copy F5" +msgstr "Kopiëren F5" + +#: gtkedit/editmenu.c:157 gtkedit/editmenu.c:174 +msgid "&Move F6" +msgstr "Verplaatsen F6" + +#: gtkedit/editmenu.c:158 gtkedit/editmenu.c:175 +msgid "&Delete F8" +msgstr "Verwijderen F8" + +#: gtkedit/editmenu.c:160 gtkedit/editmenu.c:177 +msgid "&Undo C-u" +msgstr "Maak ongedaan C-u" + +#: gtkedit/editmenu.c:162 gtkedit/editmenu.c:179 +msgid "&Beginning C-PgUp" +msgstr "&Begin C-PgUp" + +#: gtkedit/editmenu.c:163 gtkedit/editmenu.c:180 +msgid "&End C-PgDn" +msgstr "&Eind C-PgDn" + +#: gtkedit/editmenu.c:185 gtkedit/editmenu.c:192 +msgid "&Search... F7" +msgstr "Zoeken... F7" + +#: gtkedit/editmenu.c:186 gtkedit/editmenu.c:193 +msgid "search &Again F17" +msgstr "Nogmaals Zoeken F17" + +#: gtkedit/editmenu.c:187 gtkedit/editmenu.c:194 +msgid "&Replace... F4" +msgstr "Vervangen... F4" + +#: gtkedit/editmenu.c:199 gtkedit/editmenu.c:221 +msgid "&Goto line... M-l" +msgstr "&Ga naar regel... M-l" + +#: gtkedit/editmenu.c:201 gtkedit/editmenu.c:223 +msgid "insert &Literal... C-q" +msgstr "&Letterlijk invoegen... C-q" + +#: gtkedit/editmenu.c:203 gtkedit/editmenu.c:225 +msgid "&Refresh screen C-l" +msgstr "Scherm verversen C-l" + +#: gtkedit/editmenu.c:205 gtkedit/editmenu.c:227 +msgid "&Start record macro C-r" +msgstr "&Start opnemen macro C-r" + +#: gtkedit/editmenu.c:206 gtkedit/editmenu.c:228 +msgid "&Finish record macro... C-r" +msgstr "Voltooi opnemen macro C-r" + +#: gtkedit/editmenu.c:207 +msgid "&Execute macro... C-a, KEY" +msgstr "Macro uitvoeren...C-a,TASTE" + +#: gtkedit/editmenu.c:208 gtkedit/editmenu.c:230 +msgid "delete macr&O... " +msgstr "Macr&O verwijderen... " + +#: gtkedit/editmenu.c:210 gtkedit/editmenu.c:232 +msgid "insert &Date/time " +msgstr "&Datum/Tijd invoegen " + +#: gtkedit/editmenu.c:212 gtkedit/editmenu.c:234 +msgid "format p&Aragraph M-p" +msgstr "Paragraaf uitvullen M-p" + +#: gtkedit/editmenu.c:213 +msgid "'ispell' s&Pell check C-p" +msgstr "`ispell'-spellingcheck. C-p" + +#: gtkedit/editmenu.c:214 gtkedit/editmenu.c:236 +msgid "sor&T... M-t" +msgstr "Sorteren M-t" + +#: gtkedit/editmenu.c:215 gtkedit/editmenu.c:237 +msgid "'indent' &C Formatter F19" +msgstr "'indent'-&C-Formatteerder F19" + +#: gtkedit/editmenu.c:216 +msgid "&Mail... " +msgstr "&Mail... " + +#: gtkedit/editmenu.c:229 +msgid "&Execute macro... C-x e, KEY" +msgstr "Macro uitvoeren..C-x e,TASTE" + +#: gtkedit/editmenu.c:235 +msgid "'ispell' s&Pell check M-$" +msgstr "'ispell'-spellingcheck. M-$" + +#: gtkedit/editmenu.c:244 gtkedit/editmenu.c:253 +msgid "&General... " +msgstr "Algemeen..." + +#: gtkedit/editmenu.c:245 gtkedit/editmenu.c:254 +msgid "&Save mode..." +msgstr "&Opslagmodus..." + +#: gtkedit/editmenu.c:247 gtkedit/editmenu.c:256 src/main.c:1339 +msgid "&Layout..." +msgstr "&Vormgeving..." + +#. The following are menu options. Do not change the key bindings (eg. C-o) and preserve '\t' +#: gtkedit/editmenu.c:266 gtkedit/editmenu.c:275 gtkedit/editmenu.c:392 +#: src/chmod.c:164 src/chown.c:130 +msgid " File " +msgstr " Bestand " + +#: gtkedit/editmenu.c:267 gtkedit/editmenu.c:276 gtkedit/editmenu.c:408 +msgid " Edit " +msgstr " Bewerken " + +#: gtkedit/editmenu.c:268 gtkedit/editmenu.c:277 +msgid " Sear/Repl " +msgstr " Zoek/Verv " + +#: gtkedit/editmenu.c:269 gtkedit/editmenu.c:278 gtkedit/editmenu.c:448 +msgid " Command " +msgstr " Opdracht " + +#: gtkedit/editmenu.c:270 gtkedit/editmenu.c:279 +msgid " Options " +msgstr " Opties " + +#: gtkedit/editmenu.c:393 +msgid "Open...\tC-o" +msgstr "Openen...\tC-o" + +#: gtkedit/editmenu.c:394 +msgid "New\tC-n" +msgstr "Nieuw\tC-n" + +#: gtkedit/editmenu.c:396 +msgid "Save\tF2" +msgstr "Opslaan\tF2" + +#: gtkedit/editmenu.c:397 +msgid "Save as...\tF12" +msgstr "Opslaan als...\tF12" + +#: gtkedit/editmenu.c:399 +msgid "Insert file...\tF15" +msgstr "Bestand invoegen...\tF15" + +#: gtkedit/editmenu.c:400 +msgid "Copy to file...\tC-f" +msgstr "Naar bestand kopiëren...\tC-f" + +#. Tool hint +#: gtkedit/editmenu.c:403 +msgid "Disk operations" +msgstr "Schijfhandelingen" + +#: gtkedit/editmenu.c:409 +msgid "Toggle mark\tF3" +msgstr "Markering aan/uit\tF3" + +#: gtkedit/editmenu.c:410 +msgid "Toggle mark columns\tC-b" +msgstr "Kolommarkering aan/uit\tC-b" + +#: gtkedit/editmenu.c:412 +msgid "Toggle book mark\tC-M-Ins" +msgstr "Bladwijzer aan/uit\tC-M-Ins" + +#: gtkedit/editmenu.c:413 +msgid "Previous book mark\tC-M-Up" +msgstr "Vorige bladwijzer\tC-M-Up" + +#: gtkedit/editmenu.c:414 +msgid "Next book mark\tC-M-Down" +msgstr "Volgende bladwijzer\tC-M-Down" + +#: gtkedit/editmenu.c:415 +msgid "Flush book marks" +msgstr "Verwijder bladwijzers" + +#: gtkedit/editmenu.c:417 +msgid "Toggle insert/overwrite\tIns" +msgstr "Invoegen aan/uit\tIns" + +#: gtkedit/editmenu.c:419 +msgid "Copy block to cursor\tF5" +msgstr "Kopieer blok naar cursor\tF5" + +#: gtkedit/editmenu.c:420 +msgid "Move block to cursor\tF6" +msgstr "Verplaats blok naar cursor\tF6" + +#: gtkedit/editmenu.c:421 +msgid "Delete block\tF8/C-Del" +msgstr "Verwijder blok\tF8/C-Del" + +#: gtkedit/editmenu.c:423 +msgid "Copy block to clipbrd\tC-Ins" +msgstr "Kopieer blok naar prikbord\tC-Ins" + +#: gtkedit/editmenu.c:424 +msgid "Cut block to clipbrd\tS-Del" +msgstr "Knip blok naar prikbord\tS-Del" + +#: gtkedit/editmenu.c:425 +msgid "Paste block from clipbrd\tS-Ins" +msgstr "Plak blok vanuit prikbord\tS-Ins" + +#: gtkedit/editmenu.c:426 +msgid "Selection history\tM-Ins" +msgstr "Selectiehistorie\tM-Ins" + +#: gtkedit/editmenu.c:428 +msgid "Undo\tC-BackSpace" +msgstr "Herstel\tC-Backspace" + +#. Tool hint +#: gtkedit/editmenu.c:431 +msgid "Manipulating blocks of text" +msgstr "Tekstblokken manipuleren" + +#: gtkedit/editmenu.c:436 +msgid " Srch/Replce " +msgstr " Zoek/Verv " + +#: gtkedit/editmenu.c:437 +msgid "Search...\tF7" +msgstr "Zoeken...\tF7" + +#: gtkedit/editmenu.c:438 +msgid "Search again\tF17" +msgstr "Nogmaals zoeken\tF17" + +#: gtkedit/editmenu.c:439 +msgid "Replace...\tF4" +msgstr "Vervangen...\tF4" + +#: gtkedit/editmenu.c:440 +msgid "Replace again\tF14" +msgstr "Nogmaals vervangen\tF14" + +#. Tool hint +#: gtkedit/editmenu.c:443 +msgid "Search for and replace text" +msgstr "Zoek naar en vervang tekst" + +#: gtkedit/editmenu.c:449 +msgid "Goto line...\tM-l" +msgstr "Ga naar regel...\tM-l" + +#: gtkedit/editmenu.c:451 +msgid "Start record macro\tC-r" +msgstr "Start opname macro\tC-r" + +#: gtkedit/editmenu.c:452 +msgid "Finish record macro...\tC-r" +msgstr "Opname macro voltooien...\tC-r" + +#: gtkedit/editmenu.c:453 +msgid "Execute macro...\tC-a, KEY" +msgstr "Macro uitvoeren...\tC-a, TASTE" + +#: gtkedit/editmenu.c:454 +msgid "Delete macro...\t" +msgstr "Macro verwijderen...\t" + +#: gtkedit/editmenu.c:456 +msgid "Insert date/time\tC-d" +msgstr "Datum/tijd invoegen\tC-d" + +#: gtkedit/editmenu.c:457 +msgid "Format paragraph\tM-p" +msgstr "Paragraaf uitvullen\tM-p" + +#: gtkedit/editmenu.c:459 +msgid "Refresh display\tC-l" +msgstr "Beeld verversen\tC-l" + +#. Tool hint +#: gtkedit/editmenu.c:462 +msgid "Macros and internal commands" +msgstr "Macro's en interne opdrachten" + +#: gtkedit/gtkedit.c:65 +msgid "&Dismiss" +msgstr "&Sluiten" + +#: gtkedit/gtkedit.c:66 +msgid " Enter file name: " +msgstr " Geef bestandsnaam: " + +#: gtkedit/gtkedit.c:111 +msgid "The Quick Brown Fox Jumps Over The Lazy Dog" +msgstr "Liesje Leerde Lotje Lopen Langs De Lange Lindenlaan" + +#: gtkedit/gtkedit.c:802 +msgid "" +"gtkedit.c: HOME environment variable not set and no passwd entry - aborting\n" +msgstr "" +"gtkedit.c: de HOME omgevingsvariabele is niet ingesteld, en er ook geen " +"'passwd'-regel - stop\n" + + +#: gtkedit/gtkedit.c:1290 +msgid "Clear the edit buffer" +msgstr "Editorbuffer wissen" + +#: gtkedit/gtkedit.c:1295 +msgid "Insert File" +msgstr "Bestand invoegen" + +#: gtkedit/gtkedit.c:1295 +msgid "Insert text from a file" +msgstr "Tekst uit een bestand invoegen" + +#: gtkedit/gtkedit.c:1297 +msgid "Copy to file" +msgstr "Naar bestand kopiëren" + +#: gtkedit/gtkedit.c:1297 +msgid "copy a block to a file" +msgstr "kopieer blok naar bestand" + +#: gtkedit/gtkedit.c:1337 +msgid "Search/Replace" +msgstr "Zoeken/Vervangen" + +#: gtkedit/syntax.c:1339 gtkedit/syntax.c:1346 +msgid " Load syntax file " +msgstr " Laad syntaxbestand " + +#: gtkedit/syntax.c:1339 +msgid " File access error " +msgstr " Bestandstoegangfout " + +#: gtkedit/syntax.c:1345 +#, c-format +msgid " Error in file %s on line %d " +msgstr " Fout in bestand %s, op regel %d " + +#: src/achown.c:72 src/chmod.c:115 src/chown.c:80 +msgid "&Set" +msgstr "&Zetten" + +#: src/achown.c:73 +msgid "S&kip" +msgstr "&Overslaan" + +#: src/achown.c:74 src/chmod.c:119 src/chown.c:83 +msgid "Set &all" +msgstr "Zet &alles" + +#: src/achown.c:362 src/achown.c:369 +msgid "owner" +msgstr "eigenaar" + +#: src/achown.c:364 src/achown.c:371 +msgid "group" +msgstr "groep" + +#: src/achown.c:366 +msgid "other" +msgstr "anderen" + +#: src/achown.c:374 +msgid "On" +msgstr "Op" + +#: src/achown.c:376 +msgid "Flag" +msgstr "Vlag" + +#: src/achown.c:383 +#, c-format +msgid "%6d of %d" +msgstr "%6d van %d" + +#: src/achown.c:391 +msgid " Chown advanced command " +msgstr " Uitgebreide opdracht 'chown' " + +#: src/achown.c:629 src/achown.c:645 src/achown.c:708 src/chmod.c:285 +#: src/chmod.c:370 +#, c-format +msgid "" +" Couldn't chmod \"%s\" \n" +" %s " +msgstr "" +" chmod \"%s\" mislukt \n" +" %s " + +#: src/achown.c:634 src/achown.c:649 src/achown.c:712 src/chown.c:223 +#: src/chown.c:345 +#, c-format +msgid "" +" Couldn't chown \"%s\" \n" +" %s " +msgstr "" +" chown voor \"%s\" kan niet doorgevoerd worden \n" +" %s " + +#: src/achown.c:666 src/achown.c:670 src/chmod.c:320 src/chmod.c:324 +#: src/chown.c:260 src/chown.c:264 src/panelize.c:300 src/user.c:639 +msgid " Oops... " +msgstr " Oeps... " + +#: src/achown.c:667 +msgid " I can't run the Advanced Chown command on an extfs " +msgstr "" +" De uitgebreide 'chown'-opdracht kan niet op extfs worden uitgevoerd " + +#: src/achown.c:671 +msgid " I can't run the Advanced Chown command on a tarfs " +msgstr "" +" De uitgebreide 'chown'-opdracht kan niet op tarfs worden uitgevoerd " + +#: src/background.c:181 +msgid "Background process:" +msgstr "Achtergrondproces:" + +#: src/background.c:287 src/file.c:2173 +msgid " Background process error " +msgstr " Fout in achtergrondproces " + +#: src/background.c:294 +msgid " Child died unexpectedly " +msgstr " Kindproces onverwacht afgebroken " + +#: src/background.c:296 +msgid " Unknown error in child " +msgstr " Onbekende fout in kindproces " + +#: src/background.c:311 +msgid " Background protocol error " +msgstr " Fout in achtergrondprotocol " + +#: src/background.c:312 +msgid "" +" Background process sent us a request for more arguments \n" +" than we can handle. \n" +msgstr "" +" Het achtergrondproces vraag om meer argumenten dan geleverd \n" +" kunnen worden \n" + +#: src/boxes.c:63 +msgid " Listing mode " +msgstr " Lijstmodus " + +#: src/boxes.c:68 +msgid "&Full file list" +msgstr "&Complete bestandenlijst" + +#: src/boxes.c:69 +msgid "&Brief file list" +msgstr "&Korte bestandenlijst" + +#: src/boxes.c:70 +msgid "&Long file list" +msgstr "&Lange bestandenlijst" + +#: src/boxes.c:71 +msgid "&User defined:" +msgstr "Aangepast:" + +#: src/boxes.c:72 +msgid "&Icon view" +msgstr "&Pictogramweergave" + +#: src/boxes.c:137 +msgid "user &Mini status" +msgstr "Gebruiker &Mini-status" + +#: src/boxes.c:186 +msgid "Listing mode" +msgstr "Lijstmodus" + +#: src/boxes.c:280 +msgid "&Reverse" +msgstr "Omdraaien" + +#: src/boxes.c:281 +msgid "case sensi&tive" +msgstr "Gevoelig voor hoofd-/kleine letter" + +#: src/boxes.c:282 +msgid "Sort order" +msgstr "Sortering" + +#: src/boxes.c:381 +msgid " confirm &Exit " +msgstr " Bevestig afsluiten " + +#: src/boxes.c:383 +msgid " confirm e&Xecute " +msgstr " Bevestig uitvoeren " + +#: src/boxes.c:385 +msgid " confirm o&Verwrite " +msgstr " Bevestig overschrijven " + +#: src/boxes.c:387 +msgid " confirm &Delete " +msgstr " Bevestig verwijderen " + +#: src/boxes.c:393 +msgid " Confirmation " +msgstr " Bevestiging " + +#: src/boxes.c:461 +msgid "Full 8 bits output" +msgstr "Volledige 8-bit uitvoer" + +#: src/boxes.c:461 +msgid "ISO 8859-1" +msgstr "ISO 8859-1" + +#: src/boxes.c:461 +msgid "7 bits" +msgstr "7-bit" + +#: src/boxes.c:468 +msgid "F&ull 8 bits input" +msgstr "Volledige 8-bit invoer" + +#: src/boxes.c:476 +msgid " Display bits " +msgstr " Toon bits " + +#: src/boxes.c:651 +msgid "&Always use ftp proxy" +msgstr "&Altijd FTP-proxy gebruiken" + +#: src/boxes.c:653 +msgid "sec" +msgstr "sec" + +#: src/boxes.c:657 +msgid "ftpfs directory cache timeout:" +msgstr "Timeout in ftpfs directory cache:" + +#: src/boxes.c:661 +msgid "ftp anonymous password:" +msgstr "Anonieme-ftp wachtwoord:" + +#: src/boxes.c:668 +msgid "Timeout for freeing VFSs:" +msgstr "Timeout bij vrijgegeven VFS'en:" + +#: src/boxes.c:674 +msgid " Virtual File System Setting " +msgstr " Instellingen voor het Virtuele Bestandssysteem (VFS) " + +#: src/boxes.c:740 +msgid "Quick cd" +msgstr "Snelle cd" + +#. want cd like completion +#: src/boxes.c:745 +msgid "cd" +msgstr "cd" + +#: src/boxes.c:796 +msgid "Symbolic link" +msgstr "Symbolische Link" + +#: src/boxes.c:833 +msgid "Running " +msgstr "Loopt... " + +#: src/boxes.c:834 src/find.c:719 src/find.c:960 +msgid "Stopped" +msgstr "Angehalten" + +#: src/boxes.c:895 +msgid "&Stop" +msgstr "&Stop" + +#: src/boxes.c:896 +msgid "&Resume" +msgstr "&Doorgaan" + +#: src/boxes.c:897 +msgid "&Kill" +msgstr "&Beëndigen" + +#: src/boxes.c:936 +msgid "Background Jobs" +msgstr "Achtergrondtaken" + +#: src/chmod.c:95 +msgid "execute/search by others" +msgstr "uitvoeren/zoeken door anderen" + +#: src/chmod.c:96 +msgid "write by others" +msgstr "schrijven door anderen" + +#: src/chmod.c:97 +msgid "read by others" +msgstr "lezen door anderen" + +#: src/chmod.c:98 +msgid "execute/search by group" +msgstr "uitvoeren/lezen door eigen groep" + +#: src/chmod.c:99 +msgid "write by group" +msgstr "schrijven door eigen groep" + +#: src/chmod.c:100 +msgid "read by group" +msgstr "lezen door eigen groep" + +#: src/chmod.c:101 +msgid "execute/search by owner" +msgstr "uitvoeren/zoeken door eigenaar" + +#: src/chmod.c:102 +msgid "write by owner" +msgstr "schrijven door eigenaar" + +#: src/chmod.c:103 +msgid "read by owner" +msgstr "lezen door eigenaar" + +#: src/chmod.c:104 +msgid "sticky bit" +msgstr "plak bit" + +#: src/chmod.c:105 +msgid "set group ID on execution" +msgstr "zet groeps-ID(GID) bij uitvoering" + +#: src/chmod.c:106 +msgid "set user ID on execution" +msgstr "zet gebruikers-ID(UID) bij uitvoering" + +#: src/chmod.c:116 +msgid "C&lear marked" +msgstr "Markering opheffen" + +#: src/chmod.c:117 +msgid "S&et marked" +msgstr "Zet gemarkeerd" + +#: src/chmod.c:118 +msgid "&Marked all" +msgstr "Alle gemarkeerden" + +#: src/chmod.c:152 +msgid "Permissions (Octal)" +msgstr "Toegangsrechten (octaal)" + +#: src/chmod.c:154 +msgid "Owner name" +msgstr "Naam van de eigenaar" + +#: src/chmod.c:156 +msgid "Group name" +msgstr "Naam van de groep" + +#: src/chmod.c:160 +msgid " Chmod command " +msgstr " 'chmod'-opdracht " + +#: src/chmod.c:162 src/chown.c:120 +msgid " Permission " +msgstr " Rechten " + +#: src/chmod.c:169 +msgid "Use SPACE to change" +msgstr "Gebruik de spatiebalk om" + +#: src/chmod.c:171 +msgid "an option, ARROW KEYS" +msgstr "een optie te veranderen, pijltoetsen" + +#: src/chmod.c:173 +msgid "to move between options" +msgstr "om tussen opties te schakelen" + +#: src/chmod.c:175 +msgid "and T or INS to mark" +msgstr "en T of INS om te markeren" + +#: src/chmod.c:233 +msgid "Chmod command" +msgstr "'chmod'-opdracht" + +#: src/chmod.c:321 +msgid " I can't run the Chmod command on an extfs " +msgstr " 'chmod'-opdracht kan niet op extfs worden uitgevoerd " + +#: src/chown.c:81 +msgid "Set &users" +msgstr "Instellen gebruikers" + +#: src/chown.c:82 +msgid "Set &groups" +msgstr "Instellen &groepen" + +#: src/chown.c:112 +msgid " Name " +msgstr " Naam " + +#: src/chown.c:114 +msgid " Owner name " +msgstr " Eigenaarsnaam " + +#: src/chown.c:116 src/chown.c:128 +msgid " Group name " +msgstr " Groepsnaam " + +#: src/chown.c:118 +msgid " Size " +msgstr " Grootte " + +#: src/chown.c:124 +msgid " Chown command " +msgstr " 'chown'-opdracht " + +#: src/chown.c:126 +msgid " User name " +msgstr " Gebruikersnaam " + +#: src/chown.c:192 +msgid "" +msgstr "" + +#. add fields for unknown names (numbers) +#: src/chown.c:193 +msgid "" +msgstr "" + +#: src/chown.c:261 +msgid " I can't run the Chown command on an extfs " +msgstr " 'chown'-opdracht kan niet op extfs worden uitgevoerd " + +#: src/chown.c:265 +msgid " I can't run the Chown command on a tarfs " +msgstr " 'chown'-opdracht kan niet op tarfs worden uitgevoerd " + +#: src/cmd.c:200 +#, c-format +msgid " Can not fetch a local copy of %s " +msgstr " Er kan geen lokale kopie van %s worden gemaakt " + +#: src/cmd.c:250 +msgid " CD " +msgstr " CD " + +#: src/cmd.c:250 +msgid "Files tagged, want to cd?" +msgstr "Bestanden gemarkeerd, veranderen van directory?" + +#: src/cmd.c:256 src/cmd.c:715 src/cmd.c:729 +msgid "Could not change directory" +msgstr "Veranderen van directory mislukt" + +#: src/cmd.c:285 +msgid " View file " +msgstr " Toon bestand " + +#: src/cmd.c:285 +msgid " Filename:" +msgstr " Bestandsnaam:" + +#: src/cmd.c:302 +msgid " Filtered view " +msgstr " Gefilterde weergave " + +#: src/cmd.c:302 +msgid " Filter command and arguments:" +msgstr " Filteropdracht en argumenten:" + +#: src/cmd.c:390 +msgid "Create a new Directory" +msgstr "Maak een nieuwe directory" + +#: src/cmd.c:390 +msgid " Enter directory name:" +msgstr " Geef directorynaam:" + +#: src/cmd.c:451 +msgid " Filter " +msgstr " Filter " + +#: src/cmd.c:451 +msgid " Set expression for filtering filenames" +msgstr " Ausdruck zum Filtern von Dateinamen setzen" + +#: src/cmd.c:517 +msgid " Select " +msgstr " Selectie " + +#: src/cmd.c:569 +msgid " Unselect " +msgstr " Deselecteer " + +#: src/cmd.c:642 +msgid "Extension file edit" +msgstr "Bewerken uitbreidingsbestand" + +#: src/cmd.c:643 +msgid " Which extension file you want to edit? " +msgstr " Welk uitbreidingsbestand wilt u bewerken? " + +#: src/cmd.c:644 +msgid "&User" +msgstr "Gebruiker" + +#: src/cmd.c:644 src/cmd.c:670 +msgid "&System Wide" +msgstr "&Systeembreed" + +#: src/cmd.c:667 +msgid "Menu file edit" +msgstr "Menubestand bewerken" + +#: src/cmd.c:668 +msgid " Which menu file will you edit? " +msgstr " Welk menubestand wilt u bewerken? " + +#: src/cmd.c:670 +msgid "&Local" +msgstr "&Lokaal" + +#: src/cmd.c:670 +msgid "&Home" +msgstr "&Home" + +#: src/cmd.c:855 +msgid " Compare directories " +msgstr " Vergelijk directories " + +#: src/cmd.c:855 +msgid " Select compare method: " +msgstr " Kies vergelijkingsmethode: " + +#: src/cmd.c:856 +msgid "&Quick" +msgstr "&Snel" + +#: src/cmd.c:856 +msgid "&Size only" +msgstr "Alleen &Grootte" + +#: src/cmd.c:856 +msgid "&Thorough" +msgstr "Grondig" + +#: src/cmd.c:866 +msgid " Both panels should be on the listing view mode to use this command " +msgstr " Beide vensters moeten zich in Lijstweergave-modus bevinden voor " +"deze opdracht" + +#: src/cmd.c:880 +msgid " The command history is empty " +msgstr " De opdrachtenhistorie is leeg " + +#: src/cmd.c:886 +msgid " Command history " +msgstr " Opdrachtenhistorie " + +#: src/cmd.c:928 +msgid "" +" Not an xterm or Linux console; \n" +" the panels cannot be toggled. " +msgstr "" +" Geen XTerm en geen Linux console; \n" +" de vensters kunnen niet geschakeld worden. " + +#: src/cmd.c:967 +msgid "Type `exit' to return to the Midnight Commander" +msgstr "Type 'exit' om terug te keren naam Bestandsbeheer (GMC)" + +#: src/cmd.c:1022 +#, c-format +msgid "" +" Couldn't stat %s \n" +" %s " +msgstr "" +" Inspectie van %s mislukt \n" +" %s " + +#: src/cmd.c:1031 src/cmd.c:1033 +msgid " Link " +msgstr " Link " + +#: src/cmd.c:1032 src/cmd.c:1171 src/file.c:1685 +msgid " to:" +msgstr " naar:" + +#: src/cmd.c:1043 +#, c-format +msgid " link: %s " +msgstr " link: %s " + +#: src/cmd.c:1076 +#, c-format +msgid " symlink: %s " +msgstr " symbolische link: %s " + +#: src/cmd.c:1130 +#, c-format +msgid " Symlink `%s' points to: " +msgstr " Symlink `%s' wijst naar: " + +#: src/cmd.c:1135 +msgid " Edit symlink " +msgstr " Symbolische link bewerken " + +#: src/cmd.c:1140 +#, c-format +msgid " edit symlink, unable to remove %s: %s " +msgstr " bewerken symbolische link, kan % niet verwijderen: %s" + +#: src/cmd.c:1144 +#, c-format +msgid " edit symlink: %s " +msgstr " symbolische link bewerken: %s" + +#: src/cmd.c:1171 +msgid " Link symbolically " +msgstr " Symbolisch linken " + +#: src/cmd.c:1172 +msgid " Relative symlink " +msgstr " Relatieve symbolische link " + +#: src/cmd.c:1183 +#, c-format +msgid " relative symlink: %s " +msgstr " relatieve symbolische link: %s " + +#: src/cmd.c:1286 +msgid " Enter machine name (F1 for details): " +msgstr " Geef machinenaam (F1 voor details): " + +#: src/cmd.c:1310 +#, c-format +msgid " Could not chdir to %s " +msgstr " 'chdir' naar %s mislukt " + +#: src/cmd.c:1317 +msgid " Link to a remote machine " +msgstr " Link naar een andere machine" + +#: src/cmd.c:1323 +msgid " FTP to machine " +msgstr " FTP naar machine " + +#: src/cmd.c:1333 +msgid " Socket source routing setup " +msgstr " Socket source-routing instellingen " + +#: src/cmd.c:1334 +msgid " Enter host name to use as a source routing hop: " +msgstr " Hostnaam van het source-routing tussenstation: " + +#: src/cmd.c:1341 +msgid " Host name " +msgstr " Hostnaam " + +#: src/cmd.c:1341 +msgid " Error while looking up IP address " +msgstr " Fout bij opzoeken IP-adres " + +#: src/cmd.c:1352 +msgid " Undelete files on an ext2 file system " +msgstr " Herstellen van gewiste bestanden op een ext2 bestandssysteem " + +#: src/cmd.c:1353 +msgid "" +" Enter device (without /dev/) to undelete\n" +" files on: (F1 for details)" +msgstr "" +" Geef heet apparaatnaam (zonder /dev/) om gewiste bestanden te herstellen\n" +" op: (F1 voor details)" + +#: src/cmd.c:1403 +msgid " Setup saved to ~/" +msgstr " Instellingen opgeslagen in ~/" + +#: src/cmd.c:1408 +msgid " Setup " +msgstr " Instellingen " + +#: src/command.c:170 +#, c-format +msgid "" +" Can't chdir to '%s' \n" +" %s " +msgstr "" +" 'chdir' naar directory '%s' mislukt \n" +" %s " + +#: src/command.c:198 +msgid " You can not execute commands on non-local filesystems" +msgstr " U kunt geen opdrachten uitvoeren op non-lokale bestandssystemen" + +#: src/dialog.c:56 +msgid "" +"\n" +"\n" +"\n" +"refresh stack underflow!\n" +"\n" +"\n" +msgstr "" +"\n" +"\n" +"\n" +"refresh stack underflow!\n" +"\n" +"\n" + +#: src/dir.c:61 +msgid "&Unsorted" +msgstr "&Ongesorteerd" + +#: src/dir.c:62 +msgid "&Name" +msgstr "&Naam" + +#: src/dir.c:63 +msgid "&Extension" +msgstr "&Extensie" + +#: src/dir.c:64 +msgid "&Modify time" +msgstr "&Wijzigingstijd" + +#: src/dir.c:65 +msgid "&Access time" +msgstr "&Toegangstijd" + +#: src/dir.c:66 +msgid "&Change time" +msgstr "Veranderingstijd" + +#: src/dir.c:67 +msgid "&Size" +msgstr "Grootte" + +#: src/dir.c:68 +msgid "&Inode" +msgstr "&Inode" + +#. New sort orders +#: src/dir.c:71 +msgid "&Type" +msgstr "&Type" + +#: src/dir.c:72 +msgid "&Links" +msgstr "&Links" + +#: src/dir.c:73 +msgid "N&GID" +msgstr "N&GID" + +#: src/dir.c:74 +msgid "N&UID" +msgstr "N&UID" + +#: src/dir.c:75 +msgid "&Owner" +msgstr "&Eigenaar" + +#: src/dir.c:76 +msgid "&Group" +msgstr "&Groep" + +#: src/dir.c:386 +#, c-format +msgid "File exists but can not be stat-ed: %s %s" +msgstr "Bestand bestaat, maar kan niet geïnspecteerd worden: %s %s" + +#: src/dir.c:662 +msgid "Unknown" +msgstr "Onbekend" + +#: src/ext.c:131 src/user.c:506 +#, c-format +msgid "" +" Can't generate unique filename \n" +" %s " +msgstr "" +" Genereren van een unieke bestandsnaam mislukt \n" +" %s " + +#: src/ext.c:138 src/user.c:518 +#, c-format +msgid "" +" Can't create temporary command file \n" +" %s " +msgstr "" +" Kan geen tijdelijk opdrachtenbestand maken \n" +" %s " + +#: src/ext.c:153 src/user.c:547 +msgid " Parameter " +msgstr " Parameter " + +#: src/ext.c:303 +msgid " Can't execute commands on a Virtual File System directory " +msgstr " Opdrachten kunnen niet op een Virtueel Bestandssysteem (VFS) " +"directory worden uitgevoerd " + +#: src/ext.c:400 +msgid " file error" +msgstr " bestandsfout " + + +#: src/ext.c:401 +msgid "Format of the " +msgstr "Formaat van " + +#: src/ext.c:419 +msgid " file error " +msgstr " bestandsfout " + +#: src/ext.c:420 +msgid "Format of the ~/" +msgstr "Formaat van ~/" + +#: src/ext.c:420 +msgid "" +" file has changed\n" +"with version 3.0. You may want either to\n" +"copy it from " +msgstr "" +" Bestand is veranderd\n" +"met versie 3.0. U kunt het\n" +"kopiëren van " + +#: src/ext.c:422 +msgid "" +"mc.ext or use that\n" +"file as an example of how to write it.\n" +msgstr "" +"'mc.ext', of dat bestand als\n" +"voorbeeld gebruiken.\n" + +#: src/ext.c:424 +msgid "mc.ext will be used for this moment." +msgstr "Vooralsnog wordt 'mc.ext' gebruikt." + +#: src/file.c:154 src/tree.c:640 +msgid " Copy " +msgstr " Kopiëren " + +#: src/file.c:155 src/tree.c:678 +msgid " Move " +msgstr " Verplaatsen " + +#: src/file.c:156 src/tree.c:746 +msgid " Delete " +msgstr " Verwijderen " + +#: src/file.c:244 +msgid " Invalid target mask " +msgstr " Ongeldig doelmasker " + +#: src/file.c:342 +msgid " Could not make the hardlink " +msgstr " Harde link maken mislukt " + +#: src/file.c:384 +#, c-format +msgid "" +" Cannot read source link \"%s\" \n" +" %s " +msgstr "" +" Bron-link \"%s\" lezen mislukt \n" +" %s " + +#: src/file.c:394 +msgid "" +" Cannot make stable symlinks across non-local filesystems: \n" +"\n" +" Option Stable Symlinks will be disabled " +msgstr "" +" Er kunnen geen stabiele symbolische links over non-lokale bestandssytemen\n" +"worden gelegd.\n" +"\n" +" De optie 'stabiele symbolische links' wordt uitgeschakeld " + +#: src/file.c:442 +#, c-format +msgid "" +" Cannot create target symlink \"%s\" \n" +" %s " +msgstr "" +" Maken van doel van symbolische link \"%s\" mislukt \n" +" %s " + +#: src/file.c:509 +#, c-format +msgid "" +" Cannot overwrite directory \"%s\" \n" +" %s " +msgstr "" +" Directory \"%s\" kan niet overschreven worden \n" +" %s " + +#: src/file.c:518 +#, c-format +msgid "" +" Cannot stat source file \"%s\" \n" +" %s " +msgstr "" +" Bronbestand \"%s\" kan niet geïnspecteerd worden \n" +" %s " + +#: src/file.c:531 +#, c-format +msgid " `%s' and `%s' are the same file. " +msgstr " `%s' en `%s' zijn het zelfde bestand. " + +#: src/file.c:574 +#, c-format +msgid "" +" Cannot create special file \"%s\" \n" +" %s " +msgstr "" +" Maken van speciaal bestand \"%s\" mislukt \n" +" %s " + +#: src/file.c:583 src/file.c:812 +#, c-format +msgid "" +" Cannot chown target file \"%s\" \n" +" %s " +msgstr "" +" 'chown' van doelbestand \"%s\" mislukt \n" +" %s " + +#: src/file.c:592 src/file.c:831 +#, c-format +msgid "" +" Cannot chmod target file \"%s\" \n" +" %s " +msgstr "" +" 'chmod' van doelbestand \"%s\" mislukt \n" +" %s " + +#: src/file.c:609 +#, c-format +msgid "" +" Cannot open source file \"%s\" \n" +" %s " +msgstr "" +" Openen van bronbestand \"%s\" mislukt \n" +" %s " + +#: src/file.c:619 +msgid " Reget failed, about to overwrite file " +msgstr " 'Reget' mislukt, bestand wordt overschreven " + +#: src/file.c:625 +#, c-format +msgid "" +" Cannot fstat source file \"%s\" \n" +" %s " +msgstr "" +" Bronbestand \"%s\" kan niet geïnspecteerd worden \n" +" %s " + +#: src/file.c:651 +#, c-format +msgid "" +" Cannot create target file \"%s\" \n" +" %s " +msgstr "" +" Doelbestand \"%s\" kan niet gecreëerd worden \n" +" %s " + +#: src/file.c:665 +#, c-format +msgid "" +" Cannot fstat target file \"%s\" \n" +" %s " +msgstr "" +" Bronbestand \"%s\" kan niet geïnspecteerd worden \n" +" %s " + +#: src/file.c:696 +#, c-format +msgid "" +" Cannot read source file \"%s\" \n" +" %s " +msgstr "" +" Bronbestand \"%s\" kan niet gelezen worden \n" +" %s " + +#: src/file.c:726 +#, c-format +msgid "" +" Cannot write target file \"%s\" \n" +" %s " +msgstr "" +" Doelbestand \"%s\" kan niet beschreven worden \n" +" %s " + +#: src/file.c:745 +msgid "(stalled)" +msgstr "(geblokkeerd)" + +#: src/file.c:783 +#, c-format +msgid "" +" Cannot close source file \"%s\" \n" +" %s " +msgstr "" +" Bronbestand \"%s\" kan niet gesloten worden \n" +" %s " + +#: src/file.c:792 +#, c-format +msgid "" +" Cannot close target file \"%s\" \n" +" %s " +msgstr "" +" Doelbestand \"%s\" kan niet gesloten worden \n" +" %s " + +#: src/file.c:802 +msgid "Incomplete file was retrieved. Keep it?" +msgstr "Onvolledige bestand opgehaald. Wilt u het behouden?" + +#: src/file.c:803 +msgid "&Delete" +msgstr "&Verwijderen" + +#: src/file.c:803 src/hotlist.c:1443 +msgid "&Keep" +msgstr "&Behouden" + +#: src/file.c:876 +#, c-format +msgid "" +" Cannot stat source directory \"%s\" \n" +" %s " +msgstr "" +" Doeldirectory \"%s\" kan niet geïnspecteerd worden\n" +" %s " + +#: src/file.c:899 +#, c-format +msgid "" +" Source directory \"%s\" is not a directory \n" +" %s " +msgstr "" +" 'Brondirectory' \"%s\" is geen directory \n" +" %s " + +#. we found a cyclic symbolic link +#: src/file.c:907 +#, c-format +msgid "" +" Cannot copy cyclic symbolic link \n" +" `%s' " +msgstr "" +" Een cyclische symbolische link kan niet gekopieerd worden \n" +" `%s' " + +#: src/file.c:964 +#, c-format +msgid "" +" Cannot create target directory \"%s\" \n" +" %s " +msgstr "" +" Doeldirectory \"%s\" kan niet gecreëerd worden \n" +" %s " + +#: src/file.c:987 +#, c-format +msgid "" +" Cannot chown target directory \"%s\" \n" +" %s " +msgstr "" +" 'chown' van doeldirectory \"%s\" mislukt \n" +" %s " + +#. Source doesn't exist +#: src/file.c:1100 +#, c-format +msgid "" +" Cannot stat file \"%s\" \n" +" %s " +msgstr "" +" Bestand \"%s\" kan niet geïnspecteerd worden \n" +" %s " + +#: src/file.c:1122 +#, c-format +msgid " `%s' and `%s' are the same file " +msgstr " `%s' en `%s' zijn het zelfde bestand " + +#: src/file.c:1129 +#, c-format +msgid " Cannot overwrite directory `%s' " +msgstr " Overschrijven van directory `%s' mislukt " + +#: src/file.c:1172 +#, c-format +msgid "" +" Cannot move file \"%s\" to \"%s\" \n" +" %s " +msgstr "" +" Verplaatsen van \"%s\" naar \"%s\" mislukt \n" +" %s " + +#: src/file.c:1192 +#, c-format +msgid "" +" Cannot remove file \"%s\" \n" +" %s " +msgstr "" +" Verwijderen van bestand \"%s\" mislukt \n" +" %s " + +#: src/file.c:1246 +#, c-format +msgid " Cannot overwrite directory \"%s\" %s " +msgstr " Overschrijven van directory \"%s\" mislukt \n" +" %s " + +#: src/file.c:1248 +#, c-format +msgid " Cannot overwrite file \"%s\" %s " +msgstr " Overschrijven van bestand \"%s\" mislukt \n" +" %s " + +#: src/file.c:1275 +#, c-format +msgid "" +" Cannot move directory \"%s\" to \"%s\" \n" +" %s " +msgstr "" +" Verplaatsen van directory \"%s\" naar \"%s\" mislukt \n" +" %s " + +#: src/file.c:1338 +#, c-format +msgid "" +" Cannot delete file \"%s\" \n" +" %s " +msgstr "" +" Verwijderen van bestand \"%s\" mislukt \n" +" %s " + +#: src/file.c:1399 src/file.c:1469 src/file.c:1501 +#, c-format +msgid "" +" Cannot remove directory \"%s\" \n" +" %s " +msgstr "" +" Verwijderen van directory \"%s\" mislukt \n" +" %s " + +#: src/file.c:1540 +msgid " Internal error: get_file \n" +msgstr " Interne fout: 'get_file' \n" + +#. +#. * This array introduced to avoid translation problems. The former (op_names) +#. * is assumed to be nouns, suitable in dialog box titles; this one should +#. * contain whatever is used in prompt itself (i.e. in russian, it's verb). +#. * Notice first symbol - it is to fool gettext and force these strings to +#. * be different for it. First symbol is skipped while building a prompt. +#. * (I don't use spaces around the words, because someday they could be +#. * dropped, when widgets get smarter) +#. +#: src/file.c:1661 +msgid "1Copy" +msgstr "1Kopiëren" + +#: src/file.c:1661 +msgid "1Move" +msgstr "1Verplaatsen" + +#: src/file.c:1661 +msgid "1Delete" +msgstr "1Verwijderen" + +#: src/file.c:1676 +#, c-format +msgid "%o %f \"%s\"%m" +msgstr "%o %f \"%s\"%m" + +#: src/file.c:1677 +#, c-format +msgid "%o %d %f%m" +msgstr "%o %d %f%m" + +#: src/file.c:1679 +#, c-format +msgid "%o %f \"%s\"%e" +msgstr "%o %f \"%s\"%e" + +#: src/file.c:1680 +#, c-format +msgid "%o %d %f%e" +msgstr "%o %d %f%e" + +#: src/file.c:1684 +msgid "file" +msgstr "bestand" + +#: src/file.c:1684 +msgid "files" +msgstr "bestanden" + +#: src/file.c:1684 +msgid "directory" +msgstr "directory" + +#: src/file.c:1684 +msgid "directories" +msgstr "directory's" + +#: src/file.c:1685 +msgid "files/directories" +msgstr "bestanden/directory's" + +#: src/file.c:1685 +msgid " with source mask:" +msgstr " met bronmasker:" + +#: src/file.c:1837 +msgid " Can't operate on \"..\"! " +msgstr " Opereren op \"..\" is niet mogelijk! " + +#: src/file.c:1856 src/screen.c:2082 +msgid "Yes" +msgstr "Ja" + +#: src/file.c:1856 src/screen.c:2082 +msgid "No" +msgstr "Nee" + +#: src/file.c:1909 +msgid " Sorry, I could not put the job in background " +msgstr " De job kon niet in de achtergrond geplaatst worden " + +#: src/file.c:1997 src/file.c:2081 +msgid " Internal failure " +msgstr " Interne fout " + +#: src/file.c:1997 src/file.c:2081 +msgid " Unknown file operation " +msgstr " Onbekende bestandsoperatie " + +#: src/file.c:2012 +#, c-format +msgid "" +" Destination \"%s\" must be a directory \n" +" %s " +msgstr "" +" Doel \"%s\" moet een directory zijn \n" +" %s " + +#: src/file.c:2174 +msgid "&Retry" +msgstr "Nogmaals" + +#: src/file.c:2174 src/file.c:2235 src/filegui.c:263 src/filegui.c:591 +msgid "&Abort" +msgstr "&Afbreken" + +#: src/file.c:2226 +msgid "" +"\n" +" Directory not empty. \n" +" Delete it recursively? " +msgstr "" +"\n" +" Directory is niet leeg. \n" +" Recursief verwijderen? " + +#: src/file.c:2227 +msgid "" +"\n" +" Background process: Directory not empty \n" +" Delete it recursively? " +msgstr "" +"\n" +" Achtergrondproces: directory is niet leeg \n" +" Recursief verwijderen? " + +#: src/file.c:2234 +msgid "a&ll" +msgstr "a&lle" + +#: src/file.c:2234 src/filegui.c:594 +msgid "non&E" +msgstr "ge&En" + +#: src/file.c:2244 +msgid " Type 'yes' if you REALLY want to delete " +msgstr " 'Ja' invoeren, als u ECHT wilt verwijderen " + +#: src/file.c:2246 +msgid "all the directories " +msgstr "al deze directory's " + +#: src/file.c:2248 +msgid " Recursive Delete " +msgstr " Recursief Verwijderen " + +#: src/file.c:2249 +msgid " Background process: Recursive Delete " +msgstr " Achtergrondproces: Recursief Verwijderen " + +#: src/filegui.c:423 +msgid "File" +msgstr "Bestand" + +#: src/filegui.c:446 +msgid "Count" +msgstr "Aantal" + +#: src/filegui.c:467 +msgid "Bytes" +msgstr "Bytes" + +#: src/filegui.c:504 +msgid "Source" +msgstr "Bron" + +#: src/filegui.c:527 +msgid "Target" +msgstr "Doel" + +#: src/filegui.c:549 +msgid "Deleting" +msgstr "Aan het verwijderen" + +#: src/filegui.c:589 +#, c-format +msgid "Target file \"%s\" already exists!" +msgstr "Doelbestand \"%s\" bestaat reeds!" + +#: src/filegui.c:592 +msgid "if &Size differs" +msgstr "bij ver&Schillende grootte" + +#: src/filegui.c:595 +msgid "&Update" +msgstr "Verversen" + +#: src/filegui.c:597 +msgid "Overwrite all targets?" +msgstr "Alle doelen overschrijven?" + +#: src/filegui.c:599 +msgid "&Reget" +msgstr "&Reget" + +#: src/filegui.c:600 +msgid "ap&Pend" +msgstr "Toevoegen" + +#: src/filegui.c:603 +msgid "Overwrite this target?" +msgstr "Dit doel overschrijven?" + +#: src/filegui.c:605 +#, c-format +msgid "Target date: %s, size %d" +msgstr "Doeldatum: %s, grootte %d" + +#: src/filegui.c:607 +#, c-format +msgid "Source date: %s, size %d" +msgstr "Brondatum: %s, grootte %d" + +#: src/filegui.c:691 +msgid " File exists " +msgstr " Bestand bestaat reeds " + +#: src/filegui.c:692 +msgid " Background process: File exists " +msgstr " Achtergrondproces: bestand bestaat reeds " + +#. follow symlinks and preserve Attributes must be the first +#: src/filegui.c:804 +msgid "preserve &Attributes" +msgstr "&Attributen behouden" + +#. &op_preserve +#: src/filegui.c:806 +msgid "follow &Links" +msgstr "&Links volgen" + +#. &file_mask_op_follow_links +#: src/filegui.c:808 +msgid "to:" +msgstr "naar:" + +#: src/filegui.c:809 +msgid "&Using shell patterns" +msgstr "Shell patroon gebr&Uiken" + +#: src/filegui.c:830 +msgid "&Background" +msgstr "Achtergrond" + +#: src/filegui.c:839 +msgid "&Stable Symlinks" +msgstr "&Stabiele symbolische links" + +#. &file_mask_stable_symlinks +#: src/filegui.c:841 +msgid "&Dive into subdir if exists" +msgstr "Ga naar subdirectory, als deze bestaat" + +#: src/filegui.c:1000 +#, c-format +msgid "" +"Invalid source pattern `%s' \n" +" %s " +msgstr "" +"Ongeldig bronpatroon `%s' \n" +" %s " + +#: src/find.c:130 +msgid "&Suspend" +msgstr "Opschorten" + +#: src/find.c:131 +msgid "Con&tinue" +msgstr "Doorgaan" + +#: src/find.c:132 +msgid "&Chdir" +msgstr "&Chdir" + +#: src/find.c:133 +msgid "&Again" +msgstr "Herh&Alen" + +#: src/find.c:134 +msgid "&Quit" +msgstr "Beëindigen" + +#: src/find.c:135 src/panelize.c:89 +msgid "Pane&lize" +msgstr "In venster plaaten" + +#: src/find.c:136 +msgid "&View - F3" +msgstr "Weerga&Ve - F3" + +#: src/find.c:137 +msgid "&Edit - F4" +msgstr "Bew&Erken -F4" + +#: src/find.c:170 +msgid "Start at:" +msgstr "Beginnen bij:" + +#: src/find.c:170 +msgid "Filename:" +msgstr "Bestandsnaam:" + +#: src/find.c:170 +msgid "Content: " +msgstr "Inhoud:" + +#: src/find.c:171 src/main.c:1236 src/main.c:1257 +msgid "&Tree" +msgstr "Boom" + +#: src/find.c:223 +msgid "Find File" +msgstr "Bestand zoeken" + +#: src/find.c:452 +#, c-format +msgid "Grepping in %s" +msgstr "Grep in %s" + +#: src/find.c:490 +msgid " Find/read " +msgstr " Zoeken/Lezen " + +#: src/find.c:490 +msgid " Problem reading from child " +msgstr " Probleem bij het lezen van kindproces " + +#: src/find.c:537 +msgid "Finished" +msgstr "Klaar" + +#: src/find.c:561 src/view.c:1502 +#, c-format +msgid "Searching %s" +msgstr "Zoeken naar %s" + +#: src/find.c:717 src/find.c:757 +msgid "Suspend" +msgstr "Opschorten" + +#: src/find.c:717 +msgid "Restart" +msgstr "Herstarten" + +#: src/find.c:719 src/find.c:821 src/find.c:960 src/find.c:1056 +msgid "Searching" +msgstr "Aan het zoeken" + +#: src/find.c:750 src/find.c:1031 +msgid "Find file" +msgstr "Zoek bestand" + +#. The buttons +#: src/find.c:755 +msgid "Change to this directory" +msgstr "Ga naar deze directory" + +#: src/find.c:756 +msgid "Search again" +msgstr "Nogmaals zoeken" + +#: src/find.c:761 +msgid "View this file" +msgstr "Toon dit bestand" + +#: src/find.c:762 +msgid "Edit this file" +msgstr "Bewerk dit bestand" + +#: src/find.c:763 +msgid "Send the results to a Panel" +msgstr "Toon resultaten in een venster" + +#: src/fixhlp.c:171 +msgid "Usage: fixhlp \n" +msgstr "Syntax: fixhlp \n" + +#: src/fixhlp.c:176 +msgid "fixhlp: Cannot open toc for writing" +msgstr "fixhlp: Openen van toc voor schrijven mislukt" + +#: src/fixhlp.c:179 +msgid "" +"[Contents]\n" +" Topics:\n" +"\n" +msgstr "" +"^D[Inhoud]\n" +" Onderwerpen:\n" +"\n" + +#: src/help.c:279 +msgid "" +" Help file format error\n" +"" +msgstr "" +" Formaatfout in helpbestand\n" +"" + +#: src/help.c:318 +msgid " Internal bug: Double start of link area " +msgstr " Interne fout: dubbele start van linkgebied" + +#: src/help.c:572 +msgid " Can't find node [Contents] in help file " +msgstr " De [Contents]-node is niet gevonden in het helpbestand " + +#: src/help.c:741 +msgid " Help " +msgstr " Help " + +#: src/help.c:766 src/user.c:655 +#, c-format +msgid "" +" Can't open file %s \n" +" %s " +msgstr "" +" Openen van bestand %s mislukt \n" +" %s " + +#: src/help.c:771 +#, c-format +msgid " Can't find node %s in help file " +msgstr " Node %s is niet gevonden het helpbestand " + +#: src/help.c:808 +msgid "Index" +msgstr "Index" + +#: src/help.c:810 +msgid "Prev" +msgstr "Terug" + +#: src/hotlist.c:132 +msgid "&Move" +msgstr "Verplaatsen" + +#: src/hotlist.c:133 src/hotlist.c:1443 src/panelize.c:88 src/wtools.c:383 +msgid "&Remove" +msgstr "Verwijderen" + +#: src/hotlist.c:134 src/hotlist.c:818 src/hotlist.c:915 +msgid "&Append" +msgstr "Toevoegen" + +#: src/hotlist.c:135 src/hotlist.c:816 src/hotlist.c:913 +msgid "&Insert" +msgstr "&Invoegen" + +#: src/hotlist.c:136 +msgid "New &Entry" +msgstr "Nieuw item" + +#: src/hotlist.c:137 +msgid "New &Group" +msgstr "Nieuwe &Groep" + +#: src/hotlist.c:139 +msgid "&Up" +msgstr "Naar boven" + +#: src/hotlist.c:140 +msgid "&Add current" +msgstr "Huidige toevoegen" + +#: src/hotlist.c:141 +msgid "Change &To" +msgstr "Verander in" + +#: src/hotlist.c:201 +msgid "Subgroup - press ENTER to see list" +msgstr "Subgroep - druk ENTER om de lijst te zien" + +#: src/hotlist.c:620 +msgid "Active VFS directories" +msgstr "Aktieve VFS-directories" + +#: src/hotlist.c:620 +msgid "Directory hotlist" +msgstr "Directory Hotlist" + +#: src/hotlist.c:639 +msgid " Directory path " +msgstr " Directory-pad " + +#. This one holds the displayed pathname +#: src/hotlist.c:642 src/hotlist.c:689 +msgid " Directory label " +msgstr " Directory-label " + +#: src/hotlist.c:663 +msgid "Moving " +msgstr "Aan het verplaaten " + +#: src/hotlist.c:892 +msgid "New hotlist entry" +msgstr "Nieuw hotlist item" + +#: src/hotlist.c:892 +msgid "Directory label" +msgstr "Directory-label" + +#: src/hotlist.c:892 +msgid "Directory path" +msgstr "Directory-pad" + +#: src/hotlist.c:973 +msgid " New hotlist group " +msgstr " Nieuwe hotlist-groep " + +#: src/hotlist.c:973 +msgid "Name of new group" +msgstr "Naam van de nieuwe groep" + +#: src/hotlist.c:988 +#, c-format +msgid "Label for \"%s\":" +msgstr "Naam voor \"%s\":" + +#: src/hotlist.c:992 +msgid " Add to hotlist " +msgstr " Toevoegen aan hotlist " + +#: src/hotlist.c:1029 +msgid " Remove: " +msgstr " Verwijderen " + +#: src/hotlist.c:1033 +msgid "" +"\n" +" Group not empty.\n" +" Remove it?" +msgstr "" +"\n" +" Groep is niet leeg.\n" +" Toch verwijderen?" + +#: src/hotlist.c:1378 +msgid " Top level group " +msgstr " Startgroep " + +#: src/hotlist.c:1394 +msgid "Hotlist is now kept in file ~/" +msgstr "Hotlist wordt opgeslagein in bestand ~/" + +#: src/hotlist.c:1396 +msgid "MC will load hotlist from ~/" +msgstr "MC laadt de hotlist uit ~/" + +#: src/hotlist.c:1398 +msgid "and then delete [Hotlist] section there" +msgstr "en verwijder dan de [Hotlist] sectie daar" + +#: src/hotlist.c:1400 src/hotlist.c:1419 src/hotlist.c:1442 src/hotlist.c:1467 +msgid " Hotlist Load " +msgstr " Hotlist laden " + +#: src/hotlist.c:1416 src/hotlist.c:1464 +msgid "MC was unable to write ~/" +msgstr "Schrijven mislukt in ~/" + +#: src/hotlist.c:1417 +msgid " file, your old hotlist entries were not deleted" +msgstr " bestand, uw oude hotlist is niet verwijderd" + +#: src/hotlist.c:1431 +msgid "You have ~/" +msgstr "U heeft ~/" + +#: src/hotlist.c:1431 +msgid " file and [Hotlist] section in ~/" +msgstr " bestand en [Hotlist] sectie in ~/" + +#: src/hotlist.c:1432 +msgid "Your ~/" +msgstr "Uw ~/" + +#: src/hotlist.c:1432 +msgid " most probably was created\n" +msgstr " is waarschijlijk gecreëerd door\n" + +#: src/hotlist.c:1433 +msgid "" +"by an earlier development version of MC\n" +"and is more actual than ~/" +msgstr "" +"een oudere ontwikkelversie van MC,\n" +"en is recenter dan ~/" + +#: src/hotlist.c:1434 +msgid "" +" entries\n" +"\n" +msgstr "" +" items\n" +"\n" + +#: src/hotlist.c:1435 +msgid "" +"You can choose between\n" +"\n" +" Remove - remove old hotlist entries from ~/" +msgstr "" +"U kunt kiezen tussen\n" +"\n" +" Verwijderen - Oude hotlist-items verwijderen uit ~/" + +#: src/hotlist.c:1437 +msgid "" +" Keep - keep your old entries; you will be asked\n" +" the same question next time\n" +" Merge - add old entries to hotlist as group \"Entries from ~/" +msgstr "" +" Behouden - Oude items behouden; De volgende keer wordt\n" +" deze vraag u opnieuw gesteld\n" +" Samenvoegen - Oude item in de hotlist toevoegen als groep \"Items van ~/" + +#: src/hotlist.c:1443 +msgid "&Merge" +msgstr "Samenvoegen" + +#: src/hotlist.c:1455 +msgid " Entries from ~/" +msgstr " Items van ~/" + +#: src/hotlist.c:1465 +msgid " file your old hotlist entries were not deleted" +msgstr " bestand uw oude hostlist items zijn niet verwijderd" + +#: src/info.c:83 +#, c-format +msgid "Midnight Commander %s" +msgstr "Midnight Commander %s" + +#: src/info.c:109 +#, c-format +msgid "File: %s" +msgstr "Bestand: %s" + +#: src/info.c:122 +msgid "Free nodes %d (%d%%) of %d" +msgstr "Vrije node %d (%d%%) van %d" + +#: src/info.c:128 +msgid "No node information" +msgstr "Geen node-informatie" + +#: src/info.c:133 +msgid "Free space " +msgstr "Vrije ruimte " + +#: src/info.c:135 +msgid " (%d%%) of " +msgstr " (%d%%) van " + +#: src/info.c:139 +msgid "No space information" +msgstr "Geen informatie over schijfruimte" + +#: src/info.c:143 +#, c-format +msgid "Type: %s " +msgstr "Type: %s " + +#: src/info.c:143 +msgid "non-local vfs" +msgstr "non-lokaal vfs" + +#: src/info.c:149 +#, c-format +msgid "Device: %s" +msgstr "Apparaat: %s" + +#: src/info.c:153 +#, c-format +msgid "Filesystem: %s" +msgstr "Bestandssysteem: %s" + +#: src/info.c:158 +#, c-format +msgid "Accessed: %s" +msgstr "Benaderd: %s" + +#: src/info.c:162 +#, c-format +msgid "Modified: %s" +msgstr "Veranderd: %s" + +#: src/info.c:166 +#, c-format +msgid "Created: %s" +msgstr "Gecreëerd: %s" + +#: src/info.c:179 +msgid "Size: " +msgstr "Grootte: " + +#: src/info.c:182 +#, c-format +msgid " (%d blocks)" +msgstr "(%d blokken)" + +#: src/info.c:188 +#, c-format +msgid "Owner: %s/%s" +msgstr "Eigenaar: %s/%s" + +#: src/info.c:193 +#, c-format +msgid "Links: %d" +msgstr "Links: %d" + +#: src/info.c:197 +#, c-format +msgid "Mode: %s (%04o)" +msgstr "Modus: %s (%04o)" + +#: src/info.c:202 +#, c-format +msgid "Location: %Xh:%Xh" +msgstr "Locatie: %Xh:%Xh" + +#: src/info.c:212 +msgid "File: None" +msgstr "Bestand: Keine" + +#: src/layout.c:159 +msgid "&Vertical" +msgstr "&Verticaal" + +#: src/layout.c:160 +msgid "&Horizontal" +msgstr "&Horizontaal" + +#: src/layout.c:170 +msgid "&Xterm hintbar" +msgstr "&Xterm infobalk" + +#: src/layout.c:171 +msgid "h&Intbar visible" +msgstr "&Infobalk zichtbaar" + +#: src/layout.c:172 +msgid "&Keybar visible" +msgstr "Toetsenbalk zichtbaar" + +#: src/layout.c:173 +msgid "command &Prompt" +msgstr "Opdracht &Prompt" + +#: src/layout.c:174 +msgid "show &Mini status" +msgstr "&Mini-Status tonen" + +#: src/layout.c:175 +msgid "menu&Bar visible" +msgstr "Menu&Balk zichtbaarr" + +#: src/layout.c:176 +msgid "&Equal split" +msgstr "Gelijkmatig verd&Elen" + +#: src/layout.c:177 +msgid "pe&Rmissions" +msgstr "&Rechten" + +#: src/layout.c:178 +msgid "&File types" +msgstr "Bestandformaten" + +#: src/layout.c:372 src/learn.c:60 src/learn.c:179 src/option.c:146 +msgid "&Save" +msgstr "Op&Slaan" + +#. length of line with '<' '>' buttons +#: src/layout.c:380 +msgid " Layout " +msgstr " Vormgeving " + +#: src/layout.c:381 +msgid " Panel split " +msgstr " Vensterverdeling " + +#: src/layout.c:382 +msgid " Highlight... " +msgstr " Oplichten... " + +#: src/layout.c:383 src/option.c:157 +msgid " Other options " +msgstr " Overige opties " + +#: src/layout.c:384 +msgid "output lines" +msgstr "uitvoerregels" + +#: src/layout.c:451 +msgid "Layout" +msgstr "Vormgeving" + +#: src/learn.c:74 +msgid " Learn keys " +msgstr " Leer toetsen " + +#: src/learn.c:93 +msgid " Teach me a key " +msgstr " Leer me een toets " + + +#: src/learn.c:94 +#, c-format +msgid "" +"Please press the %s\n" +"and then wait until this message disappears.\n" +"\n" +"Then, press it again to see if OK appears\n" +"next to its button.\n" +"\n" +"If you want to escape, press a single Escape key\n" +"and wait as well." +msgstr "" +"Druk op %s,\n\n" +"en wacht dan tot dit bericht verdwijnt" +"Druk vervolgens nogmaals om te zien of 'Ok' verschijnt\n" +"naast de toets.\n" +"\n" +"Als u wilt afbreken, druk dan de escape-toets,\n" +"en wacht enkele ogenblikken" + +#: src/learn.c:122 +msgid " Cannot accept this key " +msgstr " Deze toets kan niet geaccepteerd worden " + +#: src/learn.c:123 +#, c-format +msgid " You have entered \"%s\"" +msgstr " U heeft \"%s\" ingevoerd" + +#: src/learn.c:170 +msgid "OK" +msgstr "OK" + +#: src/learn.c:177 +msgid "" +"It seems that all your keys already\n" +"work fine. That's great." +msgstr "" +"Het lijkt erop dat al uw toetsen werken.\n" +"Prima." + +#: src/learn.c:179 +msgid "&Discard" +msgstr "Vergeten" + +#: src/learn.c:183 +msgid "" +"Great! You have a complete terminal database!\n" +"All your keys work well." +msgstr "" +"Geweldig! U heeft een volledige terminal database!\n" +"Alle toetsen werken goed." + +#: src/learn.c:267 +msgid "Learn keys" +msgstr "Toetsen leren" + +#: src/learn.c:300 +msgid "Press all the keys mentioned here. After you have done it, check" +msgstr "Druk alle hier genoemde toetsen. Controleer daarna " + +#: src/learn.c:302 +msgid "which keys are not marked with OK. Press space on the missing" +msgstr "welke toetsen niet met 'OK' gemarkeerd zijn. Geef een spatie " + + +#: src/learn.c:304 +msgid "key, or click with the mouse to define it. Move around with Tab." +msgstr "of klik met de muis om ze te definiëren. Navigeer met Tab." + +#: src/main.c:700 +msgid "" +" The Commander can't change to the directory that \n" +" the subshell claims you are in. Perhaps you have \n" +" deleted your working directory, or given yourself \n" +" extra access permissions with the \"su\" command? " +msgstr "" +" De Commander kan niet zich niet verplaatsen naar de directorie\n" +" waarin u zich volgens de subshell bevindt. Heeft u de werkdirectorie \n" +" verwijderd, of \"su\" gebruikt? " + +#: src/main.c:775 +msgid "Press any key to continue..." +msgstr "Druk een toets om verder te gaan..." + +#: src/main.c:825 +msgid " The shell is already running a command " +msgstr " De shell voert al een opdracht uit " + +#: src/main.c:852 src/screen.c:2080 src/screen.c:2120 +msgid " The Midnight Commander " +msgstr " De Midnight Commander " + +#: src/main.c:853 +msgid " Do you really want to quit the Midnight Commander? " +msgstr " Möchten Sie wirklich den Midnight Commander verlassen? " + +#: src/main.c:1233 src/main.c:1254 +msgid "&Listing mode..." +msgstr "&Lijstmodus..." + +#: src/main.c:1234 src/main.c:1255 +msgid "&Quick view C-x q" +msgstr "Snelle weergave C-x q" + +#: src/main.c:1235 src/main.c:1256 +msgid "&Info C-x i" +msgstr "&Info C-x i" + +#: src/main.c:1238 src/main.c:1259 +msgid "&Sort order..." +msgstr "&Sorteervolgorde..." + +#: src/main.c:1240 src/main.c:1261 +msgid "&Filter..." +msgstr "&Filter..." + +#: src/main.c:1243 src/main.c:1264 +msgid "&Network link..." +msgstr "&Netwerkverbinding..." + +#: src/main.c:1244 src/main.c:1265 +msgid "FT&P link..." +msgstr "FT&P-Verbinding..." + +#: src/main.c:1248 src/main.c:1269 +msgid "&Drive... M-d" +msgstr "Schijf... M-d" + +#: src/main.c:1250 src/main.c:1271 +msgid "&Rescan C-r" +msgstr "Opnieuw lezen C-r" + +#: src/main.c:1275 +msgid "&User menu F2" +msgstr "Gebruikersmenu F2" + +#: src/main.c:1276 +msgid "&View F3" +msgstr "Weergave F3" + +#: src/main.c:1277 +msgid "Vie&w file... " +msgstr "Toon bestand... " + +#: src/main.c:1278 +msgid "&Filtered view M-!" +msgstr "&Filterweergave M-!" + +#: src/main.c:1279 +msgid "&Edit F4" +msgstr "&Bewerken F4" + +#: src/main.c:1280 +msgid "&Copy F5" +msgstr "&Kopiëren F5" + +#: src/main.c:1281 +msgid "c&Hmod C-x c" +msgstr "c&Hmod C-x c" + +#: src/main.c:1283 +msgid "&Link C-x l" +msgstr "&Link C-x l" + +#: src/main.c:1284 +msgid "&SymLink C-x s" +msgstr "&Symlink C-x s" + +#: src/main.c:1285 +msgid "edit s&Ymlink C-x C-s" +msgstr "S&Ymlink bew.C-x C-s" + +#: src/main.c:1286 +msgid "ch&Own C-x o" +msgstr "ch&Own C-x o" + +#: src/main.c:1287 +msgid "&Advanced chown " +msgstr "Uitgebreide chown " + +#: src/main.c:1289 +msgid "&Rename/Move F6" +msgstr "Hernoemen/Verplts. F6" + +#: src/main.c:1290 +msgid "&Mkdir F7" +msgstr "&Maak directory F7" + +#: src/main.c:1291 +msgid "&Delete F8" +msgstr "Verwijderen F8" + +#: src/main.c:1292 +msgid "&Quick cd M-c" +msgstr "Snelle CD M-c" + +#: src/main.c:1294 +msgid "select &Group M-+" +msgstr "Kies &Groep M-+" + +#: src/main.c:1295 +msgid "u&Nselect group M-\\" +msgstr "Deselecteer Groep M-\\" + +#: src/main.c:1296 +msgid "reverse selec&Tion M-*" +msgstr "Selectie omkeren M-*" + +#: src/main.c:1298 +msgid "e&Xit F10" +msgstr "Afsluiten F10" + +#: src/main.c:1308 +msgid "&Directory tree" +msgstr "Directory-boom" + +#: src/main.c:1310 +msgid "&Find file M-?" +msgstr "Bestand zoeken M-?" + +#: src/main.c:1311 +msgid "s&Wap panels C-u" +msgstr "Verwissel vensters C-u" + +#: src/main.c:1312 +msgid "switch &Panels on/off C-o" +msgstr "Vensters aan/uit C-o" + +#: src/main.c:1313 +msgid "&Compare directories C-x d" +msgstr "Vergelijk dir's. C-x d" + +#: src/main.c:1314 +msgid "e&Xternal panelize C-x !" +msgstr "Extern schikken C-x !" + +#: src/main.c:1315 +msgid "show directory s&Izes" +msgstr "Toon directorygroottes" + +#: src/main.c:1317 +msgid "command &History" +msgstr "Opdrachthistorie" + +#: src/main.c:1318 +msgid "di&Rectory hotlist C-\\" +msgstr "Directory hotlist C-\\" + +#: src/main.c:1320 +msgid "&Active VFS list C-x a" +msgstr "&Actieve VFS-Lijst C-x a" + +#: src/main.c:1323 +msgid "&Background jobs C-x j" +msgstr "Achtergrondjobs C-x j" + +#: src/main.c:1327 +msgid "&Undelete files (ext2fs only)" +msgstr "Onwis bestanden (alleen ext2fs)" + +#: src/main.c:1330 +msgid "&Listing format edit" +msgstr "&lijstformaat bewerken" + +#: src/main.c:1332 +msgid "&Extension file edit" +msgstr "Bewerk &Extensie" + +#: src/main.c:1333 +msgid "&Menu file edit" +msgstr "Bewerk &Menubestand" + +#: src/main.c:1338 +msgid "&Configuration..." +msgstr "&Configuratie..." + +#: src/main.c:1340 +msgid "c&Onfirmation..." +msgstr "Bevestigen..." + +#: src/main.c:1341 +msgid "&Display bits..." +msgstr "Weergavebits..." + +#: src/main.c:1343 +msgid "learn &Keys..." +msgstr "Leer toetsen..." + +#: src/main.c:1346 +msgid "&Virtual FS..." +msgstr "&Virtueel FS..." + +#: src/main.c:1349 +msgid "&Save setup" +msgstr "Instellingen opslaan" + +#: src/main.c:1365 src/main.c:1367 +msgid " &Left " +msgstr " &Links " + +#: src/main.c:1367 +msgid " &Above " +msgstr " Boven " + +#: src/main.c:1370 +msgid " &File " +msgstr " &Bestand " + +#: src/main.c:1371 +msgid " &Command " +msgstr " Opdracht " + +#: src/main.c:1372 +msgid " &Options " +msgstr " &Opties " + +#: src/main.c:1374 src/main.c:1376 +msgid " &Right " +msgstr " &Rechts " + +#: src/main.c:1376 +msgid " &Below " +msgstr " Onder " + +#: src/main.c:1431 +msgid " Information " +msgstr " Informatie " + +#: src/main.c:1432 +msgid "" +" Using the fast reload option may not reflect the exact \n" +" directory contents. In this cases you'll need to do a \n" +" manual reload of the directory. See the man page for \n" +" the details. " +msgstr "" +" Bij snel-herladen kan het zijn dat de directoryinhoud niet" +" exact klopt. In dat geval moet u de directory handmatig \n" +" opnieuw inlezen. Zie de 'man'-pagina voor details." + +#: src/main.c:1706 src/screen.c:2352 src/screen.c:2382 +msgid "Menu" +msgstr "Menu" + +#: src/main.c:1911 +msgid "Thank you for using GNU Midnight Commander" +msgstr "Bedankt dat u de GNU Midnight Commander gebruikt" + +#: src/main.c:2270 +#, c-format +msgid "with mouse support on xterm%s.\n" +msgstr "met muisondersteuning voor xterms%s.\n" + +#: src/main.c:2271 +msgid " and the Linux console" +msgstr " en de Linux-console" + +#: src/main.c:2366 +msgid "The TERM environment variable is unset!\n" +msgstr "De TERM omgevingsvariabele is niet gezet!\n" + +#: src/main.c:2573 +#, c-format +msgid "Library directory for the Midnight Commander: %s\n" +msgstr "Bibliotheekdirectory voor de Midnight Commander: %s\n" + +#: src/main.c:2584 +msgid "" +"Option -m is obsolete. Please look at Display Bits... in the Option's menu\n" +msgstr "" +"Optie -m is verouderd. Zie de weergavebits in het 'Opties' menu\n" + +#: src/main.c:2661 +msgid "Use to debug the background code" +msgstr "Gebruik om achtergrondcode te debuggen" + +#: src/main.c:2667 +msgid "Request to run in color mode" +msgstr "Vraag om de kleurenmodus te gebruiken" + +#: src/main.c:2669 +msgid "Specifies a color configuration" +msgstr "Geef een kleurconfiguratie aan" + +#: src/main.c:2674 +msgid "Edits one file" +msgstr "Bewerkt een bestand" + +#: src/main.c:2678 +msgid "Displays this help message" +msgstr "Toont deze helptekst" + +#: src/main.c:2681 +msgid "Displays a help screen on how to change the color scheme" +msgstr "Toont een helpscherm over het veranderen van het kleurenschema" + +#: src/main.c:2684 +msgid "Log ftp dialog to specified file" +msgstr "Schrijf FTP log naar aangegeven bestand" + +#: src/main.c:2691 +msgid "Obsolete" +msgstr "Verouderd" + +#: src/main.c:2693 +msgid "Requests to run in black and white" +msgstr "Verzoek om in zwart/wit te werken" + +#: src/main.c:2695 +msgid "Disable mouse support in text version" +msgstr "Muisondersteuning uitschakelen in de tekstversie" + +#: src/main.c:2698 +msgid "Disables subshell support" +msgstr "Schakelt subshell-ondersteuning uit" + +#: src/main.c:2702 +msgid "Prints working directory at program exit" +msgstr "Druk werkdirectory af bij afsluiten programma" + +#: src/main.c:2704 +msgid "Resets soft keys on HP terminals" +msgstr "Zet soft-key bij HP terminals terug" + +#: src/main.c:2706 +msgid "To run on slow terminals" +msgstr "Voor langzame terminals" + +#: src/main.c:2709 +msgid "Use stickchars to draw" +msgstr "Gebruik ASCII karakters om te tekenen" + +#: src/main.c:2713 +msgid "Enables subshell support (default)" +msgstr "Zet subshell-ondersteuning aan (standaard)" + +#: src/main.c:2718 +msgid "Tries to use termcap instead of terminfo" +msgstr "Probeert 'termcap' te gebruiken, in plaats van 'terminfo'" + +#: src/main.c:2722 +msgid "Displays the current version" +msgstr "Toon de huidige versie" + +#: src/main.c:2724 +msgid "Launches the file viewer on a file" +msgstr "Start de bestandviewer voor een bestand" + +#: src/main.c:2726 +msgid "Forces xterm features" +msgstr "Dwingt xterm features" + +#: src/main.c:2728 +msgid "Geometry for the window" +msgstr "Venstergeometrie" + +#: src/main.c:2728 +msgid "GEOMETRY" +msgstr "GEOMETRIE" + +#: src/main.c:2729 +msgid "No windows opened at startup" +msgstr "Geen venster geopend bij het opstarten" + +#: src/main.c:2731 +msgid "Display the directory that holds the .links startup files and exit" +msgstr "Toon de directory die de .links bestanden bevat, en sluit af" + +#: src/main.c:3015 +msgid "" +"Couldn't open tty line. You have to run mc without the -P flag.\n" +"On some systems you may want to run # `which mc`\n" +msgstr "" +"Tty kan niet geopend worden. Start mc zonder de -P vlag.\n" +"Op sommige systemen wilt u wellicht # `which mc` gebruiken\n" + +#: src/main.c:3093 +msgid " Notice " +msgstr " Opmerking " + +#: src/main.c:3094 +msgid "" +" The Midnight Commander configuration files \n" +" are now stored in the ~/.mc directory, the \n" +" files have been moved now\n" +msgstr "" +" De Midnight Commander configuratiebestanden \n" +" worden nu opgeslagen de ~/.mc directory, de \n" +" bestanden zijn nu verplaatst\n" + +#: src/option.c:75 +msgid "safe de&Lete" +msgstr "veilig verwijderen" + +#: src/option.c:76 +msgid "cd follows lin&Ks" +msgstr "cd volgt lin&Ks" + +#: src/option.c:77 +msgid "advanced cho&Wn" +msgstr "uitgebreide 'cho&Wn'" + +#: src/option.c:78 +msgid "l&Ynx-like motion" +msgstr "'l&Ynx'-achtige bewegingen" + +#: src/option.c:80 +msgid "Animation" +msgstr "Animatie" + +#: src/option.c:82 +msgid "rotatin&G dash" +msgstr "roterend streepje" + +#: src/option.c:84 +msgid "co&Mplete: show all" +msgstr "volledig: toon alles" + +#: src/option.c:85 +msgid "&Use internal view" +msgstr "gebruik interne weergave" + +#: src/option.c:86 +msgid "use internal ed&It" +msgstr "interne ed&Itor gebruiken" + +#: src/option.c:87 +msgid "auto m&Enus" +msgstr "Automenu's" + +#: src/option.c:88 +msgid "&Auto save setup" +msgstr "&Autom. instellingen opslaan" + +#: src/option.c:89 +msgid "shell &Patterns" +msgstr "Shell &Patronen" + +#: src/option.c:90 +msgid "Compute &Totals" +msgstr "Bereken &Totalen" + +#: src/option.c:91 +msgid "&Verbose operation" +msgstr "Uitvoering met weergave" + +#: src/option.c:92 +msgid "&Fast dir reload" +msgstr "Snel herlezen" + +#: src/option.c:93 +msgid "mi&X all files" +msgstr "Meng alle bestanden" + +#: src/option.c:94 +msgid "&Drop down menus" +msgstr "Neerklapmenu's" + +#: src/option.c:95 +msgid "ma&Rk moves down" +msgstr "Ma&Rkering naar beneden" + +#: src/option.c:96 +msgid "show &Hidden files" +msgstr "Toon verborgen bestanden" + +#: src/option.c:97 +msgid "show &Backup files" +msgstr "Toon reservebestanden" + +#: src/option.c:104 +msgid "&Never" +msgstr "&Nooit" + +#: src/option.c:105 +msgid "on dumb &Terminals" +msgstr "op domme &Terminals" + +#: src/option.c:106 +msgid "alwa&Ys" +msgstr "Altijd" + +#. Similar code is in layout.c (init_layout()) +#: src/option.c:154 +msgid " Configure options " +msgstr " Instellingen " + +#: src/option.c:155 +msgid " Panel options " +msgstr " Vensteropties " + +#: src/option.c:156 +msgid " Pause after run... " +msgstr " Pauze na uitvoering... " + +#: src/option.c:208 +msgid "Configure options" +msgstr "Instellingen" + +#: src/panelize.c:87 +msgid "&Add new" +msgstr "Nieuw toevoegen" + +#: src/panelize.c:99 +msgid " External panelize " +msgstr " Plaats in extern venster" + +#: src/panelize.c:194 src/panelize.c:458 +msgid "External panelize" +msgstr "Plaats in extern venster" + +#: src/panelize.c:219 src/panelize.c:276 src/panelize.c:347 src/panelize.c:368 +msgid "Other command" +msgstr "Andere opdracht" + +#: src/panelize.c:260 +msgid " Add to external panelize " +msgstr " Toevoegen aan extern venster " + +#: src/panelize.c:261 +msgid " Enter command label: " +msgstr " Geef opdrachtlabel: " + +#: src/panelize.c:301 +msgid " I can't run external panelize while logged on a non local directory " +msgstr " Plaatsing in extern venster is niet mogelijk in een niet-lokale directory" + + +#: src/panelize.c:351 +msgid "Find *.orig after patching" +msgstr "Zoek naar *.orig naar het patchen" + +#: src/panelize.c:352 +msgid "Find SUID and SGID programs" +msgstr "Zoek SUID en SGID programma's" + +#: src/panelize.c:403 +msgid "Cannot invoke command." +msgstr "Opdracht oproepen mislukt." + +#: src/panelize.c:458 +msgid "Pipe close failed" +msgstr "Sluiten van pipe mislukt" + +#: src/popthelp.c:31 +msgid "Show this help message" +msgstr "Toon deze helptekst" + +#: src/popthelp.c:32 +msgid "Display brief usage message" +msgstr "Toon korte gebruiksaanwijzing" + +#: src/screen.c:399 +msgid "MTime" +msgstr "MTime" + +#: src/screen.c:400 +msgid "ATime" +msgstr "ATime" + +#: src/screen.c:401 +msgid "CTime" +msgstr "CTime" + +#: src/screen.c:403 +msgid "Perm" +msgstr "Rechten" + +#: src/screen.c:404 +msgid "Nl" +msgstr "Nl" + +#: src/screen.c:405 +msgid "Inode" +msgstr "Inode" + +#: src/screen.c:406 +msgid "UID" +msgstr "UID" + +#: src/screen.c:407 +msgid "GID" +msgstr "GID" + +#: src/screen.c:643 +#, c-format +msgid " %s bytes in %d file%s" +msgstr " %s bytes in %d bestand(en)%s" + +#: src/screen.c:1304 +msgid "Unknow tag on display format: " +msgstr "Onbekende 'tag' in weergaveformaat: " + +#: src/screen.c:2081 src/screen.c:2121 +msgid " Do you really want to execute? " +msgstr " Wilt u die opdracht echt uitvoeren? " + +#: src/screen.c:2093 src/screen.c:2136 +msgid " No action taken " +msgstr " Geen opdracht uitgevoerd " + +#: src/screen.c:2356 src/screen.c:2386 src/tree.c:1017 +msgid "RenMov" +msgstr "Verplts" + +#: src/screen.c:2357 src/screen.c:2387 src/tree.c:1021 +msgid "Mkdir" +msgstr "Mkdir" + +#: src/screen.c:2373 +#, c-format +msgid "" +" Can't chdir to %s \n" +" %s " +msgstr "" +" Schakelen naar '%s' mislukt \n" +" %s " + +#: src/subshell.c:287 +#, c-format +msgid "Couldn't open named pipe %s\n" +msgstr "Openen van 'named pipe' %s mislukt\n" + +#: src/subshell.c:705 +msgid " The shell is still active. Quit anyway? " +msgstr " De shell is nog actief. Toch afsluiten? " + +#: src/subshell.c:731 +msgid " There are stopped jobs." +msgstr " Er zijn gestopte opdrachten." + +#: src/subshell.c:732 +msgid " Quit anyway? " +msgstr " Toch afsluiten? " + +#: src/subshell.c:785 +#, c-format +msgid "Warning: Couldn't change to %s.\n" +msgstr "Waarschuwing: Schakelen naar %s mislukt.\n" + +#: src/tree.c:193 +#, c-format +msgid "" +"Can't open the %s file for writing:\n" +"%s\n" +msgstr "" +"Openen van bestand %s voor schrijven mislukt:\n" +"%s\n" + +#: src/tree.c:638 +#, c-format +msgid "Copy \"%s\" directory to:" +msgstr "Kopieer de \"%s\" directory naar:" + +#: src/tree.c:676 +#, c-format +msgid "Move \"%s\" directory to:" +msgstr "Verplaats de \"%s\" directory naar:" + +#: src/tree.c:683 +#, c-format +msgid "" +" Can't stat the destination \n" +" %s " +msgstr "" +" Inspecteren van het doel mislukt \n" +" %s " + +#: src/tree.c:689 +msgid " The destination isn't a directory " +msgstr " Het doel is geen directory " + +#: src/tree.c:745 +#, c-format +msgid " Delete %s? " +msgstr " %s verwijderen? " + +#: src/tree.c:777 +msgid "Static" +msgstr "Stat" + +#: src/tree.c:777 +msgid "Dynamc" +msgstr "Dyna" + +#: src/tree.c:867 +#, c-format +msgid "" +" Can't chdir to \"%s\" \n" +" %s " +msgstr "" +" Schakelen naar directory \"%s\" mislukt \n" +" %s " + +#: src/tree.c:1013 +msgid "Forget" +msgstr "Vergeet" + +#: src/tree.c:1026 +msgid "Rmdir" +msgstr "Rmdir" + +#: src/treestore.c:385 +#, c-format +msgid "" +"Can't write to the %s file:\n" +"%s\n" +msgstr "" +"Schrijven naar bestand %s mislukt:\n" +"%s\n" + +#: src/user.c:261 +#, c-format +msgid " Invalid shell pattern defination \"%c\". " +msgstr " Ongeldige definitie van shell patroon \"%c\". " + +#: src/user.c:394 +msgid " Debug " +msgstr " Debug " + +#: src/user.c:403 +msgid " ERROR: " +msgstr " FOUT: " + +#: src/user.c:407 +msgid " True: " +msgstr " Waar: " + +#: src/user.c:409 +msgid " False: " +msgstr " Onwaar: " + +#: src/user.c:621 +msgid " Warning -- ignoring file " +msgstr " Waarschuwing -- bestand wordt genegeerd " + +#: src/user.c:622 +#, c-format +msgid "" +"File %s is not owned by root or you or is world writable.\n" +"Using it may compromise your security" +msgstr "" +"Bestand %s is niet van de 'root' of van u, of is door iedereen " +"beschrijfbaar.\n" +"Het gebruik kan veiligheidsrisico's betekenen" + +#: src/user.c:640 +msgid " I can't run programs while logged on a non local directory " +msgstr "Het is niet mogelijk programma's uit te voeren, ingelogd in een " +"niet-lokale directory" + +#. Create listbox +#: src/user.c:727 +msgid " User menu " +msgstr " Gebruikersmenu " + +#: src/util.c:228 +msgid "name_trunc: too big" +msgstr "name_trunc: te groot" + +#: src/utilunix.c:390 +msgid " Pipe failed " +msgstr " Pipe mislukt " + +#: src/utilunix.c:394 +msgid " Dup failed " +msgstr " Dup mislukt" + +#: src/view.c:401 +msgid "" +"File: \n" +"\n" +" " +msgstr "" +"Bestand: \n" +"\n" +" " + +#: src/view.c:402 +msgid "" +"\n" +"\n" +"has been modified, do you want to save the changes?\n" +msgstr "" +"\n" +"\n" +"is veranderd. Wilt u de wijzigingen opslaan?\n" + +#: src/view.c:404 +msgid " Save changes " +msgstr " Sla de veranderingen op " + +#: src/view.c:446 +msgid " Can't spawn child program " +msgstr " Starten kindproces mislukt " + +#: src/view.c:455 +msgid " Empty output from child filter " +msgstr " Geen uitvoer van kindfilter " + +#: src/view.c:460 +msgid " Could not open file " +msgstr " Openen mislukt van bestand " + +#: src/view.c:475 +msgid " Can't open file \"" +msgstr " Openen niet mogelijk van bestand \"" + +#: src/view.c:482 +msgid "" +" Can't stat file \n" +" " +msgstr "" +" Inspecteren mislukt van bestand \n" +" " + +#: src/view.c:488 +msgid " Can't view: not a regular file " +msgstr " Bekijken niet mogelijk: geen normaal bestand " + +#: src/view.c:567 src/view.c:572 +#, c-format +msgid "" +" Can't open \"%s\"\n" +" %s " +msgstr "" +" Openen van \"%s\" is niet mogelijk\n" +" %s" + +#: src/view.c:704 +#, c-format +msgid "File: %s" +msgstr "Bestand: %s" + +#: src/view.c:729 +msgid " [grow]" +msgstr " [groei]" + +#: src/view.c:1494 +#, c-format +msgid "Searching for `%s'" +msgstr "Aan het zoeken naar `%s'" + +#: src/view.c:1601 src/view.c:1723 +msgid " Search string not found " +msgstr " Zoekstring niet gevonden " + +#: src/view.c:1762 +msgid " Invalid regular expression " +msgstr " Ongeldige reguliere expressie " + +#: src/view.c:1886 +#, c-format +msgid "" +" The current line number is %d.\n" +" Enter the new line number:" +msgstr "" +" Het huidige regelnummer is %d.\n" +" Geef het nieuwe regelnummer:" + +#: src/view.c:1916 +msgid " Enter regexp:" +msgstr " Geef reguliere expressie:" + +#: src/view.c:2021 +msgid "Ascii" +msgstr "Ascii" + +#: src/view.c:2021 +msgid "Hex" +msgstr "Hex" + +#: src/view.c:2022 +msgid "Line" +msgstr "Regel" + +#: src/view.c:2023 +msgid "RxSrch" +msgstr "RxZoek" + +#: src/view.c:2026 +msgid "EdText" +msgstr "BewTekst" + +#: src/view.c:2026 +msgid "EdHex" +msgstr "BewHex" + +#: src/view.c:2028 +msgid "UnWrap" +msgstr "NietAfbr" + +#: src/view.c:2028 +msgid "Wrap" +msgstr "Afbr" + +#: src/view.c:2031 +msgid "HxSrch" +msgstr "HxZoek" + +#: src/view.c:2034 +msgid "Raw" +msgstr "Rauw" + +#: src/view.c:2034 +msgid "Parse" +msgstr "Parsen" + +#: src/view.c:2038 +msgid "Unform" +msgstr "OnFrmt" + +#: src/view.c:2038 +msgid "Format" +msgstr "Frmt" + +#. KEY_F(0) is not here, since we are mapping it to f10, so there is no reason +#. to define f0 as well. Also, it makes Learn keys a bunch of problems :( +#: src/win.c:224 +msgid "Function key 1" +msgstr "Functietoets 1" + +#: src/win.c:225 +msgid "Function key 2" +msgstr "Functietoets 2" + +#: src/win.c:226 +msgid "Function key 3" +msgstr "Functietoets 3" + +#: src/win.c:227 +msgid "Function key 4" +msgstr "Functietoets 4" + +#: src/win.c:228 +msgid "Function key 5" +msgstr "Functietoets 5" + +#: src/win.c:229 +msgid "Function key 6" +msgstr "Functietoets 6" + +#: src/win.c:230 +msgid "Function key 7" +msgstr "Functietoets 7" + +#: src/win.c:231 +msgid "Function key 8" +msgstr "Functietoets 8" + +#: src/win.c:232 +msgid "Function key 9" +msgstr "Functietoets 9" + +#: src/win.c:233 +msgid "Function key 10" +msgstr "Functietoets 10" + +#: src/win.c:234 +msgid "Function key 11" +msgstr "Functietoets 11" + +#: src/win.c:235 +msgid "Function key 12" +msgstr "Functietoets 12" + +#: src/win.c:236 +msgid "Function key 13" +msgstr "Functietoets 13" + +#: src/win.c:237 +msgid "Function key 14" +msgstr "Functietoets 14" + +#: src/win.c:238 +msgid "Function key 15" +msgstr "Functietoets 15" + +#: src/win.c:239 +msgid "Function key 16" +msgstr "Functietoets 16" + +#: src/win.c:240 +msgid "Function key 17" +msgstr "Functietoets 17" + +#: src/win.c:241 +msgid "Function key 18" +msgstr "Functietoets 18" + +#: src/win.c:242 +msgid "Function key 19" +msgstr "Functietoets 19" + +#: src/win.c:243 +msgid "Function key 20" +msgstr "Functietoets 20" + +#: src/win.c:244 +msgid "Backspace key" +msgstr "Backspace" + +#: src/win.c:245 +msgid "End key" +msgstr "End" + +#: src/win.c:246 +msgid "Up arrow key" +msgstr "Pijl omhoog" + +#: src/win.c:247 +msgid "Down arrow key" +msgstr "Pijl omlaag" + +#: src/win.c:248 +msgid "Left arrow key" +msgstr "Pijl links" + +#: src/win.c:249 +msgid "Right arrow key" +msgstr "Pijl rechts" + +#: src/win.c:250 +msgid "Home key" +msgstr "Home" + +#: src/win.c:251 +msgid "Page Down key" +msgstr "PageDown" + +#: src/win.c:252 +msgid "Page Up key" +msgstr "PageUp" + +#: src/win.c:253 +msgid "Insert key" +msgstr "Ins" + +#: src/win.c:254 +msgid "Delete key" +msgstr "Del" + +#: src/win.c:255 +msgid "Completion/M-tab" +msgstr "Completeren/M-Tab" + +#: src/win.c:256 +msgid "+ on keypad" +msgstr "Numeriek +" + +#: src/win.c:257 +msgid "- on keypad" +msgstr "Numeriek -" + +#: src/win.c:258 +msgid "* on keypad" +msgstr "Numeriek *" + +#. From here on, these won't be shown in Learn keys (no space) +#: src/win.c:260 +msgid "Left arrow keypad" +msgstr "Numeriek pijl links" + +#: src/win.c:261 +msgid "Right arrow keypad" +msgstr "Numeriek pijl rechts" + +#: src/win.c:262 +msgid "Up arrow keypad" +msgstr "Numeriek pijl omhoog" + +#: src/win.c:263 +msgid "Down arrow keypad" +msgstr "Numeriek pijl omlaag" + +#: src/win.c:264 +msgid "Home on keypad" +msgstr "Numeriek Home" + +#: src/win.c:265 +msgid "End on keypad" +msgstr "Numeriek End" + +#: src/win.c:266 +msgid "Page Down keypad" +msgstr "Numeriek PageDown" + +#: src/win.c:267 +msgid "Page Up keypad" +msgstr "Numeriek PageUp" + +#: src/win.c:268 +msgid "Insert on keypad" +msgstr "Numeriek Ins" + +#: src/win.c:269 +msgid "Delete on keypad" +msgstr "Numeriek Del" + +#: src/win.c:270 +msgid "Enter on keypad" +msgstr "Numeriek Enter" + +#: src/win.c:271 +msgid "Slash on keypad" +msgstr "Numeriek /" + +#: src/win.c:272 +msgid "NumLock on keypad" +msgstr "Numerisch NumLock" + +#: vfs/extfs.c:268 +#, c-format +msgid "" +"Couldn't open %s archive\n" +"%s" +msgstr "" +"Openen archief %s mislukt\n" +"%s" + +#: vfs/extfs.c:300 vfs/extfs.c:320 +msgid "Inconsistent extfs archive" +msgstr "Inconsistent extfs archief" + +#: vfs/fish.c:224 +msgid "Sorry, we can not do password authenticated connections for now." +msgstr "Helaas, wachtwoordbeveiligde verbindingen niet mogelijk." + + +#: vfs/ftpfs.c:326 +#, c-format +msgid "ftpfs: Disconnecting from %s" +msgstr "ftpfs: Verbinding verbreken met %s" + +#: vfs/ftpfs.c:377 +msgid " FTP: Password required for " +msgstr " FTP: Wachtwoord vereist voor " + +#: vfs/ftpfs.c:409 +msgid " Proxy: Password required for " +msgstr " Proxy: MCFS wachtwoord vereist voor " + +#: vfs/ftpfs.c:435 +msgid "ftpfs: sending proxy login name" +msgstr "ftpfs: proxy loginnaam wordt verstuurd" + +#: vfs/ftpfs.c:439 +msgid "ftpfs: sending proxy user password" +msgstr "ftpfs: proxy wachtwoord wordt verstuurd" + +#: vfs/ftpfs.c:443 +msgid "ftpfs: proxy authentication succeeded" +msgstr "ftpfs: proxy authenticatie geslaagd" + +#: vfs/ftpfs.c:447 +#, c-format +msgid "ftpfs: connected to %s" +msgstr "ftpfs: verbonden met %s" + +#: vfs/ftpfs.c:464 +msgid "ftpfs: sending login name" +msgstr "ftpfs: loginnaam wordt verstuurd" + +#: vfs/ftpfs.c:469 +msgid "ftpfs: sending user password" +msgstr "ftpfs: wachtwoord wordt verstuurd" + +#: vfs/ftpfs.c:474 +msgid "ftpfs: logged in" +msgstr "ftpfs: ingelogd" + +#: vfs/ftpfs.c:489 +#, c-format +msgid "ftpfs: Login incorrect for user %s " +msgstr "ftpfs: Login niet correct voor gebruiker %s " + +#: vfs/ftpfs.c:521 +#, c-format +msgid " Could not set source routing (%s)" +msgstr " Zetten van source-routing mislukt (%s)" + +#: vfs/ftpfs.c:650 +msgid "ftpfs: Invalid host name." +msgstr "ftpfs: Ongeldige hostnaam." + +#: vfs/ftpfs.c:670 +msgid "ftpfs: Invalid host address." +msgstr "ftpfs: Ongeldig hostadres." + +#: vfs/ftpfs.c:695 +#, c-format +msgid "ftpfs: making connection to %s" +msgstr "ftpfs: aan het verbinden met %s" + +#: vfs/ftpfs.c:705 +msgid "ftpfs: connection interrupted by user" +msgstr "ftpfs: verbinding onderbroken door gebruiker" + +#: vfs/ftpfs.c:707 +#, c-format +msgid "ftpfs: connection to server failed: %s" +msgstr "ftpfs: verbinding met server mislukt: %s" + +#: vfs/ftpfs.c:791 +#, c-format +msgid "Waiting to retry... %d (Control-C to cancel)" +msgstr "Aan het wachten op nieuwe poging... %d (Control-C om af te breken)" + +#: vfs/ftpfs.c:985 +msgid "ftpfs: could not setup passive mode for source routing" +msgstr "ftpfs: instellen passieve modus voor source routing mislukt" + +#: vfs/ftpfs.c:995 +msgid "ftpfs: could not setup passive mode" +msgstr "ftpfs: instellen passieve modus mislukt" + +#: vfs/ftpfs.c:1066 +msgid "ftpfs: aborting transfer." +msgstr "ftpfs: transfer wordt afgebroken." + +#: vfs/ftpfs.c:1068 +#, c-format +msgid "ftpfs: abort error: %s" +msgstr "ftpfs: afbreekfout: %s" + +#: vfs/ftpfs.c:1073 +msgid "ftpfs: abort failed" +msgstr "ftpfs: afbreken mislukt" + +#: vfs/ftpfs.c:1159 vfs/ftpfs.c:1329 +msgid "ftpfs: CWD failed." +msgstr "ftpfs: CWD mislukt." + +#: vfs/ftpfs.c:1169 vfs/ftpfs.c:1176 +msgid "ftpfs: couldn't resolve symlink" +msgstr "ftpfs: volgen van symlink mislukt" + +#: vfs/ftpfs.c:1221 +msgid "Resolving symlink..." +msgstr "Volgen van Symlink..." + +#: vfs/ftpfs.c:1323 +#, c-format +msgid "ftpfs: Reading FTP directory %s... (don't use UNIX ls options)" +msgstr "ftpfs: FTP directory %s wordt gelezen... (gebruik geen UNIX-ls-opties)" + +#: vfs/ftpfs.c:1325 +#, c-format +msgid "ftpfs: Reading FTP directory %s..." +msgstr "ftpfs: FTP directory %s wordt gelezen..." + +#: vfs/ftpfs.c:1341 +msgid "ftpfs: FAIL" +msgstr "ftpfs: MISLUKT" + +#: vfs/ftpfs.c:1432 +msgid "ftpfs: reading FTP directory interrupt by user" +msgstr "ftpfs: lezen van FTP directory onderbroken door gebruiker" + +#: vfs/ftpfs.c:1462 +msgid "ftpfs: got listing" +msgstr "ftpfs: lijst verkregen" + +#: vfs/ftpfs.c:1475 +msgid "ftpfs: failed" +msgstr "ftpfs: mislukt" + +#: vfs/ftpfs.c:1519 +msgid "ftpfs: failed; nowhere to fallback to" +msgstr "ftpfs: mislukt; geen terugvalmogelijkheid " + +#: vfs/ftpfs.c:1583 +#, c-format +msgid "ftpfs: storing file %d (%d)" +msgstr "ftpfs: opslaan bestand %d (%d)" + +#: vfs/ftpfs.c:2019 vfs/ftpfs.c:2034 +msgid "" +"~/.netrc file has not correct mode.\n" +"Remove password or correct mode." +msgstr "" +"~/.netrc heeft een ongeldige bestandsmodus.\n" +"Verwijder het wachtwoord, of corrigeer de modus." + +#: vfs/mcfs.c:154 +msgid " MCFS " +msgstr " MCFS " + +#: vfs/mcfs.c:154 +msgid " The server does not support this version " +msgstr " De server ondersteunt deze versie niet " + +#: vfs/mcfs.c:171 +msgid "" +" The remote server is not running on a system port \n" +" you need a password to log in, but the information may \n" +" not be safe on the remote side. Continue? \n" +msgstr "" +" De remote server luistert niet op een systeempoort \n" +" u heeft een wachtwoord nodig om in te loggen, maar die informatie \n" +" onveilig kunnen zijn op de remote server. Doorgaan? \n" + +#: vfs/mcfs.c:174 +msgid " Yes " +msgstr " Ja " + +#: vfs/mcfs.c:174 +msgid " No " +msgstr " Nee " + +#: vfs/mcfs.c:176 +msgid " The remote server is running on strange port. Giving up.\n" +msgstr " De remote server luister op een vreemde poort. Stop.\n" + +#: vfs/mcfs.c:188 +msgid " MCFS Password required " +msgstr " MCFS wachtwoord vereist " + +#: vfs/mcfs.c:202 +msgid " Invalid password " +msgstr " Ongeldig wachtwoord " + +#: vfs/mcfs.c:322 +msgid " Too many open connections " +msgstr " Teveel open verbindingen " + +#: vfs/tar.c:84 vfs/tar.c:101 +#, c-format +msgid "" +"Couldn't open tar archive\n" +"%s" +msgstr "" +"Openen tar-archief mislukt\n" +"%s" + +#: vfs/tar.c:284 +msgid "Unexpected EOF on archive file" +msgstr "Onverwachte EOF in archiefbestand" + +#: vfs/tar.c:339 vfs/tar.c:346 +msgid "Inconsistent tar archive" +msgstr "Inconsistent tar-archief" + +#: vfs/tar.c:411 +#, c-format +msgid "" +"Hmm,...\n" +"%s\n" +"doesn't look like a tar archive." +msgstr "" +"Hmm, ...\n" +"%s\n" +"dit ziet er niet uit als een tar-archief."