1
1

1998-09-05 Vincent Renardias <vincent@waw.com>

* Weekly i18n updates:
	  - Updated some POTFILES.in's.
	  - Updated fr.po's accordingly.
	  - Corrected a couple of typos. in the src code.
Этот коммит содержится в:
Vincent Renardias 1998-09-05 19:21:29 +00:00
родитель fb62340c99
Коммит 8b298b1a99
2 изменённых файлов: 36 добавлений и 21 удалений

Просмотреть файл

@ -5,6 +5,7 @@ edit/editcmd.c
edit/editmenu.c edit/editmenu.c
edit/editoptions.c edit/editoptions.c
edit/editwidget.c edit/editwidget.c
edit/syntax.c
gnome/achown.c gnome/achown.c
gnome/background.c gnome/background.c
gnome/boxes.c gnome/boxes.c

Просмотреть файл

@ -6,7 +6,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: mc VERSION\n" "Project-Id-Version: mc VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 1998-08-01 04:50+0200\n" "POT-Creation-Date: 1998-08-03 17:16+0200\n"
"PO-Revision-Date: 1998-03-27 01:22+0100\n" "PO-Revision-Date: 1998-03-27 01:22+0100\n"
"Last-Translator: Vincent Renardias <vincent@waw.com>\n" "Last-Translator: Vincent Renardias <vincent@waw.com>\n"
"Language-Team: Vincent Renardias <vincent@waw.com>\n" "Language-Team: Vincent Renardias <vincent@waw.com>\n"
@ -194,8 +194,7 @@ msgstr " Erreur en essayant d'ouvrir le fichier en lecture "
#: edit/editcmd.c:970 edit/editcmd.c:1072 #: edit/editcmd.c:970 edit/editcmd.c:1072
msgid " Block is large, you may not be able to undo this action. " msgid " Block is large, you may not be able to undo this action. "
msgstr "" msgstr " Le block est gros et il est possible que vous ne puissiez pas annuler ce "
" Le block est gros et il est possible que vous ne puissiez pas annuler ce "
"changement. " "changement. "
#: edit/editcmd.c:1072 #: edit/editcmd.c:1072
@ -528,11 +527,11 @@ msgstr "copier vers &Fichier..."
#: edit/editmenu.c:150 edit/editmenu.c:167 #: edit/editmenu.c:150 edit/editmenu.c:167
msgid "&Toggle Mark F3" msgid "&Toggle Mark F3"
msgstr "" msgstr "&Inverser Marque F3"
#: edit/editmenu.c:151 edit/editmenu.c:168 #: edit/editmenu.c:151 edit/editmenu.c:168
msgid "&Mark Columns S-F3" msgid "&Mark Columns S-F3"
msgstr "" msgstr "&Marquer Colonnes S-F3"
#: edit/editmenu.c:153 edit/editmenu.c:170 #: edit/editmenu.c:153 edit/editmenu.c:170
msgid "toggle &Ins/overw Ins" msgid "toggle &Ins/overw Ins"
@ -699,7 +698,7 @@ msgstr "Op
#: edit/editmenu.c:408 #: edit/editmenu.c:408
msgid "Toggle mark\tF3" msgid "Toggle mark\tF3"
msgstr "" msgstr "Echange Marque\tF3"
#: edit/editmenu.c:410 #: edit/editmenu.c:410
msgid "Toggle insert/overwrite\tIns" msgid "Toggle insert/overwrite\tIns"
@ -872,6 +871,19 @@ msgstr "Menu"
msgid "Quit" msgid "Quit"
msgstr "Quitter" msgstr "Quitter"
#: edit/syntax.c:1677 edit/syntax.c:1684
msgid " Load syntax file "
msgstr " Chargement du fichier de syntaxe "
#: edit/syntax.c:1677
msgid " File access error "
msgstr " erreur d'acces au fichier "
#: edit/syntax.c:1683
#, c-format
msgid " Syntax error in file %s on line %d "
msgstr " Erreur de syntaxe dans le fichier %s р la ligne %d "
#: gnome/achown.c:72 gnome/boxes.c:143 gnome/boxes.c:282 gnome/boxes.c:379 #: gnome/achown.c:72 gnome/boxes.c:143 gnome/boxes.c:282 gnome/boxes.c:379
#: gnome/boxes.c:466 gnome/boxes.c:645 gnome/boxes.c:766 gnome/boxes.c:819 #: gnome/boxes.c:466 gnome/boxes.c:645 gnome/boxes.c:766 gnome/boxes.c:819
#: gnome/chmod.c:115 gnome/chown.c:81 gnome/cmd.c:840 gnome/file.c:1997 #: gnome/chmod.c:115 gnome/chown.c:81 gnome/cmd.c:840 gnome/file.c:1997
@ -2414,11 +2426,11 @@ msgstr " Impossible d'ouvrir le r
#: gnome/glayout.c:268 #: gnome/glayout.c:268
msgid "New window" msgid "New window"
msgstr "Nouvelle fenetre" msgstr "Nouvelle fenъtre"
#: gnome/glayout.c:268 #: gnome/glayout.c:268
msgid "Opens a new window" msgid "Opens a new window"
msgstr "Ouvre une nouvelle fenetre" msgstr "Ouvre une nouvelle fenъtre"
#: gnome/glayout.c:269 #: gnome/glayout.c:269
msgid "New Terminal" msgid "New Terminal"
@ -2631,7 +2643,7 @@ msgstr "Liste des syst
#: gnome/glayout.c:323 #: gnome/glayout.c:323
msgid "Undelete files (ext2fs only)..." msgid "Undelete files (ext2fs only)..."
msgstr "" msgstr "Rщcupщration de fichiers (ext2fs seulement)..."
#: gnome/glayout.c:323 #: gnome/glayout.c:323
msgid "Recover deleted files" msgid "Recover deleted files"
@ -4162,12 +4174,12 @@ msgstr ""
#: gnome/tree.c:1098 src/tree.c:1098 #: gnome/tree.c:1098 src/tree.c:1098
#, c-format #, c-format
msgid "Copy \"%s\" directory to:" msgid "Copy \"%s\" directory to:"
msgstr "Copier le rщpertoire \"%s\" vers:" msgstr "Copier le rщpertoire \"%s\" dans:"
#: gnome/tree.c:1131 src/tree.c:1131 #: gnome/tree.c:1131 src/tree.c:1131
#, c-format #, c-format
msgid "Move \"%s\" directory to:" msgid "Move \"%s\" directory to:"
msgstr "" msgstr "Dщplacer le pщpertoire \"%s\" dans:"
#: gnome/tree.c:1138 src/tree.c:1138 #: gnome/tree.c:1138 src/tree.c:1138
#, c-format #, c-format
@ -4198,7 +4210,7 @@ msgstr "Dynamique"
msgid "" msgid ""
" Can't chdir to \"%s\" \n" " Can't chdir to \"%s\" \n"
" %s " " %s "
msgstr "" msgstr " Impossible d'aller dans le rщpertoire \"%s\" \n %s "
#: gnome/tree.c:1455 src/tree.c:1455 #: gnome/tree.c:1455 src/tree.c:1455
msgid "Forget" msgid "Forget"
@ -4251,7 +4263,7 @@ msgstr " Menu utilisateur "
#: gnome/util.c:235 src/util.c:235 #: gnome/util.c:235 src/util.c:235
msgid "name_trunc: too big" msgid "name_trunc: too big"
msgstr "" msgstr "name_trunc: trop gros"
#: gnome/utilunix.c:380 src/utilunix.c:380 #: gnome/utilunix.c:380 src/utilunix.c:380
msgid " Pipe failed " msgid " Pipe failed "
@ -4259,21 +4271,21 @@ msgstr " Echec du tube "
#: gnome/utilunix.c:384 src/utilunix.c:384 #: gnome/utilunix.c:384 src/utilunix.c:384
msgid " Dup failed " msgid " Dup failed "
msgstr "" msgstr " Echec de la duplication "
#: gnome/view.c:408 src/view.c:408 #: gnome/view.c:408 src/view.c:408
msgid "" msgid ""
"File: \n" "File: \n"
"\n" "\n"
" " " "
msgstr "" msgstr "Fichier: \n\n "
#: gnome/view.c:409 src/view.c:409 #: gnome/view.c:409 src/view.c:409
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
"\n" "\n"
"has been modified, do you want to save the changes?\n" "has been modified, do you want to save the changes?\n"
msgstr "" msgstr "\n\na щtщ modifiщ, voulez-vous enregistrer les changements?\n"
#: gnome/view.c:411 src/view.c:411 #: gnome/view.c:411 src/view.c:411
msgid " Save changes " msgid " Save changes "
@ -4309,7 +4321,7 @@ msgstr ""
#: gnome/view.c:521 src/view.c:521 #: gnome/view.c:521 src/view.c:521
msgid " Can not fetch local copy " msgid " Can not fetch local copy "
msgstr "" msgstr " Impossible de rщcupщrer une copie locale "
#: gnome/view.c:708 src/view.c:708 #: gnome/view.c:708 src/view.c:708
#, c-format #, c-format
@ -4607,7 +4619,7 @@ msgstr ""
#: vfs/extfs.c:300 vfs/extfs.c:320 #: vfs/extfs.c:300 vfs/extfs.c:320
msgid "Inconsistent extfs archive" msgid "Inconsistent extfs archive"
msgstr "" msgstr "archive extfs inconsistante"
#: vfs/ftpfs.c:602 #: vfs/ftpfs.c:602
#, c-format #, c-format
@ -4666,11 +4678,11 @@ msgstr " Trop de connexions ouvertes "
#: vfs/tar.c:578 #: vfs/tar.c:578
msgid "Unexpected EOF on archive file" msgid "Unexpected EOF on archive file"
msgstr "" msgstr "Fin de fichier inattendue sur le fichier archive."
#: vfs/tar.c:632 vfs/tar.c:653 #: vfs/tar.c:632 vfs/tar.c:653
msgid "Inconsistent tar archive" msgid "Inconsistent tar archive"
msgstr "" msgstr "Archive tar inconsistante."
#. Open for reading #. Open for reading
#: vfs/tar.c:753 #: vfs/tar.c:753
@ -4687,4 +4699,6 @@ msgid ""
"Hmm,...\n" "Hmm,...\n"
"%s\n" "%s\n"
"doesn't look like a tar archive." "doesn't look like a tar archive."
msgstr "" msgstr "Hmm,...\n"
"%s\n"
"ne ressemble pas р une archive tar."