1998-09-05 Vincent Renardias <vincent@waw.com>
* Weekly i18n updates: - Updated some POTFILES.in's. - Updated fr.po's accordingly. - Corrected a couple of typos. in the src code.
Этот коммит содержится в:
родитель
fb62340c99
Коммит
8b298b1a99
@ -5,6 +5,7 @@ edit/editcmd.c
|
|||||||
edit/editmenu.c
|
edit/editmenu.c
|
||||||
edit/editoptions.c
|
edit/editoptions.c
|
||||||
edit/editwidget.c
|
edit/editwidget.c
|
||||||
|
edit/syntax.c
|
||||||
gnome/achown.c
|
gnome/achown.c
|
||||||
gnome/background.c
|
gnome/background.c
|
||||||
gnome/boxes.c
|
gnome/boxes.c
|
||||||
|
56
po/fr.po
56
po/fr.po
@ -6,7 +6,7 @@
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: mc VERSION\n"
|
"Project-Id-Version: mc VERSION\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 1998-08-01 04:50+0200\n"
|
"POT-Creation-Date: 1998-08-03 17:16+0200\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 1998-03-27 01:22+0100\n"
|
"PO-Revision-Date: 1998-03-27 01:22+0100\n"
|
||||||
"Last-Translator: Vincent Renardias <vincent@waw.com>\n"
|
"Last-Translator: Vincent Renardias <vincent@waw.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Vincent Renardias <vincent@waw.com>\n"
|
"Language-Team: Vincent Renardias <vincent@waw.com>\n"
|
||||||
@ -194,8 +194,7 @@ msgstr " Erreur en essayant d'ouvrir le fichier en lecture "
|
|||||||
|
|
||||||
#: edit/editcmd.c:970 edit/editcmd.c:1072
|
#: edit/editcmd.c:970 edit/editcmd.c:1072
|
||||||
msgid " Block is large, you may not be able to undo this action. "
|
msgid " Block is large, you may not be able to undo this action. "
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr " Le block est gros et il est possible que vous ne puissiez pas annuler ce "
|
||||||
" Le block est gros et il est possible que vous ne puissiez pas annuler ce "
|
|
||||||
"changement. "
|
"changement. "
|
||||||
|
|
||||||
#: edit/editcmd.c:1072
|
#: edit/editcmd.c:1072
|
||||||
@ -528,11 +527,11 @@ msgstr "copier vers &Fichier..."
|
|||||||
|
|
||||||
#: edit/editmenu.c:150 edit/editmenu.c:167
|
#: edit/editmenu.c:150 edit/editmenu.c:167
|
||||||
msgid "&Toggle Mark F3"
|
msgid "&Toggle Mark F3"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "&Inverser Marque F3"
|
||||||
|
|
||||||
#: edit/editmenu.c:151 edit/editmenu.c:168
|
#: edit/editmenu.c:151 edit/editmenu.c:168
|
||||||
msgid "&Mark Columns S-F3"
|
msgid "&Mark Columns S-F3"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "&Marquer Colonnes S-F3"
|
||||||
|
|
||||||
#: edit/editmenu.c:153 edit/editmenu.c:170
|
#: edit/editmenu.c:153 edit/editmenu.c:170
|
||||||
msgid "toggle &Ins/overw Ins"
|
msgid "toggle &Ins/overw Ins"
|
||||||
@ -699,7 +698,7 @@ msgstr "Op
|
|||||||
|
|
||||||
#: edit/editmenu.c:408
|
#: edit/editmenu.c:408
|
||||||
msgid "Toggle mark\tF3"
|
msgid "Toggle mark\tF3"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Echange Marque\tF3"
|
||||||
|
|
||||||
#: edit/editmenu.c:410
|
#: edit/editmenu.c:410
|
||||||
msgid "Toggle insert/overwrite\tIns"
|
msgid "Toggle insert/overwrite\tIns"
|
||||||
@ -872,6 +871,19 @@ msgstr "Menu"
|
|||||||
msgid "Quit"
|
msgid "Quit"
|
||||||
msgstr "Quitter"
|
msgstr "Quitter"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: edit/syntax.c:1677 edit/syntax.c:1684
|
||||||
|
msgid " Load syntax file "
|
||||||
|
msgstr " Chargement du fichier de syntaxe "
|
||||||
|
|
||||||
|
#: edit/syntax.c:1677
|
||||||
|
msgid " File access error "
|
||||||
|
msgstr " erreur d'acces au fichier "
|
||||||
|
|
||||||
|
#: edit/syntax.c:1683
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " Syntax error in file %s on line %d "
|
||||||
|
msgstr " Erreur de syntaxe dans le fichier %s р la ligne %d "
|
||||||
|
|
||||||
#: gnome/achown.c:72 gnome/boxes.c:143 gnome/boxes.c:282 gnome/boxes.c:379
|
#: gnome/achown.c:72 gnome/boxes.c:143 gnome/boxes.c:282 gnome/boxes.c:379
|
||||||
#: gnome/boxes.c:466 gnome/boxes.c:645 gnome/boxes.c:766 gnome/boxes.c:819
|
#: gnome/boxes.c:466 gnome/boxes.c:645 gnome/boxes.c:766 gnome/boxes.c:819
|
||||||
#: gnome/chmod.c:115 gnome/chown.c:81 gnome/cmd.c:840 gnome/file.c:1997
|
#: gnome/chmod.c:115 gnome/chown.c:81 gnome/cmd.c:840 gnome/file.c:1997
|
||||||
@ -2414,11 +2426,11 @@ msgstr " Impossible d'ouvrir le r
|
|||||||
|
|
||||||
#: gnome/glayout.c:268
|
#: gnome/glayout.c:268
|
||||||
msgid "New window"
|
msgid "New window"
|
||||||
msgstr "Nouvelle fenetre"
|
msgstr "Nouvelle fenъtre"
|
||||||
|
|
||||||
#: gnome/glayout.c:268
|
#: gnome/glayout.c:268
|
||||||
msgid "Opens a new window"
|
msgid "Opens a new window"
|
||||||
msgstr "Ouvre une nouvelle fenetre"
|
msgstr "Ouvre une nouvelle fenъtre"
|
||||||
|
|
||||||
#: gnome/glayout.c:269
|
#: gnome/glayout.c:269
|
||||||
msgid "New Terminal"
|
msgid "New Terminal"
|
||||||
@ -2631,7 +2643,7 @@ msgstr "Liste des syst
|
|||||||
|
|
||||||
#: gnome/glayout.c:323
|
#: gnome/glayout.c:323
|
||||||
msgid "Undelete files (ext2fs only)..."
|
msgid "Undelete files (ext2fs only)..."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Rщcupщration de fichiers (ext2fs seulement)..."
|
||||||
|
|
||||||
#: gnome/glayout.c:323
|
#: gnome/glayout.c:323
|
||||||
msgid "Recover deleted files"
|
msgid "Recover deleted files"
|
||||||
@ -4162,12 +4174,12 @@ msgstr ""
|
|||||||
#: gnome/tree.c:1098 src/tree.c:1098
|
#: gnome/tree.c:1098 src/tree.c:1098
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Copy \"%s\" directory to:"
|
msgid "Copy \"%s\" directory to:"
|
||||||
msgstr "Copier le rщpertoire \"%s\" vers:"
|
msgstr "Copier le rщpertoire \"%s\" dans:"
|
||||||
|
|
||||||
#: gnome/tree.c:1131 src/tree.c:1131
|
#: gnome/tree.c:1131 src/tree.c:1131
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Move \"%s\" directory to:"
|
msgid "Move \"%s\" directory to:"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Dщplacer le pщpertoire \"%s\" dans:"
|
||||||
|
|
||||||
#: gnome/tree.c:1138 src/tree.c:1138
|
#: gnome/tree.c:1138 src/tree.c:1138
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -4198,7 +4210,7 @@ msgstr "Dynamique"
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" Can't chdir to \"%s\" \n"
|
" Can't chdir to \"%s\" \n"
|
||||||
" %s "
|
" %s "
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr " Impossible d'aller dans le rщpertoire \"%s\" \n %s "
|
||||||
|
|
||||||
#: gnome/tree.c:1455 src/tree.c:1455
|
#: gnome/tree.c:1455 src/tree.c:1455
|
||||||
msgid "Forget"
|
msgid "Forget"
|
||||||
@ -4251,7 +4263,7 @@ msgstr " Menu utilisateur "
|
|||||||
|
|
||||||
#: gnome/util.c:235 src/util.c:235
|
#: gnome/util.c:235 src/util.c:235
|
||||||
msgid "name_trunc: too big"
|
msgid "name_trunc: too big"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "name_trunc: trop gros"
|
||||||
|
|
||||||
#: gnome/utilunix.c:380 src/utilunix.c:380
|
#: gnome/utilunix.c:380 src/utilunix.c:380
|
||||||
msgid " Pipe failed "
|
msgid " Pipe failed "
|
||||||
@ -4259,21 +4271,21 @@ msgstr " Echec du tube "
|
|||||||
|
|
||||||
#: gnome/utilunix.c:384 src/utilunix.c:384
|
#: gnome/utilunix.c:384 src/utilunix.c:384
|
||||||
msgid " Dup failed "
|
msgid " Dup failed "
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr " Echec de la duplication "
|
||||||
|
|
||||||
#: gnome/view.c:408 src/view.c:408
|
#: gnome/view.c:408 src/view.c:408
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"File: \n"
|
"File: \n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
" "
|
" "
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Fichier: \n\n "
|
||||||
|
|
||||||
#: gnome/view.c:409 src/view.c:409
|
#: gnome/view.c:409 src/view.c:409
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"has been modified, do you want to save the changes?\n"
|
"has been modified, do you want to save the changes?\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "\n\na щtщ modifiщ, voulez-vous enregistrer les changements?\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: gnome/view.c:411 src/view.c:411
|
#: gnome/view.c:411 src/view.c:411
|
||||||
msgid " Save changes "
|
msgid " Save changes "
|
||||||
@ -4309,7 +4321,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
|
|
||||||
#: gnome/view.c:521 src/view.c:521
|
#: gnome/view.c:521 src/view.c:521
|
||||||
msgid " Can not fetch local copy "
|
msgid " Can not fetch local copy "
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr " Impossible de rщcupщrer une copie locale "
|
||||||
|
|
||||||
#: gnome/view.c:708 src/view.c:708
|
#: gnome/view.c:708 src/view.c:708
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -4607,7 +4619,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
|
|
||||||
#: vfs/extfs.c:300 vfs/extfs.c:320
|
#: vfs/extfs.c:300 vfs/extfs.c:320
|
||||||
msgid "Inconsistent extfs archive"
|
msgid "Inconsistent extfs archive"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "archive extfs inconsistante"
|
||||||
|
|
||||||
#: vfs/ftpfs.c:602
|
#: vfs/ftpfs.c:602
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -4666,11 +4678,11 @@ msgstr " Trop de connexions ouvertes "
|
|||||||
|
|
||||||
#: vfs/tar.c:578
|
#: vfs/tar.c:578
|
||||||
msgid "Unexpected EOF on archive file"
|
msgid "Unexpected EOF on archive file"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Fin de fichier inattendue sur le fichier archive."
|
||||||
|
|
||||||
#: vfs/tar.c:632 vfs/tar.c:653
|
#: vfs/tar.c:632 vfs/tar.c:653
|
||||||
msgid "Inconsistent tar archive"
|
msgid "Inconsistent tar archive"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Archive tar inconsistante."
|
||||||
|
|
||||||
#. Open for reading
|
#. Open for reading
|
||||||
#: vfs/tar.c:753
|
#: vfs/tar.c:753
|
||||||
@ -4687,4 +4699,6 @@ msgid ""
|
|||||||
"Hmm,...\n"
|
"Hmm,...\n"
|
||||||
"%s\n"
|
"%s\n"
|
||||||
"doesn't look like a tar archive."
|
"doesn't look like a tar archive."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Hmm,...\n"
|
||||||
|
"%s\n"
|
||||||
|
"ne ressemble pas р une archive tar."
|
||||||
|
Загрузка…
Ссылка в новой задаче
Block a user