diff --git a/configure.in b/configure.in index ae8821cfe..56b3c54e1 100644 --- a/configure.in +++ b/configure.in @@ -66,7 +66,7 @@ if test x"$X11_WWW" = x; then X11_WWW=lynx fi -ALL_LINGUAS="es cs fr ru ko it de pl no" +ALL_LINGUAS="cs da de es fr it ko no pl ru" AM_GNU_GETTEXT AC_LINK_FILES($nls_cv_header_libgt, $nls_cv_header_intl) diff --git a/po/da.po b/po/da.po new file mode 100644 index 000000000..e267ea89c --- /dev/null +++ b/po/da.po @@ -0,0 +1,5098 @@ +# Danish translation of Midnight Commander +# Copyright (C) 1998 Free Software Foundation, Inc. +# Kenneth Christiansen ,1999. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: mc 4.5.14\n" +"POT-Creation-Date: 1999-02-13 08:12-0500\n" +"POT-Creation-Date: 1999-02-13 08:12-0500\n" +"Last-Translator: Kenneth Christiansen \n" +"Language-Team: Danish \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" + +#: edit/edit_key_translator.c:121 +msgid " Emacs key: " +msgstr " Emacs-tast: " + +#: edit/edit_key_translator.c:133 +msgid " Execute Macro " +msgstr " Kør makro " + +#. Input line for a single key press follows the ':' +#: edit/edit_key_translator.c:133 gtkedit/editcmd.c:698 gtkedit/editcmd.c:707 +msgid " Press macro hotkey: " +msgstr " Tryk hurtigtast for makro: " + +#: edit/edit_key_translator.c:144 +msgid " Insert Literal " +msgstr " Indsæt literal " + +#: edit/edit_key_translator.c:144 +msgid " Press any key: " +msgstr " Tryk på en tast: " + +#: gnome/gcmd.c:56 +msgid " There is no other panel to compare contents to " +msgstr " Det er ingen andre paneler at sammenligne indholdet med " + +#: gnome/gcmd.c:91 +msgid "GNU Midnight Commander" +msgstr "GNU Midnight Commander" + +#: gnome/gcmd.c:94 +msgid "The GNOME edition of the Midnight Commander file manager." +msgstr "GNOME udgaven af Midnight Commander filbehandler." + +#: gnome/gcmd.c:106 src/main.c:818 src/screen.c:2048 +msgid " The Midnight Commander " +msgstr " Midnight Commander " + +#: gnome/gcmd.c:107 src/main.c:819 +msgid " Do you really want to quit the Midnight Commander? " +msgstr " Vil du virkelig afslutte Midnight Commander? " + +#: gnome/gcmd.c:108 gtkedit/editcmd.c:2235 src/cmd.c:251 src/file.c:1791 +#: src/file.c:2171 src/filegui.c:573 src/hotlist.c:1035 src/main.c:820 +#: src/screen.c:2050 src/subshell.c:701 src/subshell.c:727 src/tree.c:755 +#: src/view.c:404 +msgid "&Yes" +msgstr "&Ja" + +#: gnome/gcmd.c:108 gtkedit/editcmd.c:2235 src/cmd.c:251 src/file.c:1791 +#: src/file.c:2171 src/filegui.c:572 src/hotlist.c:1035 src/main.c:820 +#: src/screen.c:2050 src/subshell.c:701 src/subshell.c:727 src/tree.c:755 +#: src/view.c:404 +msgid "&No" +msgstr "&Nej" + +#: gnome/gcmd.c:206 +msgid "Sort By" +msgstr "Sorter efter" + +#. we define this up here so we can pass it in to our callback +#: gnome/gcmd.c:211 +msgid "Ignore case sensitivity." +msgstr "Skældn ikke mellom s&tore/små tegn" + +#: gnome/gcmd.c:219 src/chmod.c:150 src/screen.c:425 +msgid "Name" +msgstr "Navn" + +#: gnome/gcmd.c:226 +msgid "File Type" +msgstr "Filtype" + +#: gnome/gcmd.c:232 src/screen.c:426 src/screen.c:427 +msgid "Size" +msgstr "Størrelse" + +#: gnome/gcmd.c:238 +msgid "Time Last Accessed" +msgstr "Tid for sidte tilgang" + +#: gnome/gcmd.c:244 +msgid "Time Last Modified" +msgstr "Tid for sidte modifikation" + +#: gnome/gcmd.c:250 +msgid "Time Last Changed" +msgstr "Tid for sidte ændring" + +#: gnome/gcmd.c:264 +msgid "Reverse the order." +msgstr "Reverser rækkefølgen." + +#: gnome/gcmd.c:326 +msgid "Enter name." +msgstr "Skriv navn." + +#: gnome/gcmd.c:332 +msgid "Enter label for command:" +msgstr "Skriv kommando label:" + +#: gnome/gcmd.c:427 +msgid "Find all core files" +msgstr "Find alle core-filer" + +#: gnome/gcmd.c:430 src/panelize.c:350 +msgid "Find rejects after patching" +msgstr "Find afvistninger efter patching" + +#: gnome/gcmd.c:472 +msgid "Run Command" +msgstr "Kør kommando" + +#. Frame 1 +#: gnome/gcmd.c:477 +msgid "Preset Commands" +msgstr "Forhåndsindstilte kommandoer" + +#: gnome/gcmd.c:494 +msgid "Add" +msgstr "Tilføj" + +#: gnome/gcmd.c:498 +msgid "Remove" +msgstr "Fjern" + +#. Frame 2 +#: gnome/gcmd.c:506 +msgid "Run this Command" +msgstr "Kør denne kommando" + +#: gnome/gcmd.c:513 +msgid "Command: " +msgstr "Kommando: " + +#: gnome/gcmd.c:574 +msgid "Set Filter" +msgstr "Set filter" + +#: gnome/gcmd.c:579 gnome/gcmd.c:620 gnome/gcmd.c:625 gnome/gcmd.c:629 +#: gnome/gscreen.c:2484 +msgid "Show all files" +msgstr "Vis alle filer" + +#: gnome/gcmd.c:586 +msgid "." +msgstr "." + +#: gnome/gcmd.c:602 +msgid "" +"Enter a filter here for files in the panel view.\n" +"\n" +"For example:\n" +"*.gif will show just gif images" +msgstr "" +"Indtast et filter for filer i panelvisningen.\n" +"\n" +"For eksempel:\n" +"*.gif vil kun vise gif bilder" + +#: gnome/gcmd.c:604 +msgid "Enter a Regular Expression to filter files in the panel view." +msgstr "Indtast et regulært udtryk som filter i panelvisningen." + +#: gnome/gcmd.c:661 gnome/gpopup.c:49 +msgid " Open with..." +msgstr " Åben med..." + +#: gnome/gcmd.c:662 gnome/gpopup.c:50 +msgid "Enter extra arguments:" +msgstr "Indtast ekstra argumenter:" + +#: gnome/gdesktop.c:350 gnome/gdesktop.c:1553 +msgid "Warning" +msgstr "Advarsel" + +#: gnome/gdesktop.c:351 +#, c-format +msgid "Could not open %s; will not have desktop icons" +msgstr "Kunne ikke åbne %s; vil ikke have skrivebordsikoner" + +#: gnome/gdesktop.c:1519 +msgid "Trashcan" +msgstr "Papirkurv" + +#. Create the link to the user's home directory so that he will have an icon +#: gnome/gdesktop.c:1549 +msgid "Home directory" +msgstr "Hjemmekatalog" + +#: gnome/gdesktop.c:1554 +#, c-format +msgid "Could not symlink %s to %s; will not have initial desktop icons." +msgstr "" +"Kunne ikke lave symbolsk lænke fra %s til %s; får ikke skrivebordsikoner." + +#: gnome/gdialogs.c:58 +msgid "To: " +msgstr "Til: " + +#: gnome/gdialogs.c:59 +msgid "Copying from: " +msgstr "Kopierer fra: " + +#: gnome/gdialogs.c:60 +msgid "Deleting file: " +msgstr "Sletter fil: " + +#: gnome/gdialogs.c:340 +msgid "Files Exist" +msgstr "Filene eksisterer" + +#: gnome/gdialogs.c:352 +msgid "" +"Some of the files you are trying to copy already exist in the destination " +"folder." +msgstr "" +"Nogle af filene du forsøger at kopiere eksisterer allerede i målfolderen." + +#: gnome/gdialogs.c:361 +msgid "Prompt me before overwriting any file." +msgstr "Spørg mig før filer overskrives." + +#: gnome/gdialogs.c:368 +msgid "Don't overwrite any files." +msgstr "Overskriv ikke filer." + +#: gnome/gdialogs.c:380 +msgid "Overwrite:" +msgstr "Overskriv:" + +#: gnome/gdialogs.c:387 +msgid "Older files." +msgstr "Ældre filer." + +#: gnome/gdialogs.c:393 +msgid "Files only if size differs." +msgstr "Filer kun hvis størrelsen er forskællig." + +#: gnome/gdialogs.c:399 +msgid "All files." +msgstr "Alle filer." + +#: gnome/gdialogs.c:448 +msgid "File Exists" +msgstr "Filen eksisterer" + +#: gnome/gdialogs.c:454 +#, c-format +msgid "The target file already exists: %s" +msgstr "Målfilen eksisterer allerede: %s" + +#: gnome/gdialogs.c:461 +msgid "Replace it?" +msgstr "Erstat den?" + +#: gnome/gdialogs.c:532 gtkedit/editwidget.c:1064 src/file.c:784 +#: src/screen.c:2288 src/screen.c:2318 src/tree.c:1024 +msgid "Copy" +msgstr "Kopier" + +#: gnome/gdialogs.c:535 gtkedit/editwidget.c:1065 +msgid "Move" +msgstr "Flyt" + +#: gnome/gdialogs.c:552 +msgid "Destination" +msgstr "Mål" + +#: gnome/gdialogs.c:556 +msgid "Find Destination Folder" +msgstr "Find målfolder" + +#: gnome/gdialogs.c:561 +msgid "Copy as a background process" +msgstr "Kopier i baggrunden" + +#: gnome/gdialogs.c:581 +msgid "Advanced Options" +msgstr "Advancerede alternativer" + +#: gnome/gdialogs.c:585 +msgid "Preserve symlinks" +msgstr "Behold symbolske lænker" + +#: gnome/gdialogs.c:595 +msgid "Follow links." +msgstr "Følg lænker" + +#: gnome/gdialogs.c:600 +msgid "" +"Selecting this will copy the files that symlinks point to instead of just " +"copying the link." +msgstr "" +"Dette valg vil kopiere filene som symlænken peger på i stedet for bare at " +"kopiere lænken." + +#: gnome/gdialogs.c:604 +msgid "Preserve file attributes." +msgstr "Behold filattributter." + +#: gnome/gdialogs.c:608 +msgid "Preserves the permissions and the UID/GID if possible" +msgstr "Tager vare på rettighedene og UID/GID hvis mulig" + +#: gnome/gdialogs.c:613 +msgid "Recursively copy subdirectories." +msgstr "Kopier folderne rekursivt." + +#: gnome/gdialogs.c:617 +msgid "If set, this will copy the directories recursively" +msgstr "Hvis sat, vil dette kopiere katalogen rekursivt" + +#: gnome/gdialogs.c:733 +msgid "Move Progress" +msgstr "Fremgang for flytting" + +#: gnome/gdialogs.c:736 +msgid "Copy Progress" +msgstr "Fremgang for kopiering" + +#: gnome/gdialogs.c:739 +msgid "Delete Progress" +msgstr "Fremgang for sletting" + +#: gnome/gdialogs.c:784 +msgid "File " +msgstr "Fil " + +#: gnome/gdialogs.c:788 +msgid " is " +msgstr " er " + +#: gnome/gdialogs.c:791 +msgid " Done." +msgstr " Færdig." + +#: gnome/gdnd.c:51 +msgid "_Move here" +msgstr "Flyt hertil" + +#: gnome/gdnd.c:52 +msgid "_Copy here" +msgstr "Kopier hertil" + +#: gnome/gdnd.c:53 +msgid "_Link here" +msgstr "Lav lænke hertil" + +#: gnome/gdnd.c:55 +msgid "Cancel drag" +msgstr "Afbryt træk" + +#. FIXME: this error message sucks +#: gnome/gdnd.c:191 +#, c-format +msgid "" +"Could not stat %s\n" +"%s" +msgstr "" +" Kunne ikke køre stat på %s \n" +" %s " + +#: gnome/gicon.c:83 gnome/gtools.c:50 +msgid "Error" +msgstr "Fejl" + +#: gnome/gicon.c:83 +msgid "Default set of icons not found, check your installation" +msgstr "Standard ikoner blev ikke fundet, check installationen" + +#: gnome/glayout.c:274 +msgid "Enter command to run" +msgstr "Indtast kommando som skal køres" + +#: gnome/glayout.c:284 +msgid "_Terminal" +msgstr "Terminal" + +#: gnome/glayout.c:284 +msgid "Launch a new terminal in the current directory" +msgstr "Starter en ny terminal i den aktiv folder" + +#. If this ever changes, make sure you update create_new_menu accordingly. +#: gnome/glayout.c:286 +msgid "_Directory..." +msgstr "Folder..." + +#: gnome/glayout.c:286 +msgid "Creates a new directory" +msgstr "Opretter en ny folder" + +#: gnome/glayout.c:292 +msgid "New _Window" +msgstr "Nyt vindue" + +#: gnome/glayout.c:292 +msgid "Opens a new window" +msgstr "Åbner et nyt vindue" + +#. We want to make a new menu entry here... +#. For example: +#. New-> +#. Command Prompt +#. Gimp Image +#. Gnumeric Spreadsheet +#. Text Document +#. etc... +#: gnome/glayout.c:302 +msgid "_New" +msgstr "Ny" + +#: gnome/glayout.c:304 +msgid "_Open" +msgstr "Åben" + +#: gnome/glayout.c:304 +msgid "Opens the selected files" +msgstr "Åben de valgte filer" + +#. { GNOME_APP_UI_ITEM, N_("Open _FTP site"), N_("Opens an FTP site"), ftplink_cmd }, +#: gnome/glayout.c:306 +msgid "_Copy..." +msgstr "Kopier..." + +#: gnome/glayout.c:306 +msgid "Copy files" +msgstr "Kopier filer" + +#: gnome/glayout.c:307 +msgid "_Delete..." +msgstr "Slet..." + +#: gnome/glayout.c:307 +msgid "Delete files from disk" +msgstr "Sletter filer fra disk" + +#: gnome/glayout.c:308 +msgid "_Move..." +msgstr "Flyt..." + +#: gnome/glayout.c:308 +msgid "Rename or move files" +msgstr "Omdøb eller flyt filer" + +#: gnome/glayout.c:310 +msgid "C_lose" +msgstr "_Luk" + +#: gnome/glayout.c:310 +msgid "Close this panel" +msgstr "Luk dette panel" + +#: gnome/glayout.c:317 +msgid "Select _All" +msgstr "Vælg alle" + +#: gnome/glayout.c:317 +msgid "Select all files in the current Panel" +msgstr "Vælg alle filer i det aktive panel" + +#: gnome/glayout.c:318 +msgid "_Select Files..." +msgstr "Vælg filer..." + +#: gnome/glayout.c:318 +msgid "Select a group of files" +msgstr "Vælg en gruppe af filer" + +#: gnome/glayout.c:319 +msgid "_Invert Selection" +msgstr "Reverser valg" + +#: gnome/glayout.c:319 +msgid "Reverses the list of tagged files" +msgstr "Reverserer listen med mærkede filer" + +#: gnome/glayout.c:321 +msgid "_Rescan Directory" +msgstr "Opdate_r folder" + +#: gnome/glayout.c:321 +msgid "Rescan the directory contents" +msgstr "Opdater folderindholdet" + +#: gnome/glayout.c:328 +msgid "Icon View" +msgstr "Ikonvisning" + +#: gnome/glayout.c:329 +msgid "Partial View" +msgstr "Delvis visning" + +#: gnome/glayout.c:330 +msgid "Full View" +msgstr "Detaljeret visning" + +#: gnome/glayout.c:331 +msgid "Custom View" +msgstr "Egendefineret visning" + +#: gnome/glayout.c:337 +msgid "_Sort By..." +msgstr "Sorter efter..." + +#: gnome/glayout.c:337 +msgid "Confirmation settings" +msgstr "Indstillinger for bekræftelse" + +#: gnome/glayout.c:338 +msgid "_Filter View..." +msgstr "Filtreret visning..." + +#: gnome/glayout.c:338 +msgid "Global option settings" +msgstr "Globale indstillinger" + +#: gnome/glayout.c:345 +msgid "_Find File..." +msgstr "Find fil..." + +#: gnome/glayout.c:345 +msgid "Locate files on disk" +msgstr "Lokaliser filer på disken" + +#. { GNOME_APP_UI_ITEM, N_("_Compare panels..."), N_("Compare two panel contents"), gnome_compare_panels }, +#: gnome/glayout.c:349 +msgid "_Run Command..." +msgstr "Kør kommando..." + +#: gnome/glayout.c:349 +msgid "Runs a command" +msgstr "Kører en kommando" + +#: gnome/glayout.c:351 +msgid "_Run Command in panel..." +msgstr "Kør kommando i panelet..." + +#: gnome/glayout.c:351 +msgid "Run a command and put the results in a panel" +msgstr "Kør en kommando og vis resultaterne i panelet" + +#: gnome/glayout.c:354 +msgid "_Active VFS list..." +msgstr "Liste over aktive VFS..." + +#: gnome/glayout.c:354 +msgid "List of active virtual file systems" +msgstr "Liste over aktive virtuelle filsystemer" + +#: gnome/glayout.c:361 +msgid "_Background jobs..." +msgstr "Baggrundsjobs..." + +#: gnome/glayout.c:361 +msgid "List of background operations" +msgstr "Liste over baggrundsjobs" + +#. GNOMEUIINFO_HELP ("midnight-commander"), +#: gnome/glayout.c:369 +msgid "_About" +msgstr "Om" + +#: gnome/glayout.c:369 +msgid "Information on this program" +msgstr "Information om dette program" + +#: gnome/glayout.c:375 gnome/gview.c:323 +msgid "_File" +msgstr "Fil" + +#: gnome/glayout.c:376 +msgid "_Edit" +msgstr "Rediger" + +#: gnome/glayout.c:377 +msgid "_Layout" +msgstr "_Layout" + +#: gnome/glayout.c:378 +msgid "_Commands" +msgstr "Kommandoer" + +#: gnome/glayout.c:379 +msgid "_Help" +msgstr "_Hjælp" + +#: gnome/glayout.c:474 +msgid "File/New/Directory..." +msgstr "Fil/Ny/Folder..." + +#: gnome/gpopup.c:222 gnome/gpopup.c:223 +msgid "Properties" +msgstr "Egenskaber" + +#: gnome/gpopup.c:225 gnome/gpopup.c:226 +msgid "Open" +msgstr "Åben" + +#: gnome/gpopup.c:227 +msgid "Open with" +msgstr "Åben med" + +#: gnome/gpopup.c:228 src/screen.c:2286 src/screen.c:2316 +msgid "View" +msgstr "Vis" + +#: gnome/gpopup.c:229 +msgid "View unfiltered" +msgstr "Vis ufiltreret" + +#: gnome/gpopup.c:230 src/screen.c:2287 src/screen.c:2317 src/view.c:1968 +msgid "Edit" +msgstr "Rediger" + +#: gnome/gpopup.c:232 +msgid "Link..." +msgstr "Find..." + +#: gnome/gpopup.c:233 +msgid "Symlink..." +msgstr "Symlænken..." + +#: gnome/gpopup.c:234 +msgid "Edit symlink..." +msgstr "Rediger symlænke..." + +#: gnome/gpopup.c:241 gnome/gpopup.c:252 +msgid "Move/rename..." +msgstr "Flyt/ændre navn..." + +#: gnome/gpopup.c:242 gnome/gpopup.c:253 +msgid "Copy..." +msgstr "Kopier..." + +#: gnome/gpopup.c:243 gnome/gpopup.c:255 gtkedit/editwidget.c:1067 +#: src/screen.c:2291 src/screen.c:2321 +msgid "Delete" +msgstr "Slet" + +#: gnome/gprefs.c:96 +msgid "Show backup files" +msgstr "Vis sikkerhedskopier" + +#: gnome/gprefs.c:100 +msgid "Show hidden files" +msgstr "Vis skjulte filer" + +#: gnome/gprefs.c:104 +msgid "Mix files and directories" +msgstr "Bland filer og foldere" + +#: gnome/gprefs.c:108 +msgid "Use shell patterns instead of regular expressions" +msgstr "Brug shell-udtryk i stedet for regulære udtryk" + +#: gnome/gprefs.c:117 +msgid "Confirm when deleting file" +msgstr "Bekræft ved sletning af fil" + +#: gnome/gprefs.c:121 +msgid "Confirm when overwriting files" +msgstr "Bekræft ved overskriving af filer" + +#: gnome/gprefs.c:125 +msgid "Confirm when executing files" +msgstr "Bekræft ved køring af filer" + +#: gnome/gprefs.c:129 +msgid "Show progress while operations are being performed" +msgstr "Vis fremgang mens operationer udføres" + +#: gnome/gprefs.c:138 +msgid "VFS Timeout :" +msgstr "VFS tidsafbrud :" + +#: gnome/gprefs.c:139 gnome/gprefs.c:164 +msgid "Seconds" +msgstr "Sekunder" + +#: gnome/gprefs.c:142 +msgid "Anonymous FTP password :" +msgstr "Password for anonym FTP :" + +#: gnome/gprefs.c:146 +msgid "Always use FTP proxy" +msgstr "Brug altid FTP proxy" + +#: gnome/gprefs.c:155 +msgid "Fast directory reload" +msgstr "Hurtig folder opfriskning" + +#: gnome/gprefs.c:159 +msgid "Compute totals before copying files" +msgstr "Beregn totaler før filer kopieres" + +#: gnome/gprefs.c:163 +msgid "FTP directory cache timeout :" +msgstr "Folder cache tidsafbrudcd .. for FTP :" + +#: gnome/gprefs.c:167 +#, fuzzy +msgid "Allow customization of icons in icon view" +msgstr "Tillad egendefinerte ikoner i panelet" + +#: gnome/gprefs.c:176 +msgid "File display" +msgstr "Filvisning" + +#: gnome/gprefs.c:180 +msgid "Confirmation" +msgstr "Bekræftelse" + +#: gnome/gprefs.c:184 +msgid "VFS" +msgstr "VFS" + +#: gnome/gprefs.c:188 +msgid "Caching" +msgstr "Mellemlagring" + +#: gnome/gprop.c:58 gnome/gprop.c:75 +msgid "Filename" +msgstr "Filnavn" + +#: gnome/gprop.c:67 +msgid "Full name: " +msgstr "Fuld navn: " + +#: gnome/gprop.c:109 src/panelize.c:205 +msgid "Command" +msgstr "Kommando" + +#: gnome/gprop.c:119 +msgid "Command:" +msgstr "Kommando:" + +#: gnome/gprop.c:129 +msgid "Use terminal" +msgstr "Brug terminal" + +#: gnome/gprop.c:248 +msgid "File mode (permissions)" +msgstr "Filmode (rettigheder)" + +#: gnome/gprop.c:259 +msgid "Current mode: " +msgstr "Nuværende mode: " + +#. Headings +#: gnome/gprop.c:272 +msgid "Read" +msgstr "Læse" + +#: gnome/gprop.c:273 +msgid "Write" +msgstr "Skrive" + +#: gnome/gprop.c:274 +msgid "Exec" +msgstr "Køre" + +#: gnome/gprop.c:275 +msgid "Special" +msgstr "Specielle" + +#. Permissions +#: gnome/gprop.c:279 +msgid "User" +msgstr "Bruger" + +#. Group +#: gnome/gprop.c:280 gnome/gprop.c:405 src/screen.c:439 +msgid "Group" +msgstr "Gruppe" + +#: gnome/gprop.c:281 +msgid "Other" +msgstr "Andre" + +#. Special +#: gnome/gprop.c:285 +msgid "Set UID" +msgstr "Set UID" + +#: gnome/gprop.c:286 +msgid "Set GID" +msgstr "Set GID" + +#: gnome/gprop.c:287 +msgid "Sticky" +msgstr "Sticky" + +#: gnome/gprop.c:321 gnome/gprop.c:347 +msgid "" +msgstr "" + +#. Owner +#: gnome/gprop.c:390 src/screen.c:438 +msgid "Owner" +msgstr "Ejer" + +#: gnome/gprop.c:494 +msgid "General" +msgstr "Generelt" + +#: gnome/gprop.c:505 +msgid "Title" +msgstr "Titel" + +#: gnome/gprop.c:521 gnome/gscreen.c:2271 +msgid "Icon" +msgstr "Ikon" + +#: gnome/gprop.c:535 +msgid "Select icon" +msgstr "Vælg ikon" + +#: gnome/gscreen.c:1569 +msgid "All files" +msgstr "Alle filer" + +#: gnome/gscreen.c:1571 +msgid "Archives and compressed files" +msgstr "Arkiver og komprimerte filer" + +#: gnome/gscreen.c:1573 +msgid "RPM/DEB files" +msgstr "RPM/DEB filer" + +#: gnome/gscreen.c:1575 +msgid "Text/Document files" +msgstr "Tekst-/dokumentfiler" + +#: gnome/gscreen.c:1577 +msgid "HTML and SGML files" +msgstr "HTML- og SGML-filer" + +#: gnome/gscreen.c:1579 +msgid "Postscript and PDF files" +msgstr "Postscript- of PDF-filer" + +#: gnome/gscreen.c:1581 +msgid "Spreadsheet files" +msgstr "Regnearkfiler" + +#: gnome/gscreen.c:1583 +msgid "Image files" +msgstr "Billedefiler" + +#: gnome/gscreen.c:1586 +msgid "Video/animation files" +msgstr "Video-/animationsfiler" + +#: gnome/gscreen.c:1588 +msgid "Audio files" +msgstr "Lydfiler" + +#: gnome/gscreen.c:1590 +msgid "C program files" +msgstr "C programfiler" + +#: gnome/gscreen.c:1592 +msgid "C++ program files" +msgstr "C++ programfiler" + +#: gnome/gscreen.c:1594 +msgid "Objective-C program files" +msgstr "Objektiv-C programfiler" + +#: gnome/gscreen.c:1596 +msgid "Scheme program files" +msgstr "Scheme programfiler" + +#: gnome/gscreen.c:1598 +msgid "Assembler program files" +msgstr "Assembler programfiler" + +#: gnome/gscreen.c:1600 +msgid "Misc. program files" +msgstr "Forskj. programfiler" + +#: gnome/gscreen.c:1602 +msgid "Font files" +msgstr "Skrifttypefiler" + +#: gnome/gscreen.c:1729 +#, c-format +msgid "Search: %s" +msgstr "Søg: %s" + +#: gnome/gscreen.c:1739 +#, c-format +msgid "%s bytes in %d file" +msgstr "%s bytes i %d fil" + +#: gnome/gscreen.c:1739 +#, c-format +msgid "%s bytes in %d files" +msgstr "%s bytes i %d filer" + +#: gnome/gscreen.c:1765 src/screen.c:677 +msgid "" +msgstr "" + +#: gnome/gscreen.c:1819 +msgid "Filter" +msgstr "Filter" + +#: gnome/gscreen.c:2271 +msgid "Switch view to an Icon view" +msgstr "Skift til ikonvisning" + +#: gnome/gscreen.c:2273 +msgid "Brief" +msgstr "Kort" + +#: gnome/gscreen.c:2273 +msgid "Switch view to show just file name and type" +msgstr "Skift visning til kun filnavn og type" + +#: gnome/gscreen.c:2275 +msgid "Detailed" +msgstr "Detaljeret" + +#: gnome/gscreen.c:2275 +msgid "Switch view to show detailed file statistics" +msgstr "Skift visning til detaljeret filstatistik" + +#: gnome/gscreen.c:2277 +msgid "Custom" +msgstr "Egendefineret" + +#: gnome/gscreen.c:2277 +msgid "Switch view to show custom determined statistics." +msgstr "Skift visning til at vise egendefineret statistik." + +#: gnome/gscreen.c:2282 +msgid "Back" +msgstr "Tilbage" + +#: gnome/gscreen.c:2282 +msgid "Go to the previously visited directory" +msgstr "Gå til tidligere vist folder" + +#: gnome/gscreen.c:2284 +msgid "Up" +msgstr "Op" + +#: gnome/gscreen.c:2284 +msgid "Go up a level in the directory heirarchy" +msgstr "Gå et niveau op i folderhierarkiet" + +#: gnome/gscreen.c:2286 +msgid "Forward" +msgstr "Fremad" + +#: gnome/gscreen.c:2286 +msgid "Go to the next directory" +msgstr "Gå til næste folder" + +#: gnome/gscreen.c:2289 +msgid "Home" +msgstr "Hjemme" + +#: gnome/gscreen.c:2289 +msgid "Go to your home directory" +msgstr "Gå til din hjemmefolder" + +#: gnome/gscreen.c:2429 +msgid "Location:" +msgstr "Sted:" + +#: gnome/gtools.c:104 src/boxes.c:138 src/boxes.c:278 src/boxes.c:378 +#: src/boxes.c:466 src/boxes.c:646 src/boxes.c:728 src/boxes.c:783 +#: src/boxes.c:894 src/filegui.c:807 src/find.c:151 src/layout.c:369 +#: src/option.c:144 src/wtools.c:289 src/wtools.c:561 +msgid "&Ok" +msgstr "&Ok" + +#: gnome/gview.c:119 src/view.c:683 +#, c-format +msgid "Offset 0x%08x" +msgstr "Offset 0x%08x" + +#: gnome/gview.c:121 src/view.c:685 +#, c-format +msgid "Col %d" +msgstr "Kol %d" + +#: gnome/gview.c:125 src/view.c:689 +#, c-format +msgid "%s bytes" +msgstr "%s bytes" + +#: gnome/gview.c:289 +msgid "_Goto line" +msgstr "Gå til linie" + +#: gnome/gview.c:290 +msgid "Jump to a specified line number" +msgstr "Hop til et specifiseret linienummer" + +#: gnome/gview.c:292 +msgid "_Monitor file" +msgstr "Hold øje med fil" + +#: gnome/gview.c:292 +msgid "Monitor file growing" +msgstr "Hold øje med filvækst" + +#: gnome/gview.c:299 +msgid "Regexp search" +msgstr "Regexp-søgning" + +#: gnome/gview.c:300 +msgid "Regular expression search" +msgstr "Søg efter regulart udtryk" + +#: gnome/gview.c:309 +msgid "_Wrap" +msgstr "Bryd" + +#: gnome/gview.c:309 +msgid "Wrap the text" +msgstr "Bryd teksten" + +#: gnome/gview.c:315 +msgid "_Formatted" +msgstr "Formateret" + +#: gnome/gview.c:317 +msgid "_Hex" +msgstr "_Hex" + +#: gnome/gview.c:324 +msgid "_Search" +msgstr "_Søg" + +#: gnome/gview.c:325 +msgid "_Mode" +msgstr "_Mode" + +#: gnome/gwidget.c:90 +msgid "ok" +msgstr "ok" + +#: gnome/gwidget.c:92 +msgid "cancel" +msgstr "annuller" + +#: gnome/gwidget.c:94 +msgid "help" +msgstr "hjælp" + +#: gnome/gwidget.c:96 src/file.c:2190 +msgid "yes" +msgstr "ja" + +#: gnome/gwidget.c:98 src/file.c:2188 +msgid "no" +msgstr "nej" + +#: gnome/gwidget.c:100 +msgid "exit" +msgstr "afslut" + +#: gnome/gwidget.c:102 +msgid "abort" +msgstr "afbryd" + +#. The file-name is printed after the ':' +#: gtkedit/edit.c:129 gtkedit/edit.c:224 gtkedit/edit.c:231 gtkedit/edit.c:238 +#: gtkedit/edit.c:245 gtkedit/edit.c:251 gtkedit/edit.c:308 gtkedit/edit.c:344 +#: gtkedit/editcmd.c:1932 gtkedit/editwidget.c:947 src/dir.c:375 +#: src/screen.c:2306 src/tree.c:692 src/tree.c:698 src/wtools.c:222 +#: vfs/fish.c:224 +msgid " Error " +msgstr " Fejl " + +#: gtkedit/edit.c:129 gtkedit/edit.c:231 +msgid " Failed trying to open file for reading: " +msgstr " Fejl under åbning af fil for læsning: " + +#: gtkedit/edit.c:238 +msgid " Cannot get size/permissions info on file: " +msgstr " Kan ikke finde størrelse-/rettighedsinformation for filen: " + +#: gtkedit/edit.c:245 +msgid " Not an ordinary file: " +msgstr " Ikke en normal fil: " + +#: gtkedit/edit.c:251 +msgid " File is too large: " +msgstr " Filen er for stor: " + +#: gtkedit/edit.c:252 +msgid "" +" \n" +" Increase edit.h:MAXBUF and recompile the editor. " +msgstr "" +" \n" +" Gør edit.h:MAXBUF større og rekompiler editoren. " + +#: gtkedit/edit.c:308 gtkedit/edit.c:344 +msgid " Error allocating memory " +msgstr " Fejl under hukommelses allokering " + +#: gtkedit/editcmd.c:468 +msgid " Save As " +msgstr " Gem som " + +#. Warning message with a query to continue or cancel the operation +#: gtkedit/editcmd.c:482 gtkedit/editcmd.c:801 gtkedit/editcmd.c:831 +#: gtkedit/editcmd.c:978 gtkedit/editcmd.c:1075 src/ext.c:294 src/file.c:606 +#: src/help.c:318 src/main.c:665 src/screen.c:2064 src/subshell.c:700 +#: src/subshell.c:726 src/utilunix.c:382 src/utilunix.c:386 src/utilunix.c:452 +#: vfs/mcfs.c:169 +msgid " Warning " +msgstr " Advarsel " + +#: gtkedit/editcmd.c:483 +msgid " A file already exists with this name. " +msgstr " En fil med dette navn eksisterer allerede. " + +#. Push buttons to over-write the current file, or cancel the operation +#: gtkedit/editcmd.c:485 +msgid "Overwrite" +msgstr "Overskriv" + +#: gtkedit/editcmd.c:485 gtkedit/editcmd.c:774 gtkedit/editcmd.c:801 +#: gtkedit/editcmd.c:831 gtkedit/editcmd.c:978 gtkedit/editcmd.c:1565 +msgid "Cancel" +msgstr "Afbryd" + +#: gtkedit/editcmd.c:501 +msgid " Save as " +msgstr " Gem som " + +#: gtkedit/editcmd.c:501 gtkedit/editcmd.c:2594 +msgid " Error trying to save file. " +msgstr " Fejl under gemning af fil. " + +#. This heads the delete macro error dialog box +#: gtkedit/editcmd.c:617 gtkedit/editcmd.c:625 gtkedit/editcmd.c:650 +msgid " Delete macro " +msgstr " Slet makro " + +#. 'Open' = load temp file +#: gtkedit/editcmd.c:619 +msgid " Error trying to open temp file " +msgstr " Fejl under åbning af midlertidig fil " + +#. 'Open' = load temp file +#: gtkedit/editcmd.c:627 gtkedit/editcmd.c:688 gtkedit/editcmd.c:756 +msgid " Error trying to open macro file " +msgstr " Fejl under åbning af makrofil " + +#: gtkedit/editcmd.c:632 gtkedit/editcmd.c:640 gtkedit/editcmd.c:676 +#: gtkedit/editcmd.c:731 +#, c-format +msgid "key '%d 0': " +msgstr "tast '%d 0': " + +#: gtkedit/editcmd.c:651 +msgid " Error trying to overwrite macro file " +msgstr " Fejl under overskriving af makrofil " + +#. This heads the 'Macro' dialog box +#: gtkedit/editcmd.c:668 +msgid " Macro " +msgstr " Makro " + +#. Input line for a single key press follows the ':' +#: gtkedit/editcmd.c:670 +msgid " Press the macro's new hotkey: " +msgstr " Tryk makroens nye hurtigtast: " + +#. This heads the 'Save Macro' dialog box +#: gtkedit/editcmd.c:688 +msgid " Save macro " +msgstr " Gem makro " + +#: gtkedit/editcmd.c:698 gtkedit/editcmd.c:705 +msgid " Delete Macro " +msgstr " Slet makro " + +#. This heads the 'Load Macro' dialog box +#: gtkedit/editcmd.c:755 +msgid " Load macro " +msgstr " Hent makro " + +#: gtkedit/editcmd.c:769 gtkedit/editcmd.c:771 +msgid " Confirm save file? : " +msgstr " Bekræft gem fil? : " + +#. Buttons to 'Confirm save file' query +#: gtkedit/editcmd.c:774 +msgid " Save file " +msgstr " Gem fil " + +#: gtkedit/editcmd.c:774 gtkedit/editwidget.c:1061 src/view.c:1964 +msgid "Save" +msgstr "Gem" + +#: gtkedit/editcmd.c:801 gtkedit/editcmd.c:831 +msgid "" +" Current text was modified without a file save. \n" +" Continue discards these changes. " +msgstr "" +" Teksten er ændret uden at have været gemt. \n" +" Forsæt forkaster disse ændringene. " + +#: gtkedit/editcmd.c:801 gtkedit/editcmd.c:831 gtkedit/editcmd.c:978 +msgid "Continue" +msgstr "Forsæt" + +#. Heads the 'Load' file dialog box +#: gtkedit/editcmd.c:820 gtkedit/editcmd.c:834 +msgid " Load " +msgstr " Hent " + +#: gtkedit/editcmd.c:820 +msgid " Error trying to open file for reading " +msgstr " Fejl under åbning af fil for læsning " + +#: gtkedit/editcmd.c:978 gtkedit/editcmd.c:1075 +msgid " Block is large, you may not be able to undo this action. " +msgstr " Blokken er for stor, du kan sikkert ikke ændre denne handling. " + +#: gtkedit/editcmd.c:1075 +msgid " Continue " +msgstr " Forsæt " + +#: gtkedit/editcmd.c:1075 +msgid " Cancel " +msgstr " Afbryd " + +#. This is for the confirm replace dialog box. The replaced string comes after the ':' +#: gtkedit/editcmd.c:1136 gtkedit/editcmd.c:1563 +msgid " Replace with: " +msgstr " Erstat med: " + +#. Heads the 'Replace' dialog box +#: gtkedit/editcmd.c:1140 gtkedit/editcmd.c:1217 gtkedit/editcmd.c:1467 +#: gtkedit/editcmd.c:1561 gtkedit/editcmd.c:2094 gtkedit/editcmd.c:2125 +#: gtkedit/editcmd.c:2127 +msgid " Replace " +msgstr " Erstat " + +#. Heads the 'Search' dialog box +#: gtkedit/editcmd.c:1285 gtkedit/editcmd.c:1461 gtkedit/editcmd.c:2196 +#: src/view.c:1446 src/view.c:1536 src/view.c:1658 src/view.c:1857 +#: src/view.c:1889 +msgid " Search " +msgstr " Søg " + +#. An input line comes after the ':' +#: gtkedit/editcmd.c:1335 +msgid " Enter search text : " +msgstr " Indtast søgetekst : " + +#: gtkedit/editcmd.c:1342 +msgid " Enter replace text : " +msgstr " Indtast erstatningstekst : " + +#: gtkedit/editcmd.c:1346 +msgid " Enter argument order : " +msgstr " Indtast argumentrækkefølge : " + +#. Tool hint +#: gtkedit/editcmd.c:1350 gtkedit/editcmd.c:1351 +msgid "Enter the order of replacement of your scanf format specifiers" +msgstr "Indtast rækkefølgen for erstatningen af scanf ????" + +#. The following are check boxes +#: gtkedit/editcmd.c:1356 +msgid " Whole words only " +msgstr " Kun hele ord " + +#: gtkedit/editcmd.c:1358 +msgid " Case sensitive " +msgstr " Skæln mellem store og små bogstaver " + +#: gtkedit/editcmd.c:1361 +msgid " Regular expression " +msgstr " Regulart udtryk " + +#: gtkedit/editcmd.c:1362 gtkedit/editcmd.c:1363 +msgid "See the regex man page for how to compose a regular expression" +msgstr "" +"Se manualsiden for regex for eksempel på hvordan et regulart udtryk er sat " +"sammen" + +#: gtkedit/editcmd.c:1369 +msgid " Backwards " +msgstr " Tilbage " + +#. Tool hint +#: gtkedit/editcmd.c:1371 gtkedit/editcmd.c:1372 +msgid "Warning: Searching backward can be slow" +msgstr "Advarsel: Tilbage søgning kan være tidkrævende" + +#: gtkedit/editcmd.c:1385 +msgid " Prompt on replace " +msgstr " Spørg ved erstatning " + +#. Tool hint +#: gtkedit/editcmd.c:1387 +msgid "Ask before making each replacement" +msgstr "Spørg før udførelse af hver erstatning" + +#: gtkedit/editcmd.c:1389 +msgid " Replace all " +msgstr " Erstat alle " + +#: gtkedit/editcmd.c:1392 +msgid " Scanf expression " +msgstr " Scanf udtryk " + +#. Tool hint +#: gtkedit/editcmd.c:1394 +msgid "Allows entering of a C format string, see the scanf man page" +msgstr "Tillad indtasting af en streng i C format, se manualsiden for scanf" + +#. Tool hint +#: gtkedit/editcmd.c:1399 +msgid "Begin search, Enter" +msgstr "Begynd søgning, Linieskift" + +#. Tool hint +#: gtkedit/editcmd.c:1402 +msgid "Abort this dialog, Esc" +msgstr "Afbryd denne dialog, Esc" + +#. Buttons for the confirm replace dialog box. +#: gtkedit/editcmd.c:1565 +msgid "Replace" +msgstr "Erstat" + +#: gtkedit/editcmd.c:1565 +msgid "Skip" +msgstr "Skip" + +#: gtkedit/editcmd.c:1565 +msgid "Replace all" +msgstr "Erstat alle" + +#: gtkedit/editcmd.c:1932 +msgid "" +" Invalid regular expression, or scanf expression with to many conversions " +msgstr "" +" Ugyldig regulart udtryk, eller scanf udtryk med for mange omsætninger " + +#. "Invalid regexp string or scanf string" +#: gtkedit/editcmd.c:2096 +msgid " Error in replacement format string. " +msgstr " Fejl i erstatningsstrengen for format. " + +#: gtkedit/editcmd.c:2124 +#, c-format +msgid " %ld replacements made. " +msgstr " %ld erstatninger udført. " + +#: gtkedit/editcmd.c:2127 gtkedit/editcmd.c:2196 +msgid " Search string not found. " +msgstr " Søgestreng ikke fundet. " + +#. Confirm 'Quit' dialog box +#: gtkedit/editcmd.c:2220 gtkedit/editcmd.c:2235 gtkedit/editcmd.c:2238 +msgid " Quit " +msgstr " Afslut " + +#: gtkedit/editcmd.c:2221 gtkedit/editcmd.c:2239 +msgid "" +" Current text was modified without a file save. \n" +" Save with exit? " +msgstr "" +" Teksten er ændret uden at have været gemt. \n" +" Gem ved afslutning? " + +#: gtkedit/editcmd.c:2235 +msgid " File was modified, Save with exit? " +msgstr " Filen blev ændret, Gem ved afslutning? " + +#: gtkedit/editcmd.c:2235 +msgid "Cancel quit" +msgstr "Afbryd afslut" + +#: gtkedit/editcmd.c:2239 +msgid " &Cancel quit " +msgstr " &Afbryd avslut " + +#: gtkedit/editcmd.c:2239 +msgid " &Yes " +msgstr " &Ja " + +#: gtkedit/editcmd.c:2239 +msgid " &No " +msgstr " &Nej " + +#: gtkedit/editcmd.c:2434 gtkedit/editcmd.c:2509 +msgid " Copy to clipboard " +msgstr " Kopier til udklipsholderen " + +#: gtkedit/editcmd.c:2434 gtkedit/editcmd.c:2456 gtkedit/editcmd.c:2509 +#: gtkedit/editcmd.c:2522 +msgid " Unable to save to file. " +msgstr " Ude af stand til at gemme filen. " + +#: gtkedit/editcmd.c:2456 gtkedit/editcmd.c:2522 +msgid " Cut to clipboard " +msgstr " Klip til udklipsholderen " + +#: gtkedit/editcmd.c:2544 gtkedit/editcmd.c:2548 gtkedit/editcmd.c:2553 +#: gtkedit/editcmd.c:2556 src/view.c:1829 +msgid " Goto line " +msgstr " Gå til linie " + +#: gtkedit/editcmd.c:2544 gtkedit/editcmd.c:2548 gtkedit/editcmd.c:2553 +#: gtkedit/editcmd.c:2556 +msgid " Enter line: " +msgstr " Indtast linie: " + +#: gtkedit/editcmd.c:2577 gtkedit/editcmd.c:2594 +msgid " Save Block " +msgstr " Gem blok " + +#: gtkedit/editcmd.c:2628 +msgid " Insert File " +msgstr " Indsæt fil " + +#: gtkedit/editcmd.c:2643 +msgid " Insert file " +msgstr " Indsæt fil " + +#: gtkedit/editcmd.c:2643 +msgid " Error trying to insert file. " +msgstr " Fejl under indsætting af fil. " + +#. Not essential to translate +#: gtkedit/editcmd.c:2663 +msgid " Sort block " +msgstr " Sorter blok " + +#. Not essential to translate +#: gtkedit/editcmd.c:2663 gtkedit/editcmd.c:2717 +msgid " You must first highlight a block of text. " +msgstr " Du må først mærkerer en tekstblok. " + +#: gtkedit/editcmd.c:2670 +msgid " Run Sort " +msgstr " Kør sortering " + +#. Not essential to translate +#: gtkedit/editcmd.c:2672 +msgid " Enter sort options (see manpage) separated by whitespace: " +msgstr " Indtast flag for sortering (se manualside), skilt af tomrum: " + +#: gtkedit/editcmd.c:2683 gtkedit/editcmd.c:2689 +msgid " Sort " +msgstr " Sorter " + +#. Not essential to translate +#: gtkedit/editcmd.c:2685 +msgid " Error trying to execute sort command " +msgstr " Fejl under køring af sorteringskommando " + +#. Not essential to translate +#: gtkedit/editcmd.c:2691 +msgid " Sort returned non-zero: " +msgstr " Sortering returnerte ikke-null: " + +#. Not essential to translate +#: gtkedit/editcmd.c:2715 gtkedit/editcmd.c:2745 +msgid " Process block " +msgstr " Process blok " + +#. Not essential to translate +#: gtkedit/editcmd.c:2747 +msgid " Error trying to stat file " +msgstr " Fejl under stat af fil " + +#: gtkedit/editcmd.c:2817 +msgid " Mail " +msgstr " Send " + +#: gtkedit/editoptions.c:37 +msgid "None" +msgstr "Ingen" + +#: gtkedit/editoptions.c:37 +msgid "Dynamic paragraphing" +msgstr "Dynamiske paragrafer" + +#: gtkedit/editoptions.c:37 +msgid "Type writer wrap" +msgstr "Skrivemaskinsbrydning" + +#. 13 +#: gtkedit/editoptions.c:100 +msgid "Wrap mode" +msgstr "Brydnningsmode" + +#. 15 +#: gtkedit/editoptions.c:106 +msgid "Key emulation" +msgstr "Tasteemulering" + +#. Not essential to translate +#: gtkedit/editwidget.c:310 +msgid "Error initialising editor.\n" +msgstr "Fejl under initialisering af editor.\n" + +#: gtkedit/editwidget.c:1060 src/help.c:806 src/main.c:1668 src/screen.c:2284 +#: src/screen.c:2314 src/tree.c:1018 src/view.c:1959 +msgid "Help" +msgstr "Hjælp" + +#: gtkedit/editwidget.c:1062 +msgid "Mark" +msgstr "Marker" + +#: gtkedit/editwidget.c:1063 +msgid "Replac" +msgstr "Erstat" + +#: gtkedit/editwidget.c:1066 src/view.c:1972 +msgid "Search" +msgstr "Søg" + +#: gtkedit/editwidget.c:1069 src/main.c:1670 +msgid "PullDn" +msgstr "Træk ned" + +#: gtkedit/editwidget.c:1070 src/help.c:818 src/main.c:1671 src/view.c:1961 +#: src/view.c:1981 +msgid "Quit" +msgstr "Afslut" + +#: gtkedit/gtkedit.c:65 +msgid "&Dismiss" +msgstr "Forkast" + +#: gtkedit/gtkedit.c:110 +msgid "The Quick Brown Fox Jumps Over The Lazy Dog" +msgstr "Den raske brune ræv hopper over den dovne hund" + +#: gtkedit/gtkedit.c:801 +msgid "" +"gtkedit.c: HOME environment variable not set and no passwd entry - aborting\n" +msgstr "" +"gtkedit.c: HOME miljøvariabelen er ikke sat og finder ikke password - " +"avbryder\n" + +#: gtkedit/gtkedit.c:1289 +msgid "Clear the edit buffer" +msgstr "Tøm redigeringsbufferen" + +#: gtkedit/gtkedit.c:1294 +msgid "Insert File" +msgstr "Indsæt fil" + +#: gtkedit/gtkedit.c:1294 +msgid "Insert text from a file" +msgstr "Indsæt tekst fra en fil" + +#: gtkedit/gtkedit.c:1296 +msgid "Copy to file" +msgstr "Kopier til fil" + +#: gtkedit/gtkedit.c:1296 +msgid "copy a block to a file" +msgstr "kopier en blok til en fil" + +#: gtkedit/gtkedit.c:1336 +msgid "Search/Replace" +msgstr "Søg/Erstat" + +#: gtkedit/syntax.c:3180 gtkedit/syntax.c:3187 +msgid " Load syntax file " +msgstr " Hent syntaksfil " + +#: gtkedit/syntax.c:3180 +msgid " File access error " +msgstr " Tilgangsfejl for fil " + +#: gtkedit/syntax.c:3186 +#, c-format +msgid " Syntax error in file %s on line %d " +msgstr " Syntaksfejl i filen %s ved linje %d " + +#: src/achown.c:71 src/boxes.c:139 src/boxes.c:279 src/boxes.c:376 +#: src/boxes.c:464 src/boxes.c:644 src/boxes.c:727 src/boxes.c:781 +#: src/chmod.c:114 src/chown.c:79 src/cmd.c:856 src/filegui.c:790 +#: src/find.c:151 src/hotlist.c:138 src/hotlist.c:814 src/hotlist.c:911 +#: src/layout.c:370 src/learn.c:59 src/option.c:145 src/panelize.c:86 +#: src/view.c:404 src/wtools.c:111 src/wtools.c:386 src/wtools.c:559 +#: src/wtools.c:640 +msgid "&Cancel" +msgstr "&Afbryd" + +#: src/achown.c:72 src/chmod.c:115 src/chown.c:80 +msgid "&Set" +msgstr "&Set" + +#: src/achown.c:73 +msgid "S&kip" +msgstr "S&kip" + +#: src/achown.c:74 src/chmod.c:119 src/chown.c:83 +msgid "Set &all" +msgstr "Set &alle" + +#: src/achown.c:362 src/achown.c:369 +msgid "owner" +msgstr "ejer" + +#: src/achown.c:364 src/achown.c:371 +msgid "group" +msgstr "gruppe" + +#: src/achown.c:366 +msgid "other" +msgstr "andre" + +#: src/achown.c:374 +msgid "On" +msgstr "På" + +#: src/achown.c:376 +msgid "Flag" +msgstr "Flag" + +#: src/achown.c:378 +msgid "Mode" +msgstr "Mode" + +#: src/achown.c:383 +#, c-format +msgid "%6d of %d" +msgstr "%6d af %d" + +#: src/achown.c:391 +msgid " Chown advanced command " +msgstr " Chown advanceret kommando " + +#: src/achown.c:629 src/achown.c:645 src/achown.c:708 src/chmod.c:285 +#: src/chmod.c:370 +#, c-format +msgid "" +" Couldn't chmod \"%s\" \n" +" %s " +msgstr "" +" Kunne ikke chmod \"%s\" \n" +" %s " + +#: src/achown.c:634 src/achown.c:649 src/achown.c:712 src/chown.c:223 +#: src/chown.c:345 +#, c-format +msgid "" +" Couldn't chown \"%s\" \n" +" %s " +msgstr "" +" Kunne ikke chown \"%s\" \n" +" %s " + +#: src/achown.c:666 src/achown.c:670 src/chmod.c:320 src/chmod.c:324 +#: src/chown.c:260 src/chown.c:264 src/panelize.c:300 src/user.c:624 +msgid " Oops... " +msgstr " Oops... " + +#: src/achown.c:667 +msgid " I can't run the Advanced Chown command on an extfs " +msgstr " Kan ikke køre advanseret chown kommando på et extfs " + +#: src/achown.c:671 +msgid " I can't run the Advanced Chown command on a tarfs " +msgstr " Kan ikke køre advanceret chown kommando på et tarfs " + +#: src/background.c:178 +msgid "Background process:" +msgstr "Baggrundsprosess:" + +#: src/background.c:284 src/file.c:2113 +msgid " Background process error " +msgstr " Fejl i baggrundsprosessen " + +#: src/background.c:291 +msgid " Child died unexpectedly " +msgstr " Barn døde uventet " + +#: src/background.c:293 +msgid " Unknown error in child " +msgstr " Ukendt fejl i barn " + +#: src/background.c:308 +msgid " Background protocol error " +msgstr " Fejl i baggrundsprotokol " + +#: src/background.c:309 +msgid "" +" Background process sent us a request for more arguments \n" +" than we can handle. \n" +msgstr "" +" Baggrundsprosessen sendte os en forespørgsel efter flere \n" +" argumenter en vi kan takle. \n" + +#: src/boxes.c:63 +msgid " Listing mode " +msgstr " Listemode " + +#: src/boxes.c:68 +msgid "&Full file list" +msgstr "&Fuld filliste" + +#: src/boxes.c:69 +msgid "&Brief file list" +msgstr "&Kort filliste" + +#: src/boxes.c:70 +msgid "&Long file list" +msgstr "&Lang filliste" + +#: src/boxes.c:71 +msgid "&User defined:" +msgstr "&Brugerdefinert:" + +#: src/boxes.c:72 +msgid "&Icon view" +msgstr "&Ikonvisning" + +#: src/boxes.c:137 +msgid "user &Mini status" +msgstr "brugers &Ministatus" + +#: src/boxes.c:186 +msgid "Listing mode" +msgstr "Listemode" + +#: src/boxes.c:280 +msgid "&Reverse" +msgstr "&Reverseret" + +#: src/boxes.c:281 +msgid "case sensi&tive" +msgstr "skæln mellem s&tore/små tegn" + +#: src/boxes.c:282 +msgid "Sort order" +msgstr "Sorteringsrækkefølge" + +#: src/boxes.c:381 +msgid " confirm &Exit " +msgstr " bekræft &Afslut " + +#: src/boxes.c:383 +msgid " confirm e&Xecute " +msgstr " bekræft k&ør " + +#: src/boxes.c:385 +msgid " confirm o&Verwrite " +msgstr " bekræft o&Verskriv " + +#: src/boxes.c:387 +msgid " confirm &Delete " +msgstr " bekræft &slett " + +#: src/boxes.c:393 +msgid " Confirmation " +msgstr " Bekræftelse " + +#: src/boxes.c:461 +msgid "Full 8 bits output" +msgstr "Fuld 8-bits udskrift" + +#: src/boxes.c:461 +msgid "ISO 8859-1" +msgstr "ISO 8859-1" + +#: src/boxes.c:461 +msgid "7 bits" +msgstr "7-bits" + +#: src/boxes.c:468 +msgid "F&ull 8 bits input" +msgstr "F&uld 8-bits input" + +#: src/boxes.c:476 +msgid " Display bits " +msgstr " Visning i bits " + +#: src/boxes.c:651 +msgid "&Always use ftp proxy" +msgstr "Brug &altid ftp-proxy" + +#: src/boxes.c:653 +msgid "sec" +msgstr "sek" + +#: src/boxes.c:657 +msgid "ftpfs directory cache timeout:" +msgstr "ftpfs katalog cache tidsafbrud:" + +#: src/boxes.c:661 +msgid "ftp anonymous password:" +msgstr "ftp anonymt password:" + +#: src/boxes.c:668 +msgid "Timeout for freeing VFSs:" +msgstr "Tidsafbrud for frigøring af VFS'er:" + +#: src/boxes.c:674 +msgid " Virtual File System Setting " +msgstr " Indstillinger for virtuelt filsystem " + +#: src/boxes.c:740 +msgid "Quick cd" +msgstr "Hurtig folderskift" + +#. want cd like completion +#: src/boxes.c:745 +msgid "cd" +msgstr "cd" + +#: src/boxes.c:796 +msgid "Symbolic link" +msgstr "Symbolsk lænke" + +#: src/boxes.c:801 +msgid "Symbolic link filename:" +msgstr "Filnavn for symbolsk lænke:" + +#: src/boxes.c:803 +msgid "Existing filename (filename symlink will point to):" +msgstr "Eksisterende filnavn (filnavnet symlænken skal pege på):" + +#: src/boxes.c:832 +msgid "Running " +msgstr "Kører" + +#: src/boxes.c:833 src/find.c:671 +msgid "Stopped" +msgstr "Stoppet" + +#: src/boxes.c:891 +msgid "&Stop" +msgstr "&Stop" + +#: src/boxes.c:892 +msgid "&Resume" +msgstr "&Genoptag" + +#: src/boxes.c:893 +msgid "&Kill" +msgstr "&Dræb" + +#: src/boxes.c:932 +msgid "Background Jobs" +msgstr "Baggrundsjobs" + +#: src/chmod.c:95 +msgid "execute/search by others" +msgstr "køre/søg ad andre" + +#: src/chmod.c:96 +msgid "write by others" +msgstr "skrive af andre" + +#: src/chmod.c:97 +msgid "read by others" +msgstr "læse af andre" + +#: src/chmod.c:98 +msgid "execute/search by group" +msgstr "køre/søge af gruppen" + +#: src/chmod.c:99 +msgid "write by group" +msgstr "skrive af gruppen" + +#: src/chmod.c:100 +msgid "read by group" +msgstr "læse af gruppen" + +#: src/chmod.c:101 +msgid "execute/search by owner" +msgstr "kjøre/søke av eier" + +#: src/chmod.c:102 +msgid "write by owner" +msgstr "skrive af ejer" + +#: src/chmod.c:103 +msgid "read by owner" +msgstr "læse af ejer" + +#: src/chmod.c:104 +msgid "sticky bit" +msgstr "sticky bit" + +#: src/chmod.c:105 +msgid "set group ID on execution" +msgstr "set gruppe ID ved køring" + +#: src/chmod.c:106 +msgid "set user ID on execution" +msgstr "set bruger ID ved køring" + +<---slet 1---> + +#: src/chmod.c:116 +msgid "C&lear marked" +msgstr "B&lank markerede" + +#: src/chmod.c:117 +msgid "S&et marked" +msgstr "S&et markerede" + +#: src/chmod.c:118 +msgid "&Marked all" +msgstr "&Marker alle" + +#: src/chmod.c:152 +msgid "Permissions (Octal)" +msgstr "Rettigheder (Octal)" + +#: src/chmod.c:154 +msgid "Owner name" +msgstr "Eiers navn" + +#: src/chmod.c:156 +msgid "Group name" +msgstr "Gruppenavn" + +#: src/chmod.c:160 +msgid " Chmod command " +msgstr " Chmod kommando " + +#: src/chmod.c:162 src/chown.c:120 +msgid " Permission " +msgstr " Rettighet " + +#: src/chmod.c:164 src/chown.c:130 +msgid " File " +msgstr " Fil " + +#: src/chmod.c:169 +msgid "Use SPACE to change" +msgstr "Bruk SPACE for å endre" + +#: src/chmod.c:171 +msgid "an option, ARROW KEYS" +msgstr "et alternativ, PILTASTER" + +#: src/chmod.c:173 +msgid "to move between options" +msgstr "for å flytte mellom alternativene" + +#: src/chmod.c:175 +msgid "and T or INS to mark" +msgstr "og T eller INS for å markere" + +#: src/chmod.c:233 +msgid "Chmod command" +msgstr "Chmod kommando" + +#: src/chmod.c:321 +msgid " I can't run the Chmod command on an extfs " +msgstr " Jeg kan ikke kjøre chmod kommandoen på et extfs " + +#: src/chown.c:81 +msgid "Set &users" +msgstr "Sett br&ukere" + +#: src/chown.c:82 +msgid "Set &groups" +msgstr "Sett &grupper" + +#: src/chown.c:112 +msgid " Name " +msgstr " Navn " + +#: src/chown.c:114 +msgid " Owner name " +msgstr " Eiers navn " + +#: src/chown.c:116 src/chown.c:128 +msgid " Group name " +msgstr " Gruppenavn " + +#: src/chown.c:118 +msgid " Size " +msgstr " Størrelse " + +#: src/chown.c:124 +msgid " Chown command " +msgstr " Chown kommando " + +#: src/chown.c:126 +msgid " User name " +msgstr " Brukernavn " + +#: src/chown.c:192 +msgid "" +msgstr "" + +#. add fields for unknown names (numbers) +#: src/chown.c:193 +msgid "" +msgstr "" + +#: src/chown.c:261 +msgid " I can't run the Chown command on an extfs " +msgstr " Jeg kan ikke kjøre chown kommandoen på et extfs " + +#: src/chown.c:265 +msgid " I can't run the Chown command on a tarfs " +msgstr " Jeg kan ikke kjøre chown kommandoen på et tarfs " + +#: src/cmd.c:200 +#, c-format +msgid " Can not fetch a local copy of %s " +msgstr " Kan ikke hente en lokal kopi av %s " + +#: src/cmd.c:250 +msgid " CD " +msgstr " CD " + +#: src/cmd.c:250 +msgid "Files tagged, want to cd?" +msgstr "Filer merket, vil du skifte katalog?" + +#: src/cmd.c:256 src/cmd.c:715 src/cmd.c:729 +msgid "Could not change directory" +msgstr " Kunne ikke skifte katalog" + +#: src/cmd.c:285 +msgid " View file " +msgstr " Se på fil " + +#: src/cmd.c:285 +msgid " Filename:" +msgstr " Filnavn:" + +#: src/cmd.c:302 +msgid " Filtered view " +msgstr " Filtrert visning " + +#: src/cmd.c:302 +msgid " Filter command and arguments:" +msgstr " Filterkommando og argumenter:" + +#: src/cmd.c:390 +msgid "Create a new Directory" +msgstr "Opprett en ny katalog" + +#: src/cmd.c:390 +msgid " Enter directory name:" +msgstr " Skriv inn katalognavnet:" + +#: src/cmd.c:451 +msgid " Filter " +msgstr " Filter " + +#: src/cmd.c:451 +msgid " Set expression for filtering filenames" +msgstr " Sett uttrykk for filtrering av filnavn" + +#: src/cmd.c:517 +msgid " Select " +msgstr " Velg " + +#: src/cmd.c:545 src/cmd.c:596 +msgid " Malformed regular expression " +msgstr " Malformert vanlig uttrykk " + +#: src/cmd.c:569 +msgid " Unselect " +msgstr " Velg bort " + +#: src/cmd.c:642 +msgid "Extension file edit" +msgstr "Rediger utvidelsesfil" + +#: src/cmd.c:643 +msgid " Which extension file you want to edit? " +msgstr " Hvilken utvidelsesfil vil du redigere? " + +#: src/cmd.c:644 +msgid "&User" +msgstr "&Bruker" + +#: src/cmd.c:644 src/cmd.c:670 +msgid "&System Wide" +msgstr "&System" + +#: src/cmd.c:667 +msgid "Menu file edit" +msgstr "Rediger menyfil" + +#: src/cmd.c:668 +msgid " Which menu file will you edit? " +msgstr " Hvilken menyfil vil du redigere? " + +#: src/cmd.c:670 +msgid "&Local" +msgstr "&Lokal" + +#: src/cmd.c:670 +msgid "&Home" +msgstr "&Hjemme" + +#: src/cmd.c:855 +msgid " Compare directories " +msgstr " Sammenlign kataloger " + +#: src/cmd.c:855 +msgid " Select compare method: " +msgstr " Velg metode for sammenligning: " + +#: src/cmd.c:856 +msgid "&Quick" +msgstr "&Rask" + +#: src/cmd.c:856 +msgid "&Size only" +msgstr "Bare &Størrelse" + +#: src/cmd.c:856 +msgid "&Thorough" +msgstr "&Grundig" + +#: src/cmd.c:866 +msgid " Both panels should be on the listing view mode to use this command " +msgstr "" +" Begge panelene bør være i visningsmodus for liste for å bruke denne " +"kommandoen " + +#: src/cmd.c:880 +msgid " The command history is empty " +msgstr " Kommandohistorikken er tom " + +#: src/cmd.c:886 +msgid " Command history " +msgstr " Kommandohistorikk " + +#: src/cmd.c:928 +msgid "" +" Not an xterm or Linux console; \n" +" the panels cannot be toggled. " +msgstr "" +" Ikke en xterm elle Linux konsoll; \n" +" panelene kan ikke slås av og på. " + +#: src/cmd.c:967 +msgid "Type `exit' to return to the Midnight Commander" +msgstr "Skriv `exit' for å gå tilbake til Midnight Commander" + +#: src/cmd.c:1022 +#, c-format +msgid "" +" Couldn't stat %s \n" +" %s " +msgstr "" +" Kunne ikke kjøre stat på %s \n" +" %s " + +#: src/cmd.c:1031 src/cmd.c:1033 +msgid " Link " +msgstr " Lenke " + +#: src/cmd.c:1032 src/cmd.c:1137 src/file.c:1621 +msgid " to:" +msgstr " til:" + +#: src/cmd.c:1043 +#, c-format +msgid " link: %s " +msgstr " lenke: %s " + +#: src/cmd.c:1076 +#, c-format +msgid " symlink: %s " +msgstr " symlink: %s " + +#: src/cmd.c:1102 +msgid " Symlink " +msgstr " Symlinken " + +#: src/cmd.c:1102 +msgid " points to:" +msgstr " peker til:" + +#: src/cmd.c:1107 +msgid " Edit symlink " +msgstr " Rediger symlink " + +#: src/cmd.c:1113 +#, c-format +msgid " edit symlink: %s " +msgstr " rediger symlink: %s " + +#: src/cmd.c:1137 +msgid " Link symbolically " +msgstr " Lag symbolsk lenke " + +#: src/cmd.c:1138 +msgid " Relative symlink " +msgstr " Relativ symlink " + +#: src/cmd.c:1149 +#, c-format +msgid " relative symlink: %s " +msgstr " relativ symlink: %s " + +#: src/cmd.c:1252 +msgid " Enter machine name (F1 for details): " +msgstr " Skriv inn maskinnavn (F1 for detaljer): " + +#: src/cmd.c:1276 +#, c-format +msgid " Could not chdir to %s " +msgstr " Kunne ikke skifte katalog til %s " + +#: src/cmd.c:1283 +msgid " Link to a remote machine " +msgstr " Lenke til en fjern maskin " + +#: src/cmd.c:1289 +msgid " FTP to machine " +msgstr " FTP til maskin " + +#: src/cmd.c:1299 +msgid " Socket source routing setup " +msgstr " Oppsett av kontaktens kilderuting" + +#: src/cmd.c:1300 +msgid " Enter host name to use as a source routing hop: " +msgstr " Skriv inn vertsnavnet som skal brukes som kilderutingshop: " + +#: src/cmd.c:1307 +msgid " Host name " +msgstr " Vertsnavn " + +#: src/cmd.c:1307 +msgid " Error while looking up IP address " +msgstr " Feil under oppslag av IP-adresse " + +#: src/cmd.c:1318 +msgid " Undelete files on an ext2 file system " +msgstr " Gjenopprett filer på et ext2 filsystem " + +#: src/cmd.c:1319 +msgid "" +" Enter device (without /dev/) to undelete\n" +" files on: (F1 for details)" +msgstr "" +" Skriv inn enhet (uten /dev/) som det skal gjenopprettes\n" +" filer på: (F1 for detaljer)" + +#: src/cmd.c:1369 +msgid " Setup saved to ~/" +msgstr " Oppsett lagret til ~/" + +#: src/cmd.c:1374 +msgid " Setup " +msgstr " Oppsett " + +#: src/command.c:170 +#, c-format +msgid "" +" Can't chdir to '%s' \n" +" %s " +msgstr "" +" Kan ikke skifte katalog til '%s' \n" +" %s " + +#: src/command.c:198 +msgid " You can not execute commands on non-local filesystems" +msgstr " Kan ikke kjøre kommandoer på ikke-lokale filsystemer" + +#: src/dialog.c:56 +msgid "" +"\n" +"\n" +"\n" +"refresh stack underflow!\n" +"\n" +"\n" +msgstr "" +"\n" +"\n" +"\n" +"underflyt ved gjenoppfrisking av stakken!\n" +"\n" +"\n" + +#: src/dir.c:53 +msgid "&Unsorted" +msgstr "&Usortert" + +#: src/dir.c:54 +msgid "&Name" +msgstr "&Navn" + +#: src/dir.c:55 +msgid "&Extension" +msgstr "&Utvidelse" + +#: src/dir.c:56 +msgid "&Modify time" +msgstr "&Modifisert" + +#: src/dir.c:57 +msgid "&Access time" +msgstr "&Aksessert" + +#: src/dir.c:58 +msgid "&Change time" +msgstr "&Endret" + +#: src/dir.c:59 +msgid "&Size" +msgstr "&Størrelse" + +#: src/dir.c:60 +msgid "&Inode" +msgstr "&Inode" + +#. New sort orders +#: src/dir.c:63 +msgid "&Type" +msgstr "&Type" + +#: src/dir.c:64 +msgid "&Links" +msgstr "&Lenker" + +#: src/dir.c:65 +msgid "N&GID" +msgstr "N&GID" + +#: src/dir.c:66 +msgid "N&UID" +msgstr "N&UID" + +#: src/dir.c:67 +msgid "&Owner" +msgstr "&Eier" + +#: src/dir.c:68 +msgid "&Group" +msgstr "&Gruppe" + +#: src/dir.c:375 +#, c-format +msgid "File exists but can not be stat-ed: %s %s" +msgstr "Filen eksisterer men kan ikke kjøre stat på den: %s %s" + +#: src/dir.c:633 +msgid "Unknown" +msgstr "Ukjent" + +#: src/ext.c:137 src/user.c:507 +#, c-format +msgid "" +" Can't create temporary command file \n" +" %s " +msgstr "" +"Kan ikke opprette midlertidig kommandofil \n" +" %s " + +#: src/ext.c:151 src/user.c:534 +msgid " Parameter " +msgstr " Parameter " + +#: src/ext.c:294 +msgid " Can't execute commands on a Virtual File System directory " +msgstr " Kan ikke kjøre kommandoer i en katalog på et virtuelt filsystem " + +#: src/ext.c:391 +msgid " file error" +msgstr " filfeil" + +#: src/ext.c:392 +msgid "Format of the " +msgstr "Formatet til " + +#: src/ext.c:410 +msgid " file error " +msgstr " filfeil " + +#: src/ext.c:411 +msgid "Format of the ~/" +msgstr "Formatet til ~/" + +#: src/ext.c:411 +msgid "" +" file has changed\n" +"with version 3.0. You may want either to\n" +"copy it from " +msgstr "" +" filen er endret\n" +"siden versjon 3.0. Du kan enten \n" +"kopiere den fra " + +#: src/ext.c:413 +msgid "" +"mc.ext or use that\n" +"file as an example of how to write it.\n" +msgstr "" +"mc.ext eller bruke denne\n" +"filen som et eksempel for hvordan den skal skrives.\n" + +#: src/ext.c:415 +msgid "mc.ext will be used for this moment." +msgstr "mc.ext vil bli brukt foreløpig." + +#: src/file.c:154 src/tree.c:649 +msgid " Copy " +msgstr " Kopier " + +#: src/file.c:155 src/tree.c:687 +msgid " Move " +msgstr " Flytt " + +#: src/file.c:156 src/tree.c:755 +msgid " Delete " +msgstr " Slett " + +#: src/file.c:244 +msgid " Invalid target mask " +msgstr " Ugyldig målmaske " + +#: src/file.c:342 +msgid " Could not make the hardlink " +msgstr " Kunne ikke lage den faste lenken " + +#: src/file.c:384 +#, c-format +msgid "" +" Cannot read source link \"%s\" \n" +" %s " +msgstr "" +" Kan ikke lese kildelenken \"%s\" \n" +" %s " + +#: src/file.c:394 +msgid "" +" Cannot make stable symlinks across non-local filesystems: \n" +"\n" +" Option Stable Symlinks will be disabled " +msgstr "" +" Kan ikke lage stabile symlinker over ikke-lokale filsystemer: \n" +"\n" +" Alternativet stabile symlinker vil bli slått av " + +#: src/file.c:442 +#, c-format +msgid "" +" Cannot create target symlink \"%s\" \n" +" %s " +msgstr "" +" Kan ikke lage målsymlinken \"%s\" \n" +" %s " + +#: src/file.c:510 +#, c-format +msgid "" +" Cannot overwrite directory \"%s\" \n" +" %s " +msgstr "" +" Kan ikke overskrive katalogen \"%s\" \n" +" %s " + +#: src/file.c:519 +#, c-format +msgid "" +" Cannot stat source file \"%s\" \n" +" %s " +msgstr "" +" Kan ikke kjøre stat på kildefilen \"%s\" \n" +" %s " + +#: src/file.c:532 +#, c-format +msgid " `%s' and `%s' are the same file. " +msgstr " `%s' og `%s' er samme fil. " + +#: src/file.c:565 +#, c-format +msgid "" +" Cannot create special file \"%s\" \n" +" %s " +msgstr "" +" Kan ikke opprette den spesielle filen \"%s\" \n" +" %s " + +#: src/file.c:574 src/file.c:794 +#, c-format +msgid "" +" Cannot chown target file \"%s\" \n" +" %s " +msgstr "" +" Kan ikke kjøre chown på målfilen \"%s\" \n" +" %s " + +#: src/file.c:583 src/file.c:809 +#, c-format +msgid "" +" Cannot chmod target file \"%s\" \n" +" %s " +msgstr "" +" Kan ikke kjøre chmod på målfilen \"%s\" \n" +" %s " + +#: src/file.c:596 +#, c-format +msgid "" +" Cannot open source file \"%s\" \n" +" %s " +msgstr "" +" Kan ikke åpne kildefilen \"%s\" \n" +" %s " + +#: src/file.c:606 +msgid " Reget failed, about to overwrite file " +msgstr " Gjenhenting feilet, kommer til å overskrive filen " + +#: src/file.c:612 +#, c-format +msgid "" +" Cannot fstat source file \"%s\" \n" +" %s " +msgstr "" +" Kan ikke kjøre fstat på kildefilen \"%s\" \n" +" %s " + +#: src/file.c:633 +#, c-format +msgid "" +" Cannot create target file \"%s\" \n" +" %s " +msgstr "" +" Kan ikke opprette målfilen \"%s\" \n" +" %s " + +#: src/file.c:647 +#, c-format +msgid "" +" Cannot fstat target file \"%s\" \n" +" %s " +msgstr "" +" Kan ikke kjøre fstat på målfilen \"%s\" \n" +" %s " + +#: src/file.c:678 +#, c-format +msgid "" +" Cannot read source file \"%s\" \n" +" %s " +msgstr "" +" Kan ikke lese kildefilen \"%s\" \n" +" %s " + +#: src/file.c:708 +#, c-format +msgid "" +" Cannot write target file \"%s\" \n" +" %s " +msgstr "" +" Kan ikke skrive til målfilen \"%s\" \n" +" %s " + +#: src/file.c:727 +msgid "(stalled)" +msgstr "(venter)" + +#: src/file.c:765 +#, c-format +msgid "" +" Cannot close source file \"%s\" \n" +" %s " +msgstr "" +" Kan ikke lukke kildefilen \"%s\" \n" +" %s " + +#: src/file.c:774 +#, c-format +msgid "" +" Cannot close target file \"%s\" \n" +" %s " +msgstr "" +" Kan ikke lukke målfilen \"%s\" \n" +" %s " + +#: src/file.c:784 +msgid "Incomplete file was retrieved. Keep it?" +msgstr "Ikke komplett fil ble hentet. Beholde den?" + +#: src/file.c:785 +msgid "&Delete" +msgstr "&Slett" + +#: src/file.c:785 src/hotlist.c:1443 +msgid "&Keep" +msgstr "&Behold" + +#: src/file.c:854 +#, c-format +msgid "" +" Cannot stat source directory \"%s\" \n" +" %s " +msgstr "" +" Kan ikke kjøre stat på kildekatalogen \"%s\" \n" +" %s " + +#: src/file.c:877 +#, c-format +msgid "" +" Source directory \"%s\" is not a directory \n" +" %s " +msgstr "" +" Kildekatalogen \"%s\" er ikke en katalog \n" +" %s " + +#. we found a cyclic symbolic link +#: src/file.c:885 +#, c-format +msgid "" +" Cannot copy cyclic symbolic link \n" +" `%s' " +msgstr "" +" Kan ikke kopiere en sirkulær symbolsk lenke \n" +" `%s' " + +#: src/file.c:938 +#, c-format +msgid "" +" Cannot create target directory \"%s\" \n" +" %s " +msgstr "" +" Kan ikke opprette målkatalogen \"%s\" \n" +" %s " + +#: src/file.c:956 +#, c-format +msgid "" +" Cannot chown target directory \"%s\" \n" +" %s " +msgstr "" +" Kan ikke kjøre chown på målkatalogen \"%s\" \n" +" %s " + +#. Source doesn't exist +#: src/file.c:1066 +#, c-format +msgid "" +" Cannot stat file \"%s\" \n" +" %s " +msgstr "" +" Kan ikke kjøre stat på filen \"%s\" \n" +" %s " + +#: src/file.c:1088 +#, c-format +msgid " `%s' and `%s' are the same file " +msgstr " `%s' og `%s' er samme fil " + +#: src/file.c:1095 +#, c-format +msgid " Cannot overwrite directory `%s' " +msgstr " Kan ikke overskrive katalogen `%s' " + +#: src/file.c:1128 +#, c-format +msgid "" +" Cannot move file \"%s\" to \"%s\" \n" +" %s " +msgstr "" +" Kan ikke flytte filen \"%s\" til \"%s\" \n" +" %s " + +#: src/file.c:1148 +#, c-format +msgid "" +" Cannot remove file \"%s\" \n" +" %s " +msgstr "" +" Kan ikke fjerne filen \"%s\" \n" +" %s " + +#: src/file.c:1198 +#, c-format +msgid " Cannot overwrite directory \"%s\" %s " +msgstr " Kan ikke overskrive katalogen \"%s\" %s " + +#: src/file.c:1200 +#, c-format +msgid " Cannot overwrite file \"%s\" %s " +msgstr " Kan ikke overskrive filen \"%s\" %s " + +#: src/file.c:1223 +#, c-format +msgid "" +" Cannot move directory \"%s\" to \"%s\" \n" +" %s " +msgstr "" +" Kan ikke flytte katalogen \"%s\" til \"%s\" \n" +" %s " + +#: src/file.c:1286 +#, c-format +msgid "" +" Cannot delete file \"%s\" \n" +" %s " +msgstr "" +" Kan ikke slette filen \"%s\" \n" +" %s " + +#: src/file.c:1344 src/file.c:1411 src/file.c:1440 +#, c-format +msgid "" +" Cannot remove directory \"%s\" \n" +" %s " +msgstr "" +" Kan ikke fjerne katalogen \"%s\" \n" +" %s " + +#: src/file.c:1476 +msgid " Internal error: get_file \n" +msgstr " Intern feil: get_file \n" + +#. +#. * This array introduced to avoid translation problems. The former (op_names) +#. * is assumed to be nouns, suitable in dialog box titles; this one should +#. * contain whatever is used in prompt itself (i.e. in russian, it's verb). +#. * Notice first symbol - it is to fool gettext and force these strings to +#. * be different for it. First symbol is skipped while building a prompt. +#. * (I don't use spaces around the words, because someday they could be +#. * dropped, when widgets get smarter) +#. +#: src/file.c:1597 +msgid "1Copy" +msgstr "1Kopier" + +#: src/file.c:1597 +msgid "1Move" +msgstr "1Flytt" + +#: src/file.c:1597 +msgid "1Delete" +msgstr "1Slett" + +#: src/file.c:1612 +#, c-format +msgid "%o %f \"%s\"%m" +msgstr "%o %f \"%s\"%m" + +#: src/file.c:1613 +#, c-format +msgid "%o %d %f%m" +msgstr "%o %d %f%m" + +#: src/file.c:1615 +#, c-format +msgid "%o %f \"%s\"%e" +msgstr "%o %f \"%s\"%e" + +#: src/file.c:1616 +#, c-format +msgid "%o %d %f%e" +msgstr "%o %d %f%e" + +#: src/file.c:1620 +msgid "file" +msgstr "fil" + +#: src/file.c:1620 +msgid "files" +msgstr "filer" + +#: src/file.c:1620 +msgid "directory" +msgstr "katalog" + +#: src/file.c:1620 +msgid "directories" +msgstr "kataloger" + +#: src/file.c:1621 +msgid "files/directories" +msgstr "filer/kataloger" + +#: src/file.c:1621 +msgid " with source mask:" +msgstr " med kildemaske:" + +#: src/file.c:1769 +msgid " Can't operate on \"..\"! " +msgstr " Kan ikke arbeide på \"..\"! " + +#: src/file.c:1788 +msgid "Yes" +msgstr "Ja" + +#: src/file.c:1788 +msgid "No" +msgstr "Nei" + +#: src/file.c:1841 +msgid " Sorry, I could not put the job in background " +msgstr " Beklager, Jeg kunne ikke plassere jobben i bakgrunnen " + +#: src/file.c:1924 src/file.c:2029 +msgid " Internal failure " +msgstr " Intern feil " + +#: src/file.c:1924 src/file.c:2029 +msgid " Unknown file operation " +msgstr " Ukjent filoperasjon " + +#: src/file.c:1943 +#, c-format +msgid "" +" Destination \"%s\" must be a directory \n" +" %s " +msgstr "" +" Målet \"%s\" må være en katalog \n" +" %s " + +#: src/file.c:2114 src/filegui.c:263 +msgid "&Skip" +msgstr "&Hopp over" + +#: src/file.c:2114 +msgid "&Retry" +msgstr "&Prøv igjen" + +#: src/file.c:2114 src/file.c:2173 src/filegui.c:260 src/filegui.c:562 +msgid "&Abort" +msgstr "&Avbryt" + +#: src/file.c:2164 +msgid "" +"\n" +" Directory not empty. \n" +" Delete it recursively? " +msgstr "" +"\n" +" Katalogen er ikke tom. \n" +" Slett den rekursivt? " + +#: src/file.c:2165 +msgid "" +"\n" +" Background process: Directory not empty \n" +" Delete it recursively? " +msgstr "" +"\n" +" Bakgrunnsprosess: Katalogen er ikke tom. \n" +" Slett den rekursivt? " + +#: src/file.c:2166 +msgid " Delete: " +msgstr " Slett: " + +#: src/file.c:2172 +msgid "a&ll" +msgstr "a&lle" + +#: src/file.c:2172 src/filegui.c:565 +msgid "non&E" +msgstr "ing&En" + +#: src/file.c:2182 +msgid " Type 'yes' if you REALLY want to delete " +msgstr " Skriv 'ja' hvis du VIRKELIG vil slette " + +#: src/file.c:2184 +msgid "all the directories " +msgstr "alle katalogene " + +#: src/file.c:2186 +msgid " Recursive Delete " +msgstr " Rekursiv sletting " + +#: src/file.c:2187 +msgid " Background process: Recursive Delete " +msgstr " Bakgrunnsprosess: Rekursiv sletting " + +#: src/filegui.c:404 +msgid "File" +msgstr "Fil" + +#: src/filegui.c:425 +msgid "Count" +msgstr "Tall" + +#: src/filegui.c:444 +msgid "Bytes" +msgstr "Bytes" + +#: src/filegui.c:479 +msgid "Source" +msgstr "Kilde" + +#: src/filegui.c:500 +msgid "Target" +msgstr "Mål" + +#: src/filegui.c:520 +msgid "Deleting" +msgstr "Sletter" + +#: src/filegui.c:560 +#, c-format +msgid "Target file \"%s\" already exists!" +msgstr "Målfilen \"%s\" eksisterer allerede!" + +#: src/filegui.c:563 +msgid "if &Size differs" +msgstr "hvis størrelsen er forskjellig" + +#: src/filegui.c:566 +msgid "&Update" +msgstr "Oppdater" + +#: src/filegui.c:567 +msgid "al&L" +msgstr "alle" + +#: src/filegui.c:568 +msgid "Overwrite all targets?" +msgstr "Overskriv alle mål?" + +#: src/filegui.c:570 +msgid "&Reget" +msgstr "Hent igjen" + +#: src/filegui.c:571 +msgid "ap&Pend" +msgstr "legg til" + +#: src/filegui.c:574 +msgid "Overwrite this target?" +msgstr "Overskriv dette målet?" + +#: src/filegui.c:576 +#, c-format +msgid "Target date: %s, size %d" +msgstr "Målfilens dato: %s, størrelse %d" + +#: src/filegui.c:578 +#, c-format +msgid "Source date: %s, size %d" +msgstr "Kildefilens dato: %s, størrelse %d" + +#: src/filegui.c:662 +msgid " File exists " +msgstr " Filen eksisterer " + +#: src/filegui.c:663 +msgid " Background process: File exists " +msgstr " Bakgrunnsprosess: Filen eksisterer " + +#. follow symlinks and preserve Attributes must be the first +#: src/filegui.c:773 +msgid "preserve &Attributes" +msgstr "behold attributter" + +#. &op_preserve +#: src/filegui.c:775 +msgid "follow &Links" +msgstr "følg lenker" + +#. &file_mask_op_follow_links +#: src/filegui.c:777 +msgid "to:" +msgstr "til:" + +#: src/filegui.c:778 +msgid "&Using shell patterns" +msgstr "bruker skallmønstre" + +#: src/filegui.c:799 +msgid "&Background" +msgstr "Bakgrunn" + +#: src/filegui.c:808 +msgid "&Stable Symlinks" +msgstr "Stabile symlenker" + +#. &file_mask_stable_symlinks +#: src/filegui.c:810 +msgid "&Dive into subdir if exists" +msgstr "Gå inn ned underkatalog hvis den eksisterer" + +#: src/filegui.c:969 +#, c-format +msgid "" +"Invalid source pattern `%s' \n" +" %s " +msgstr "" +"Ugyldig kildemønster `%s' \n" +" %s " + +#: src/find.c:115 +msgid "&Suspend" +msgstr "Suspender" + +#: src/find.c:116 +msgid "Con&tinue" +msgstr "Fortsett" + +#: src/find.c:117 +msgid "&Chdir" +msgstr "Skift katalog" + +#: src/find.c:118 +msgid "&Again" +msgstr "Igjen" + +#: src/find.c:119 +msgid "&Quit" +msgstr "Avslutt" + +#: src/find.c:120 src/panelize.c:89 +msgid "Pane&lize" +msgstr "Paneliser" + +#: src/find.c:121 +msgid "&View - F3" +msgstr "Se på - F3" + +#: src/find.c:122 +msgid "&Edit - F4" +msgstr "Rediger - F4" + +#: src/find.c:150 +msgid "Start at:" +msgstr "Start ved:" + +#: src/find.c:150 +msgid "Filename:" +msgstr "Filnavn:" + +#: src/find.c:150 +msgid "Content: " +msgstr "Innhold: " + +#: src/find.c:151 src/main.c:1199 src/main.c:1220 +msgid "&Tree" +msgstr "Tre" + +#: src/find.c:203 +msgid "Find File" +msgstr "Finn fil" + +#: src/find.c:430 +#, c-format +msgid "Grepping in %s" +msgstr "Kjører grep i %s" + +#: src/find.c:468 +msgid " Find/read " +msgstr " Finn/les " + +#: src/find.c:468 +msgid " Problem reading from child " +msgstr " Problem under lesing fra barn " + +#: src/find.c:515 +msgid "Finished" +msgstr "Ferdig" + +#: src/find.c:539 src/view.c:1446 +#, c-format +msgid "Searching %s" +msgstr "Søker i %s" + +#: src/find.c:671 src/find.c:788 +msgid "Searching" +msgstr "Søker" + +#: src/find.c:763 +msgid "Find file" +msgstr "Finn fil" + +#: src/fixhlp.c:171 +msgid "Usage: fixhlp \n" +msgstr "Bruk: fixhlp \n" + +#: src/fixhlp.c:176 +msgid "fixhlp: Cannot open toc for writing" +msgstr "fixhlp: Kan ikke åpne innholdsfortegnelsen for skriving" + +#: src/fixhlp.c:179 +msgid "" +"[Contents]\n" +" Topics:\n" +"\n" +msgstr "" +" [Innhold]\n" +" Emner:\n" +"\n" + +#: src/help.c:279 +msgid "" +" Help file format error\n" +"" +msgstr "" +" Feil i formatet til hjelpefilen\n" +"" + +#: src/help.c:318 +msgid " Internal bug: Double start of link area " +msgstr " Intern feil: Double start of link area " + +#: src/help.c:572 +msgid " Can't find node [Contents] in help file " +msgstr " Kan ikke finne noden [Innhold] i hjelpefilen " + +#: src/help.c:741 +msgid " Help " +msgstr " Hjelp " + +#: src/help.c:766 src/user.c:640 +#, c-format +msgid "" +" Can't open file %s \n" +" %s " +msgstr "" +" Kan ikke åpne filen %s \n" +" %s " + +#: src/help.c:771 +#, c-format +msgid " Can't find node %s in help file " +msgstr " Kan ikke finne noden %s i hjelpefilen " + +#: src/help.c:808 +msgid "Index" +msgstr "Indeks" + +#: src/help.c:810 +msgid "Prev" +msgstr "Forr" + +#: src/hotlist.c:132 +msgid "&Move" +msgstr "&Flytt" + +#: src/hotlist.c:133 src/hotlist.c:1443 src/panelize.c:88 src/wtools.c:383 +msgid "&Remove" +msgstr "&Fjern" + +#: src/hotlist.c:134 src/hotlist.c:818 src/hotlist.c:915 +msgid "&Append" +msgstr "&Legg til" + +#: src/hotlist.c:135 src/hotlist.c:816 src/hotlist.c:913 +msgid "&Insert" +msgstr "&Sett inn" + +#: src/hotlist.c:136 +msgid "New &Entry" +msgstr "&Ny oppføring" + +#: src/hotlist.c:137 +msgid "New &Group" +msgstr "Ny &Gruppe" + +#: src/hotlist.c:139 +msgid "&Up" +msgstr "&Opp" + +#: src/hotlist.c:140 +msgid "&Add current" +msgstr "&Legg til denne" + +#: src/hotlist.c:141 +msgid "Change &To" +msgstr "Skift &Til" + +#: src/hotlist.c:201 +msgid "Subgroup - press ENTER to see list" +msgstr "Undergruppe - trykk LINJESKIFT for å se listen" + +#: src/hotlist.c:620 +msgid "Active VFS directories" +msgstr "Aktive VFS kataloger" + +#: src/hotlist.c:620 +msgid "Directory hotlist" +msgstr "Favorittliste for kataloger" + +#: src/hotlist.c:639 +msgid " Directory path " +msgstr " Katalogsti " + +#. This one holds the displayed pathname +#: src/hotlist.c:642 src/hotlist.c:689 +msgid " Directory label " +msgstr " Katalogetikett " + +#: src/hotlist.c:663 +msgid "Moving " +msgstr "Flytter " + +#: src/hotlist.c:892 +msgid "New hotlist entry" +msgstr "Ny oppføring i favorittlisten" + +#: src/hotlist.c:892 +msgid "Directory label" +msgstr "Katalogetikett" + +#: src/hotlist.c:892 +msgid "Directory path" +msgstr "Katalogsti" + +#: src/hotlist.c:973 +msgid " New hotlist group " +msgstr " Ny favorittgruppe " + +#: src/hotlist.c:973 +msgid "Name of new group" +msgstr "Navn på den nye gruppen" + +#: src/hotlist.c:988 +#, c-format +msgid "Label for \"%s\":" +msgstr "Etikett for \"%s\":" + +#: src/hotlist.c:992 +msgid " Add to hotlist " +msgstr " Legg til i favoritter " + +#: src/hotlist.c:1029 +msgid " Remove: " +msgstr " Fjern: " + +#: src/hotlist.c:1033 +msgid "" +"\n" +" Group not empty.\n" +" Remove it?" +msgstr "" +"\n" +" Gruppen er ikke tom.\n" +" Fjern den?" + +#: src/hotlist.c:1378 +msgid " Top level group " +msgstr " Gruppe på toppnivå " + +#: src/hotlist.c:1394 +msgid "Hotlist is now kept in file ~/" +msgstr "Favorittlisten er lagret i filen ~/" + +#: src/hotlist.c:1396 +msgid "MC will load hotlist from ~/" +msgstr "MC vil laste favorittlisten fra ~/" + +#: src/hotlist.c:1398 +msgid "and then delete [Hotlist] section there" +msgstr "og så slette [Favorittliste] seksjonen der" + +#: src/hotlist.c:1400 src/hotlist.c:1419 src/hotlist.c:1442 src/hotlist.c:1467 +msgid " Hotlist Load " +msgstr " Last favorittliste " + +#: src/hotlist.c:1416 src/hotlist.c:1464 +msgid "MC was unable to write ~/" +msgstr "MC kunne ikke skrive ~/" + +#: src/hotlist.c:1417 +msgid " file, your old hotlist entries were not deleted" +msgstr " filen, dine gamle favorittlisteoppføringer ble ikke slettet" + +#: src/hotlist.c:1431 +msgid "You have ~/" +msgstr "Du har ~/" + +#: src/hotlist.c:1431 +msgid " file and [Hotlist] section in ~/" +msgstr " filen og [Favorittliste] seksjonen i ~/" + +#: src/hotlist.c:1432 +msgid "Your ~/" +msgstr "Din ~/" + +#: src/hotlist.c:1432 +msgid " most probably was created\n" +msgstr " er mest sannsynlig opprettet\n" + +#: src/hotlist.c:1433 +msgid "" +"by an earlier development version of MC\n" +"and is more actual than ~/" +msgstr "" +"av en tidligere utviklingsversjon av MC\n" +"og er mer aktuell enn ~/" + +#: src/hotlist.c:1434 +msgid "" +" entries\n" +"\n" +msgstr "" +" oppføringer\n" +"\n" + +#: src/hotlist.c:1435 +msgid "" +"You can choose between\n" +"\n" +" Remove - remove old hotlist entries from ~/" +msgstr "" +"Du kan velge mellom\n" +"\n" +" Fjern - fjerne gamle favorittlisteoppføringer fra ~/" + +#: src/hotlist.c:1437 +msgid "" +" Keep - keep your old entries; you will be asked\n" +" the same question next time\n" +" Merge - add old entries to hotlist as group \"Entries from ~/" +msgstr "" +" Behold - beholde dine gamle oppføringer; du vil bli spurt\n" +" det samme spørsmålet neste gang\n" +" Innlemm - legge til gamle oppføringer som gruppe \"Oppføringer fra ~/" + +#: src/hotlist.c:1443 +msgid "&Merge" +msgstr "&Innlem" + +#: src/hotlist.c:1455 +msgid " Entries from ~/" +msgstr " Oppføringer fra ~/" + +#: src/hotlist.c:1465 +msgid " file your old hotlist entries were not deleted" +msgstr " filen dine gamle favorittlisteoppføringer ble ikke slettet" + +#: src/info.c:80 +#, c-format +msgid "Midnight Commander %s" +msgstr "Midnight Commander %s" + +#: src/info.c:112 +msgid "Free nodes %d (%d%%) of %d" +msgstr "Ledige noder %d (%d%%) av %d" + +#: src/info.c:118 +msgid "No node information" +msgstr "Ingen nodeinformasjon" + +#: src/info.c:123 +msgid "Free space " +msgstr "Ledig plass " + +#: src/info.c:125 +msgid " (%d%%) of " +msgstr " (%d%%) av " + +#: src/info.c:129 +msgid "No space information" +msgstr "Ingen plassinformasjon" + +#: src/info.c:133 +#, c-format +msgid "Type: %s " +msgstr "Skriv: %s " + +#: src/info.c:133 +msgid "non-local vfs" +msgstr "ikke-lokalt vfs" + +#: src/info.c:139 +#, c-format +msgid "Device: %s" +msgstr "Enhet: %s" + +#: src/info.c:143 +#, c-format +msgid "Filesystem: %s" +msgstr "Filsystem: %s" + +#: src/info.c:148 +#, c-format +msgid "Accessed: %s" +msgstr "Aksessert: %s" + +#: src/info.c:152 +#, c-format +msgid "Modified: %s" +msgstr "Endret: %s" + +#: src/info.c:156 +#, c-format +msgid "Created: %s" +msgstr "Opprettet: %s" + +#: src/info.c:169 +msgid "Size: " +msgstr "Størrelse: " + +#: src/info.c:172 +#, c-format +msgid " (%d blocks)" +msgstr " (%d blokker)" + +#: src/info.c:178 +#, c-format +msgid "Owner: %s/%s" +msgstr "Eier: %s/%s" + +#: src/info.c:183 +#, c-format +msgid "Links: %d" +msgstr "Lenker: %d" + +#: src/info.c:187 +#, c-format +msgid "Mode: %s (%04o)" +msgstr "Modus: %s (%04o)" + +#: src/info.c:192 +#, c-format +msgid "Location: %Xh:%Xh" +msgstr "Sted: %Xh:%Xh" + +#: src/info.c:198 +#, c-format +msgid "File: %s" +msgstr "Fil: %s" + +#: src/info.c:202 +msgid "File: None" +msgstr "Fil: Ingen" + +#: src/layout.c:158 +msgid "&Vertical" +msgstr "Vertikal" + +#: src/layout.c:159 +msgid "&Horizontal" +msgstr "Horisontal" + +#: src/layout.c:169 +msgid "&Xterm hintbar" +msgstr "Xterm hintlinje" + +#: src/layout.c:170 +msgid "h&Intbar visible" +msgstr "synlig hintlinje" + +#: src/layout.c:171 +msgid "&Keybar visible" +msgstr "Tastaturlinje synlig" + +#: src/layout.c:172 +msgid "command &Prompt" +msgstr "kommandoskall" + +#: src/layout.c:173 +msgid "show &Mini status" +msgstr "vis ministatus" + +#: src/layout.c:174 +msgid "menu&Bar visible" +msgstr "menylinje synlig" + +#: src/layout.c:175 +msgid "&Equal split" +msgstr "lik deling" + +#: src/layout.c:176 +msgid "pe&Rmissions" +msgstr "rettigheter" + +#: src/layout.c:177 +msgid "&File types" +msgstr "filtyper" + +#: src/layout.c:371 src/learn.c:60 src/learn.c:179 src/option.c:146 +msgid "&Save" +msgstr "lagre" + +#. length of line with '<' '>' buttons +#: src/layout.c:379 +msgid " Layout " +msgstr " Utseende " + +#: src/layout.c:380 +msgid " Panel split " +msgstr " Del panel " + +#: src/layout.c:381 +msgid " Highlight... " +msgstr " Uthev... " + +#: src/layout.c:382 src/option.c:157 +msgid " Other options " +msgstr " Andre alternativer " + +#: src/layout.c:383 +msgid "output lines" +msgstr "utskriftslinjer" + +#: src/layout.c:450 +msgid "Layout" +msgstr "Utseende" + +#: src/learn.c:74 +msgid " Learn keys " +msgstr " Lær taster " + +#: src/learn.c:93 +msgid " Teach me a key " +msgstr " Lær meg en tast " + +#: src/learn.c:94 +#, c-format +msgid "" +"Please press the %s\n" +"and then wait until this message disappears.\n" +"\n" +"Then, press it again to see if OK appears\n" +"next to its button.\n" +"\n" +"If you want to escape, press a single Escape key\n" +"and wait as well." +msgstr "" +"Vær snill og trykk %s\n" +"og vent til denne meldingen forsvinner.\n" +"\n" +"Trykk så igjen fpr å se om OK kommer opp\n" +"ved siden av knappen.\n" +"\n" +"Hvis du vil gå ut igjen, trykk en enkelt Escape tast\n" +"og vent da også." + +#: src/learn.c:122 +msgid " Cannot accept this key " +msgstr " Kan ikke akseptere denne tasten " + +#: src/learn.c:123 +#, c-format +msgid " You have entered \"%s\"" +msgstr " Du har skrevet \"%s\"" + +#: src/learn.c:170 +msgid "OK" +msgstr "OK" + +#: src/learn.c:177 +msgid "" +"It seems that all your keys already\n" +"work fine. That's great." +msgstr "" +"Det ser ut til at alle tastene dine \n" +"allerede virker fint. Det er bra." + +#: src/learn.c:179 +msgid "&Discard" +msgstr "forkast" + +#: src/learn.c:183 +msgid "" +"Great! You have a complete terminal database!\n" +"All your keys work well." +msgstr "" +"Flott! Du har en komplett terminaldatabase!\n" +"Alle tastene virker fint." + +#: src/learn.c:267 +msgid "Learn keys" +msgstr "Lær taster" + +#: src/learn.c:300 +msgid "Press all the keys mentioned here. After you have done it, check" +msgstr "Trykk ned alle tastene som vises her. Sjekk siden" + +#: src/learn.c:302 +msgid "which keys are not marked with OK. Press space on the missing" +msgstr "hvilke taster som ikke er markert med OK. Trykk mellomrom på manglende" + +#: src/learn.c:304 +msgid "key, or click with the mouse to define it. Move around with Tab." +msgstr "tast, eller klikk med musen for å definere den. Flytt med Tab." + +#: src/main.c:666 +msgid "" +" The Commander can't change to the directory that \n" +" the subshell claims you are in. Perhaps you have \n" +" deleted your working directory, or given yourself \n" +" extra access permissions with the \"su\" command? " +msgstr "" +" Midnight Commander kan ikke skifte til katalogen som \n" +" underskallet påstår du står i. Kanskje du har slettet \n" +" arbeidskatalogen, eller gitt deg selv ekstra tilgangs- \n" +" rettigheter med \"su\" kommandoen? " + +#: src/main.c:741 +msgid "Press any key to continue..." +msgstr "Trykk en tast for å fortsette..." + +#: src/main.c:791 +msgid " The shell is already running a command " +msgstr " Skallet kjører allerede en kommando " + +#: src/main.c:1196 src/main.c:1217 +msgid "&Listing mode..." +msgstr "Listemodus..." + +#: src/main.c:1197 src/main.c:1218 +msgid "&Quick view C-x q" +msgstr "Rask visning C-x q" + +#: src/main.c:1198 src/main.c:1219 +msgid "&Info C-x i" +msgstr "Info C-x i" + +#: src/main.c:1201 src/main.c:1222 +msgid "&Sort order..." +msgstr "Sorteringsrekkefølge..." + +#: src/main.c:1203 src/main.c:1224 +msgid "&Filter..." +msgstr "Filter..." + +#: src/main.c:1206 src/main.c:1227 +msgid "&Network link..." +msgstr "Nettverkskobling..." + +#: src/main.c:1207 src/main.c:1228 +msgid "FT&P link..." +msgstr "FTP kobling..." + +#: src/main.c:1211 src/main.c:1232 +msgid "&Drive... M-d" +msgstr "Disk... M-d" + +#: src/main.c:1213 src/main.c:1234 +msgid "&Rescan C-r" +msgstr "Gjenles C-r" + +#: src/main.c:1238 +msgid "&User menu F2" +msgstr "Brukermeny F2" + +#: src/main.c:1239 +msgid "&View F3" +msgstr "Vis F3" + +#: src/main.c:1240 +msgid "Vie&w file... " +msgstr "Vis fil... " + +#: src/main.c:1241 +msgid "&Filtered view M-!" +msgstr "Filtrert visning M-!" + +#: src/main.c:1242 +msgid "&Edit F4" +msgstr "Rediger F4" + +#: src/main.c:1243 +msgid "&Copy F5" +msgstr "Kopier F5" + +#: src/main.c:1244 +msgid "c&Hmod C-x c" +msgstr "chmod C-x c" + +#: src/main.c:1246 +msgid "&Link C-x l" +msgstr "Lenke C-x l" + +#: src/main.c:1247 +msgid "&SymLink C-x s" +msgstr "Symlenke C-x s" + +#: src/main.c:1248 +msgid "edit s&Ymlink C-x C-s" +msgstr "rediger symlenke C-x C-s" + +#: src/main.c:1249 +msgid "ch&Own C-x o" +msgstr "chown C-x o" + +#: src/main.c:1250 +msgid "&Advanced chown " +msgstr "Avansert chown " + +#: src/main.c:1252 +msgid "&Rename/Move F6" +msgstr "Gi nytt navn/flytt F6" + +#: src/main.c:1253 +msgid "&Mkdir F7" +msgstr "Lag katalog F7" + +#: src/main.c:1254 +msgid "&Delete F8" +msgstr "Slett F8" + +#: src/main.c:1255 +msgid "&Quick cd M-c" +msgstr "rask cd M-c" + +#: src/main.c:1257 +msgid "select &Group M-+" +msgstr "velg gruppe M-+" + +#: src/main.c:1258 +msgid "u&Nselect group M-\\" +msgstr "velg bort gruppe M-\\" + +#: src/main.c:1259 +msgid "reverse selec&Tion M-*" +msgstr "reverser valg M-*" + +#: src/main.c:1261 +msgid "e&Xit F10" +msgstr "avslutt F10" + +#: src/main.c:1271 +msgid "&Directory tree" +msgstr "Katalogtre" + +#: src/main.c:1273 +msgid "&Find file M-?" +msgstr "Finn fil M-?" + +#: src/main.c:1274 +msgid "s&Wap panels C-u" +msgstr "bytt paneler C-u" + +#: src/main.c:1275 +msgid "switch &Panels on/off C-o" +msgstr "slå paneler på/av C-o" + +#: src/main.c:1276 +msgid "&Compare directories C-x d" +msgstr "Sammenlign kataloger C-x d" + +#: src/main.c:1277 +msgid "e&Xternal panelize C-x !" +msgstr "eksternt panel C-x !" + +#: src/main.c:1278 +msgid "show directory s&Izes" +msgstr "vis katalogstørrelser" + +#: src/main.c:1280 +msgid "command &History" +msgstr "kommandohistorikk" + +#: src/main.c:1281 +msgid "di&Rectory hotlist C-\\" +msgstr "kataloghurtigliste C-\\" + +#: src/main.c:1283 +msgid "&Active VFS list C-x a" +msgstr "Aktivt VFS liste C-x a" + +#: src/main.c:1286 +msgid "&Background jobs C-x j" +msgstr "Bakgrunnsjobber C-x j" + +#: src/main.c:1290 +msgid "&Undelete files (ext2fs only)" +msgstr "Gjenopprett filer (kun ext2fs)" + +#: src/main.c:1293 +msgid "&Listing format edit" +msgstr "Redigering av listeformat" + +#: src/main.c:1295 +msgid "&Extension file edit" +msgstr "Redigering av utvidelsesfil" + +#: src/main.c:1296 +msgid "&Menu file edit" +msgstr "Menyfilredigering" + +#: src/main.c:1301 +msgid "&Configuration..." +msgstr "Konfigurasjon..." + +#: src/main.c:1302 +msgid "&Layout..." +msgstr "Utseende." + +#: src/main.c:1303 +msgid "c&Onfirmation..." +msgstr "bekreftelse..." + +#: src/main.c:1304 +msgid "&Display bits..." +msgstr "Tastaturdefinisjon..." + +#: src/main.c:1306 +msgid "learn &Keys..." +msgstr "lær taster..." + +#: src/main.c:1309 +msgid "&Virtual FS..." +msgstr "Virtuelt FS..." + +#: src/main.c:1312 +msgid "&Save setup" +msgstr "Lagre oppsett" + +#: src/main.c:1328 src/main.c:1330 +msgid " &Left " +msgstr " Venstre " + +#: src/main.c:1330 +msgid " &Above " +msgstr " Over " + +#: src/main.c:1333 +msgid " &File " +msgstr " Fil " + +#: src/main.c:1334 +msgid " &Command " +msgstr " Kommando " + +#: src/main.c:1335 +msgid " &Options " +msgstr " Alternativer " + +#: src/main.c:1337 src/main.c:1339 +msgid " &Right " +msgstr " Høyre " + +#: src/main.c:1339 +msgid " &Below " +msgstr " Under " + +#: src/main.c:1394 +msgid " Information " +msgstr " Informasjon " + +#: src/main.c:1395 +msgid "" +" Using the fast reload option may not reflect the exact \n" +" directory contents. In this cases you'll need to do a \n" +" manual reload of the directory. See the man page for \n" +" the details. " +msgstr "" +" Bruk av alternativet for rask gjenlesing vil ikke nødvendigvis \n" +" medføre at kataloginnholdet er oppdatert. I disse tilfellene må \n" +" du utføre en manuell gjenlesing av katalogen. Se manualsiden for \n" +" detaljene." + +#: src/main.c:1669 src/screen.c:2285 src/screen.c:2315 +msgid "Menu" +msgstr "Meny" + +#: src/main.c:1874 +msgid "Thank you for using GNU Midnight Commander" +msgstr "Takk for at du bruker GNU Midnight Commander" + +#: src/main.c:2227 +#, c-format +msgid "with mouse support on xterm%s.\n" +msgstr "med musstøtte i xterm%s.\n" + +#: src/main.c:2228 +msgid " and the Linux console" +msgstr " og Linux konsollet" + +#: src/main.c:2323 +msgid "The TERM environment variable is unset!\n" +msgstr "TERM miljøvariabelen er ikke satt!\n" + +#: src/main.c:2528 +#, c-format +msgid "Library directory for the Midnight Commander: %s\n" +msgstr "Bibliotekkatalog for Midnight Commander: %s\n" + +#: src/main.c:2539 +msgid "" +"Option -m is obsolete. Please look at Display Bits... in the Option's menu\n" +msgstr "" +"Flagget -m er utgått. Vær snill å se på visningsbiter... i " +"alternativermenyen\n" + +#: src/main.c:2666 +msgid "Geometry for the window" +msgstr "Geometri for vinduet" + +#: src/main.c:2666 +msgid "GEOMETRY" +msgstr "GEOMETRI" + +#: src/main.c:2667 +msgid "No windows opened at startup" +msgstr "Ingen vinduer åpnet ved oppstart" + +#: src/main.c:2668 +msgid "Force activation even if a server is already running" +msgstr "Tvungen aktivisering hvis en tjener allerede kjører" + +#: src/main.c:2940 +msgid "" +"Couldn't open tty line. You have to run mc without the -P flag.\n" +"On some systems you may want to run # `which mc`\n" +msgstr "" +"Kunne ikke åpne tty linjen. Du må kjøre mc uten -P flagget.\n" +"På noen systemer vil du kanskje bruke # `which mc`\n" + +#: src/main.c:3014 +msgid " Notice " +msgstr " Notis " + +#: src/main.c:3015 +msgid "" +" The Midnight Commander configuration files \n" +" are now stored in the ~/.mc directory, the \n" +" files have been moved now\n" +msgstr "" +" Midnight Commander konfigurasjonsfilene \n" +" er nå lagret i ~/.mc katalogen, filene \n" +" er nå flyttet\n" + +#: src/option.c:75 +msgid "safe de&Lete" +msgstr "trygg sletting" + +#: src/option.c:76 +msgid "cd follows lin&Ks" +msgstr "cd følger lenker" + +#: src/option.c:77 +msgid "advanced cho&Wn" +msgstr "avansert chown" + +#: src/option.c:78 +msgid "l&Ynx-like motion" +msgstr "lynx-lignende bevegelse" + +#: src/option.c:80 +msgid "Animation" +msgstr "Animasjon" + +#: src/option.c:82 +msgid "rotatin&G dash" +msgstr "roterende strek" + +#: src/option.c:84 +msgid "co&Mplete: show all" +msgstr "komplett: vis alt" + +#: src/option.c:85 +msgid "&Use internal view" +msgstr "bruk intern visning" + +#: src/option.c:86 +msgid "use internal ed&It" +msgstr "bruk intern editor" + +#: src/option.c:87 +msgid "auto m&Enus" +msgstr "automenyer" + +#: src/option.c:88 +msgid "&Auto save setup" +msgstr "autolagre oppsett" + +#: src/option.c:89 +msgid "shell &Patterns" +msgstr "skallmønster" + +#: src/option.c:90 +msgid "Compute &Totals" +msgstr "Beregn totaler" + +#: src/option.c:91 +msgid "&Verbose operation" +msgstr "utvidet operasjon" + +#: src/option.c:92 +msgid "&Fast dir reload" +msgstr "rask katalogoppfrisking" + +#: src/option.c:93 +msgid "mi&X all files" +msgstr "bland alle filer" + +#: src/option.c:94 +msgid "&Drop down menus" +msgstr "Nedtrekksmenyer" + +#: src/option.c:95 +msgid "ma&Rk moves down" +msgstr "marker flytter ned" + +#: src/option.c:96 +msgid "show &Hidden files" +msgstr "vis skjulte filer" + +#: src/option.c:97 +msgid "show &Backup files" +msgstr "vis sikkerhetskopier" + +#: src/option.c:104 +msgid "&Never" +msgstr "aldri" + +#: src/option.c:105 +msgid "on dumb &Terminals" +msgstr "på stumme &Terminaler" + +#: src/option.c:106 +msgid "alwa&Ys" +msgstr "alltid" + +#. Similar code is in layout.c (init_layout()) +#: src/option.c:154 +msgid " Configure options " +msgstr " Alternativer for konfigurasjon " + +#: src/option.c:155 +msgid " Panel options " +msgstr " Alternativer for panel " + +#: src/option.c:156 +msgid " Pause after run... " +msgstr " Pause etter kjøring... " + +#: src/option.c:208 +msgid "Configure options" +msgstr "Alternativer for konfigurasjon" + +#: src/panelize.c:87 +msgid "&Add new" +msgstr "Legg til ny" + +#: src/panelize.c:99 +msgid " External panelize " +msgstr " Ekstert panel " + +#: src/panelize.c:194 src/panelize.c:462 +msgid "External panelize" +msgstr "Eksternt panel" + +#: src/panelize.c:219 src/panelize.c:276 src/panelize.c:347 src/panelize.c:368 +msgid "Other command" +msgstr "Andre kommandoer" + +#: src/panelize.c:260 +msgid " Add to external panelize " +msgstr " Legg til i eksternt panel " + +#: src/panelize.c:261 +msgid " Enter command label: " +msgstr " Skriv inn kommandomerkelapp: " + +#: src/panelize.c:301 +msgid " I can't run external panelize while logged on a non local directory " +msgstr " Kan ikke kjøre eksternt panel på en ikke-lokal katalog " + +#: src/panelize.c:351 +msgid "Find *.orig after patching" +msgstr "Finn *.orig etter patching" + +#: src/panelize.c:352 +msgid "Find SUID and SGID programs" +msgstr "Finn SUID og SGID programmer" + +#: src/panelize.c:403 +msgid "Cannot invoke command." +msgstr "Kan ikke utføre kommando." + +#: src/panelize.c:462 +msgid "Pipe close failed" +msgstr "Feil under lukking av rør" + +#: src/popthelp.c:31 +msgid "Show this help message" +msgstr "Vis denne hjelpmeldingen" + +#: src/popthelp.c:32 +msgid "Display brief usage message" +msgstr "Vis kort bruksmelding" + +#: src/screen.c:429 +msgid "MTime" +msgstr "MTime" + +#: src/screen.c:430 +msgid "ATime" +msgstr "ATime" + +#: src/screen.c:431 +msgid "CTime" +msgstr "CTime" + +#: src/screen.c:432 +msgid "Permission" +msgstr "Rettighet" + +#: src/screen.c:433 +msgid "Perm" +msgstr "Rett" + +#: src/screen.c:434 +msgid "Nl" +msgstr "Nl" + +#: src/screen.c:435 +msgid "Inode" +msgstr "Inode" + +#: src/screen.c:436 +msgid "UID" +msgstr "UID" + +#: src/screen.c:437 +msgid "GID" +msgstr "GID" + +#: src/screen.c:650 +#, c-format +msgid " %s bytes in %d file%s" +msgstr " %s bytes i %d file%s" + +#: src/screen.c:1289 +msgid "Unknow tag on display format: " +msgstr "Ukjent merke på skjermformatet: " + +#: src/screen.c:2049 +msgid " Do you really want to execute? " +msgstr " Vil du virkelig kjøre? " + +#: src/screen.c:2064 +msgid " No action taken " +msgstr " Ingen handling utført " + +#: src/screen.c:2289 src/screen.c:2319 src/tree.c:1026 +msgid "RenMov" +msgstr "RenMov" + +#: src/screen.c:2290 src/screen.c:2320 src/tree.c:1030 +msgid "Mkdir" +msgstr "Mkdir" + +#: src/screen.c:2306 +#, c-format +msgid "" +" Can't chdir to %s \n" +" %s " +msgstr "" +" Kan ikke skifte katalog til %s \n" +" %s " + +#: src/subshell.c:287 +#, c-format +msgid "Couldn't open named pipe %s\n" +msgstr "Kunne ikke åpne navngitt rør %s\n" + +#: src/subshell.c:700 +msgid " The shell is still active. Quit anyway? " +msgstr " Skallet er fremdeles aktivt. Avslutt likevel?" + +#: src/subshell.c:726 +msgid " There are stopped jobs." +msgstr " Der er stoppete jobber." + +#: src/subshell.c:727 +msgid " Quit anyway? " +msgstr " Avslutt likevel? " + +#: src/subshell.c:780 +#, c-format +msgid "Warning: Couldn't change to %s.\n" +msgstr "Advarsel: Kunne ikke skifte til %s.\n" + +#: src/tree.c:202 +#, c-format +msgid "" +"Can't open the %s file for writing:\n" +"%s\n" +msgstr "" +"Kan ikke åpne filen %s for skriving:\n" +"%s\n" + +#: src/tree.c:647 +#, c-format +msgid "Copy \"%s\" directory to:" +msgstr "Kopier \"%s\" katalogen til:" + +#: src/tree.c:685 +#, c-format +msgid "Move \"%s\" directory to:" +msgstr "Flytt \"%s\" katalogen til:" + +#: src/tree.c:692 +#, c-format +msgid "" +" Can't stat the destination \n" +" %s " +msgstr "" +" Kan ikke kjøre stat på målet \n" +" %s " + +#: src/tree.c:698 +msgid " The destination isn't a directory " +msgstr " Målet er ikke en katalog " + +#: src/tree.c:754 +#, c-format +msgid " Delete %s? " +msgstr " Slette %s? " + +#: src/tree.c:786 +msgid "Static" +msgstr "Statisk" + +#: src/tree.c:786 +msgid "Dynamc" +msgstr "Dynamisk" + +#: src/tree.c:876 +#, c-format +msgid "" +" Can't chdir to \"%s\" \n" +" %s " +msgstr "" +"Kan ikke skifte katalog til \"%s\" \n" +" %s " + +#: src/tree.c:1020 +msgid "Rescan" +msgstr "Oppdater" + +#: src/tree.c:1022 +msgid "Forget" +msgstr "Glem" + +#: src/tree.c:1035 +msgid "Rmdir" +msgstr "Rmdir" + +#: src/treestore.c:354 +#, c-format +msgid "" +"Can't write to the %s file:\n" +"%s\n" +msgstr "" +"Kan ikke skrive til %s filen::\n" +"%s\n" + +#: src/user.c:261 +#, c-format +msgid " Invalid shell pattern defination \"%c\". " +msgstr " Ugyldig mønsterdefinisjon for skall \"%c\". " + +#: src/user.c:394 +msgid " Debug " +msgstr " Avlus " + +#: src/user.c:403 +msgid " ERROR: " +msgstr " FEIL: " + +#: src/user.c:407 +msgid " True: " +msgstr " Sann: " + +#: src/user.c:409 +msgid " False: " +msgstr " Usann: " + +#: src/user.c:606 +msgid " Warning -- ignoring file " +msgstr " Advarsel -- ignorerer filen " + +#: src/user.c:607 +#, c-format +msgid "" +"File %s is not owned by root or you or is world writable.\n" +"Using it may compromise your security" +msgstr "" +"Filen %s er ikke eid av root eller er skrivbar for alle.\n" +"Bruk av den kan kompromittere sikkerheten" + +#: src/user.c:625 +msgid " I can't run programs while logged on a non local directory " +msgstr "" +" Jeg kan ikke kjøre programmer når jeg er logget på en ekstern katalog " + +#. Create listbox +#: src/user.c:712 +msgid " User menu " +msgstr " Brukermeny " + +#: src/util.c:220 +msgid "name_trunc: too big" +msgstr "name_trunc: for stor" + +#: src/utilunix.c:382 +msgid " Pipe failed " +msgstr " Rør feilet " + +#: src/utilunix.c:386 +msgid " Dup failed " +msgstr " Dup feilet " + +#: src/view.c:401 +msgid "" +"File: \n" +"\n" +" " +msgstr "" +"Fil: \n" +"\n" +" " + +#: src/view.c:402 +msgid "" +"\n" +"\n" +"has been modified, do you want to save the changes?\n" +msgstr "" +"\n" +"\n" +"har blitt endret, vil du lagre endringene?\n" + +#: src/view.c:404 +msgid " Save changes " +msgstr " Lagre endringer " + +#: src/view.c:446 +msgid " Can't spawn child program " +msgstr " Kan ikke starte underprogram " + +#: src/view.c:455 +msgid " Empty output from child filter " +msgstr " Tom utskrift fra underfilter " + +#: src/view.c:460 +msgid " Could not open file " +msgstr " Kunne ikke åpne filen " + +#: src/view.c:475 +msgid " Can't open file \"" +msgstr " Kan ikke åpne filen \"" + +#: src/view.c:482 +msgid "" +" Can't stat file \n" +" " +msgstr "" +" Kan ikke kjøre stat på filen \n" +" " + +#: src/view.c:488 +msgid " Can't view: not a regular file " +msgstr " Kan ikke vise: ikke en vanlig fil " + +#: src/view.c:678 +#, c-format +msgid "File: %s" +msgstr "Fil: %s" + +#: src/view.c:694 +msgid " [grow]" +msgstr " [voks]" + +#: src/view.c:1536 src/view.c:1658 +msgid " Search string not found " +msgstr " Søkestrengen ikke funnet " + +#: src/view.c:1697 +msgid " Invalid regular expression " +msgstr " Ugyldig vanlig uttrykk " + +#: src/view.c:1827 +#, c-format +msgid "" +" The current line number is %d.\n" +" Enter the new line number:" +msgstr "" +" Det nåværende linjenummeret er %d.\n" +" Skriv inn det nye linjenummeret:" + +#: src/view.c:1857 +msgid " Enter regexp:" +msgstr " Skriv inn vanlig uttrykk:" + +#: src/view.c:1889 +msgid " Enter search string:" +msgstr " Skriv inn søkestreng:" + +#: src/view.c:1962 +msgid "Ascii" +msgstr "Ascii" + +#: src/view.c:1962 +msgid "Hex" +msgstr "Hex" + +#: src/view.c:1963 +msgid "Line" +msgstr "Linje" + +#: src/view.c:1964 +msgid "RxSrch" +msgstr "VanUtSøk" + +#: src/view.c:1967 +msgid "EdText" +msgstr "RedTekst" + +#: src/view.c:1967 +msgid "EdHex" +msgstr "RedHeks" + +#: src/view.c:1969 +msgid "UnWrap" +msgstr "Fjern bryting" + +#: src/view.c:1969 +msgid "Wrap" +msgstr "Bryt" + +#: src/view.c:1972 +msgid "HxSrch" +msgstr "HexSøk" + +#: src/view.c:1975 +msgid "Raw" +msgstr "Rått" + +#: src/view.c:1975 +msgid "Parse" +msgstr "Tolk" + +#: src/view.c:1979 +msgid "Unform" +msgstr "Fjern format" + +#: src/view.c:1979 +msgid "Format" +msgstr "Format" + +#. KEY_F(0) is not here, since we are mapping it to f10, so there is no reason +#. to define f0 as well. Also, it makes Learn keys a bunch of problems :( +#: src/win.c:224 +msgid "Function key 1" +msgstr "Funksjonstast 1" + +#: src/win.c:225 +msgid "Function key 2" +msgstr "Funksjonstast 2" + +#: src/win.c:226 +msgid "Function key 3" +msgstr "Funksjonstast 3" + +#: src/win.c:227 +msgid "Function key 4" +msgstr "Funksjonstast 4" + +#: src/win.c:228 +msgid "Function key 5" +msgstr "Funksjonstast 5" + +#: src/win.c:229 +msgid "Function key 6" +msgstr "Funksjonstast 6" + +#: src/win.c:230 +msgid "Function key 7" +msgstr "Funksjonstast 7" + +#: src/win.c:231 +msgid "Function key 8" +msgstr "Funksjonstast 8" + +#: src/win.c:232 +msgid "Function key 9" +msgstr "Funksjonstast 9" + +#: src/win.c:233 +msgid "Function key 10" +msgstr "Funksjonstast 10" + +#: src/win.c:234 +msgid "Function key 11" +msgstr "Funksjonstast 11" + +#: src/win.c:235 +msgid "Function key 12" +msgstr "Funksjonstast 12" + +#: src/win.c:236 +msgid "Function key 13" +msgstr "Funksjonstast 13" + +#: src/win.c:237 +msgid "Function key 14" +msgstr "Funksjonstast 14" + +#: src/win.c:238 +msgid "Function key 15" +msgstr "Funksjonstast 15" + +#: src/win.c:239 +msgid "Function key 16" +msgstr "Funksjonstast 16" + +#: src/win.c:240 +msgid "Function key 17" +msgstr "Funksjonstast 17" + +#: src/win.c:241 +msgid "Function key 18" +msgstr "Funksjonstast 18" + +#: src/win.c:242 +msgid "Function key 19" +msgstr "Funksjonstast 19" + +#: src/win.c:243 +msgid "Function key 20" +msgstr "Funksjonstast 20" + +#: src/win.c:244 +msgid "Backspace key" +msgstr "Tilbake" + +#: src/win.c:245 +msgid "End key" +msgstr "Slutt" + +#: src/win.c:246 +msgid "Up arrow key" +msgstr "Pil opp" + +#: src/win.c:247 +msgid "Down arrow key" +msgstr "Pil ned" + +#: src/win.c:248 +msgid "Left arrow key" +msgstr "Venstrepil" + +#: src/win.c:249 +msgid "Right arrow key" +msgstr "Høyrepil" + +#: src/win.c:250 +msgid "Home key" +msgstr "Hjem" + +#: src/win.c:251 +msgid "Page Down key" +msgstr "Side ned" + +#: src/win.c:252 +msgid "Page Up key" +msgstr "Side opp" + +#: src/win.c:253 +msgid "Insert key" +msgstr "Sett in" + +#: src/win.c:254 +msgid "Delete key" +msgstr "Slett" + +#: src/win.c:255 +msgid "Completion/M-tab" +msgstr "Komplettering/M-tab" + +#: src/win.c:256 +msgid "+ on keypad" +msgstr "+ på numerisk tastatur" + +#: src/win.c:257 +msgid "- on keypad" +msgstr "- på numerisk tastatur" + +#: src/win.c:258 +msgid "* on keypad" +msgstr "* på numerisk tastatur" + +#. From here on, these won't be shown in Learn keys (no space) +#: src/win.c:260 +msgid "Left arrow keypad" +msgstr "Venstrepil på numerisk tastatur" + +#: src/win.c:261 +msgid "Right arrow keypad" +msgstr "Høyrepil på numerisk tastatur" + +#: src/win.c:262 +msgid "Up arrow keypad" +msgstr "Pil opp på numerisk tastatur" + +#: src/win.c:263 +msgid "Down arrow keypad" +msgstr "Pil ned på numerisk tastatur" + +#: src/win.c:264 +msgid "Home on keypad" +msgstr "Hjem på numerisk tastatur" + +#: src/win.c:265 +msgid "End on keypad" +msgstr "Slutt på numerisk tastatur" + +#: src/win.c:266 +msgid "Page Down keypad" +msgstr "Side ned på numerisk tastatur" + +#: src/win.c:267 +msgid "Page Up keypad" +msgstr "Side opp på numerisk tastatur" + +#: src/win.c:268 +msgid "Insert on keypad" +msgstr "Sett inn på numerisk tastatur" + +#: src/win.c:269 +msgid "Delete on keypad" +msgstr "Slett på numerisk tastatur" + +#: src/win.c:270 +msgid "Enter on keypad" +msgstr "Linjeskift på numerisk tastatur" + +#: src/win.c:271 +msgid "Slash on keypad" +msgstr "Slash på numerisk tastatur" + +#: src/win.c:272 +msgid "NumLock on keypad" +msgstr "NumLock på numerisk tastatur" + +#: src/wtools.c:587 vfs/vfs.c:1757 +msgid "Password:" +msgstr "Passord:" + +#: src/wtools.c:587 +msgid "Password" +msgstr "Passord" + +#: src/wtools.c:642 +msgid "Ok" +msgstr "Ok" + +#: vfs/extfs.c:266 +#, c-format +msgid "" +"Couldn't open %s archive\n" +"%s" +msgstr "" +"Kunne ikke åpne %s arkiv\n" +"%s" + +#: vfs/extfs.c:298 vfs/extfs.c:318 +msgid "Inconsistent extfs archive" +msgstr "Ukonsistent extfs arkiv" + +#: vfs/fish.c:224 +msgid "Sorry, we can not do password authenticated connections for now." +msgstr "Beklager, vi kan ikke gjøre passordautentiserte forbindelser ennå." + +#: vfs/ftpfs.c:521 +#, c-format +msgid " Could not set source routing (%s)" +msgstr " Kunne ikke sette opp kilderuting (%s)" + +#: vfs/ftpfs.c:1995 vfs/ftpfs.c:2010 +msgid "" +"~/.netrc file has not correct mode.\n" +"Remove password or correct mode." +msgstr "" +"~/.netrc filen har ikke korrekt modus.\n" +"Fjern passord eller korriger modus." + +#: vfs/mcfs.c:153 +msgid " MCFS " +msgstr " MCFS " + +#: vfs/mcfs.c:153 +msgid " The server does not support this version " +msgstr " Tjeneren støtter ikke denne versjonen " + +#: vfs/mcfs.c:170 +msgid "" +" The remote server is not running on a system port \n" +" you need a password to log in, but the information may \n" +" not be safe on the remote side. Continue? \n" +msgstr "" +"Den eksterne tjeneren kjører ikke på en systemport \n" +" du trenger et passord for å logge inn, men informasjonen \n" +" er ikke nødvendigvis trygg på den eksterne siden. Fortsett? \n" + +#: vfs/mcfs.c:173 +msgid " Yes " +msgstr " Ja " + +#: vfs/mcfs.c:173 +msgid " No " +msgstr " Nei " + +#: vfs/mcfs.c:175 +msgid " The remote server is running on strange port. Giving up.\n" +msgstr " Den eksterne tjeneren kjører på en rar port. Gir opp.\n" + +#: vfs/mcfs.c:187 +msgid " MCFS Password required " +msgstr " MCFS passord nødvendig" + +#: vfs/mcfs.c:201 +msgid " Invalid password " +msgstr " Ugyldig passord " + +#: vfs/mcfs.c:321 +msgid " Too many open connections " +msgstr " For mange åpne forbindelser " + +#: vfs/tar.c:84 vfs/tar.c:101 +#, c-format +msgid "" +"Couldn't open tar archive\n" +"%s" +msgstr "" +"Kunne ikke åpne tar-arkiv\n" +"%s" + +#: vfs/tar.c:284 +msgid "Unexpected EOF on archive file" +msgstr "Uventet EOF i arkivfilen" + +#: vfs/tar.c:339 vfs/tar.c:346 +msgid "Inconsistent tar archive" +msgstr "Ukonsistent tar-arkiv" + +#: vfs/tar.c:411 +#, c-format +msgid "" +"Hmm,...\n" +"%s\n" +"doesn't look like a tar archive." +msgstr "" +"Hmm,...\n" +"%s\n" +"ser ikke ut som et tar-arkiv." + +#~ msgid " Word wrap " +#~ msgstr " Ordbryting " + +#~ msgid " Enter line length, 0 for off: " +#~ msgstr " Skriv inn linjelengden, 0 for av: " + +#~ msgid " About " +#~ msgstr " Om " + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ " Cooledit v2.1\n" +#~ "\n" +#~ " Copyright (C) 1996 the Free Software Foundation\n" +#~ "\n" +#~ " A user friendly text editor written\n" +#~ " for the Midnight Commander.\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ " Cooledit v2.1\n" +#~ "\n" +#~ " Copyright (C) 1996 the Free Software Foundation\n" +#~ "\n" +#~ " En brukervennlig tekst editor skrevet\n" +#~ " for Midnight Commander.\n" + +#~ msgid "&Open/load... C-o" +#~ msgstr "&Åpne/laste... C-o" + +#~ msgid "&New C-n" +#~ msgstr "&Ny C-n" + +#~ msgid "&Save F2" +#~ msgstr "&Lagre F2" + +#~ msgid "save &As... F12" +#~ msgstr "l&Agre som... F12" + +#~ msgid "&Insert file... F15" +#~ msgstr "sett &Inn fil... F15" + +#~ msgid "copy to &File... C-f" +#~ msgstr "kopier til &Fil...C-f" + +#~ msgid "a&Bout... " +#~ msgstr "Om " + +#~ msgid "&Quit F10" +#~ msgstr "avslutt F10" + +#~ msgid "&New C-x k" +#~ msgstr "&Ny C-x k" + +#~ msgid "copy to &File... " +#~ msgstr "kopier til &Fil... " + +#~ msgid "&Toggle Mark F3" +#~ msgstr "slå av/på merking F3" + +#~ msgid "&Mark Columns S-F3" +#~ msgstr "&Merk kolonner S-F3" + +#~ msgid "toggle &Ins/overw Ins" +#~ msgstr "slå av/på sett inn/overskriv Ins" + +#~ msgid "&Copy F5" +#~ msgstr "Kopier F5" + +#~ msgid "&Move F6" +#~ msgstr "Flytt F6" + +#~ msgid "&Delete F8" +#~ msgstr "Slett F8" + +#~ msgid "&Undo C-u" +#~ msgstr "Angre C-u" + +#~ msgid "&Beginning C-PgUp" +#~ msgstr "&Begynnelsen C-PgUp" + +#~ msgid "&End C-PgDn" +#~ msgstr "Slutt C-PgDn" + +#~ msgid "&Search... F7" +#~ msgstr "Søk... F7" + +#~ msgid "search &Again F17" +#~ msgstr "søk igjen F17" + +#~ msgid "&Replace... F4" +#~ msgstr "Erstatt... F4" + +#~ msgid "&Goto line... M-l" +#~ msgstr "Gå til linje... M-l" + +#~ msgid "insert &Literal... C-q" +#~ msgstr "sett inn &Literal... C-q" + +#~ msgid "&Refresh screen C-l" +#~ msgstr "Oppdater skjermen C-l" + +#~ msgid "&Start record macro C-r" +#~ msgstr "&Start makroinnspilling C-r" + +#~ msgid "&Finish record macro... C-r" +#~ msgstr "stopp makroinnspilling...C-r" + +#~ msgid "&Execute macro... C-a, KEY" +#~ msgstr "Kjør makro... C-a, TAST" + +#~ msgid "delete macr&O... " +#~ msgstr "slett makro... " + +#~ msgid "insert &Date/time " +#~ msgstr "sett inn dato/klokke " + +#~ msgid "format p&Aragraph M-p" +#~ msgstr "formater p&Aragraf M-p" + +#~ msgid "'ispell' s&Pell check C-p" +#~ msgstr "'ispell' stavekontroll C-p" + +#~ msgid "sor&T... M-t" +#~ msgstr "sor&Ter... M-t" + +#~ msgid "'indent' &C Formatter F19" +#~ msgstr "'indent' C formatering F19" + +#~ msgid "&Mail... " +#~ msgstr "Send... " + +#~ msgid "&Execute macro... C-x e, KEY" +#~ msgstr "Kjør makro... C-x e, TAST" + +#~ msgid "'ispell' s&Pell check M-$" +#~ msgstr "'ispell' stavekontroll M-$" + +#~ msgid "&General... " +#~ msgstr "Generelt... " + +#~ msgid "&Save mode..." +#~ msgstr "Lagringsmodus..." + +#~ msgid " Edit " +#~ msgstr " Rediger " + +#~ msgid " Sear/Repl " +#~ msgstr " Søk/Erstatt " + +#~ msgid " Command " +#~ msgstr " Kommando " + +#~ msgid " Options " +#~ msgstr " Alternativer " + +#~ msgid "Open...\tC-o" +#~ msgstr "Åpne...\tC-o" + +#~ msgid "New\tC-n" +#~ msgstr "Ny\tC-n" + +#~ msgid "Save\tF2" +#~ msgstr "Lagre\tF2" + +#~ msgid "Save as...\tF12" +#~ msgstr "Lagre som...\tF12" + +#~ msgid "Insert file...\tF15" +#~ msgstr "Sett inn fil...\tF15" + +#~ msgid "Copy to file...\tC-f" +#~ msgstr "Kopier til fil...\tC-f" + +#~ msgid "Disk operations" +#~ msgstr "Diskoperasjoner" + +#~ msgid "Toggle mark\tF3" +#~ msgstr "Slå av/på marker\tF3" + +#~ msgid "Toggle mark columns\tC-b" +#~ msgstr "Slå av/på marker kolonner\tC-b" + +#~ msgid "Toggle insert/overwrite\tIns" +#~ msgstr "Slå av/på overskriv\tIns" + +#~ msgid "Copy block to cursor\tF5" +#~ msgstr "Kopier blokk til markøren\tF5" + +#~ msgid "Move block to cursor\tF6" +#~ msgstr "Flytt blokk til markøren\tF6" + +#~ msgid "Delete block\tF8/C-Del" +#~ msgstr "Slett blokk\tF8/C-Del" + +#~ msgid "Copy block to clipbrd\tC-Ins" +#~ msgstr "Kopier blokk til utklippstavle\tC-Ins" + +#~ msgid "Cut block to clipbrd\tS-Del" +#~ msgstr "Klipp ut blokk til utklippstavle\tS-Del" + +#~ msgid "Paste block from clipbrd\tS-Ins" +#~ msgstr "Lim inn blokk fra utklippstavlen\tS-Ins" + +#~ msgid "Selection history\tM-Ins" +#~ msgstr "Utvalgshistorikk\tM-Ins" + +#~ msgid "Undo\tC-BackSpace" +#~ msgstr "Angre\tC-Tilbake" + +#~ msgid "Manipulating blocks of text" +#~ msgstr "Manipulering av tekstblokker" + +#~ msgid " Srch/Replce " +#~ msgstr " Søk/Erstatt " + +#~ msgid "Search...\tF7" +#~ msgstr "Søk...\tF7" + +#~ msgid "Search again\tF17" +#~ msgstr "Søk igjen\tF17" + +#~ msgid "Replace...\tF4" +#~ msgstr "Erstatt...\tF4" + +#~ msgid "Replace again\tF14" +#~ msgstr "Erstatt igjen\tF14" + +#~ msgid "Search for and replace text" +#~ msgstr "Søk etter og erstatt tekst" + +#~ msgid "Goto line...\tM-l" +#~ msgstr "Gå til linje...\tM-l" + +#~ msgid "Start record macro\tC-r" +#~ msgstr "Start makroinnspilling\tC-r" + +#~ msgid "Finish record macro...\tC-r" +#~ msgstr "Avslutt makroinnspilling...\tC-r" + +#~ msgid "Execute macro...\tC-a, KEY" +#~ msgstr "Kjør makro...\tC-a, TAST" + +#~ msgid "Delete macro...\t" +#~ msgstr "Slett makro...\t" + +#~ msgid "Insert date/time\tC-d" +#~ msgstr "Sett inn dato/klokkeslett\tC-d" + +#~ msgid "Format paragraph\tM-p" +#~ msgstr "Formater paragraf\tM-p" + +#~ msgid "Refresh display\tC-l" +#~ msgstr "Oppdater skjermen\tC-l" + +#~ msgid "Macros and internal commands" +#~ msgstr "Makroer og interne kommandoer" + +#~ msgid "Open/Load" +#~ msgstr "Åpne/Last" + +#~ msgid "Load a different/new file" +#~ msgstr "Last en annen/ny fil" + +#~ msgid "New" +#~ msgstr "Ny" + +#~ msgid "Save the current edit buffer to filename" +#~ msgstr "Lagre redigeringsbufferen til filnavn" + +#~ msgid "Save As" +#~ msgstr "Lagre som" + +#~ msgid "Save the current edit buffer as filename" +#~ msgstr "Lagre redigeringsbufferen som filnavn" + +#~ msgid "Exit" +#~ msgstr "Avslutt" + +#~ msgid "Quit editor" +#~ msgstr "Avslutt editor" + +#~ msgid "Copy selection to clipboard" +#~ msgstr "Kopier valg til utklippstavle" + +#~ msgid "Cut" +#~ msgstr "Klipp ut" + +#~ msgid "Cut selection to clipboard" +#~ msgstr "Klipp ut valg til utklippstavle" + +#~ msgid "Paste" +#~ msgstr "Lim inn" + +#~ msgid "Paste clipboard" +#~ msgstr "Lim in utklippstavle" + +#~ msgid "Undo" +#~ msgstr "Angre" + +#~ msgid "Go back in time one key press" +#~ msgstr "Gå tilbake i tid et tastetrykk" + +#~ msgid "Find" +#~ msgstr "Finn" + +#~ msgid "Find string/regular expression" +#~ msgstr "Finn streng/vanlig uttrykk" + +#~ msgid "Find again" +#~ msgstr "Finn igjen" + +#~ msgid "Repeat most recent search" +#~ msgstr "Gjenta siste søk" + +#~ msgid "Find and replace text/regular expressions" +#~ msgstr "Finn og erstatt tekst/vanlige uttrykk" + +#~ msgid "About..." +#~ msgstr "Om..." + +#~ msgid "Info about Mcedit" +#~ msgstr "Info om Mcedit"