From 7a340a93b0f09c8512c08302ba82948f0756863c Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Mikko Rauhala Date: Mon, 23 Aug 1999 21:08:12 +0000 Subject: [PATCH] Added lots of Finnish translations. Not complete yet, though, nor perfect. --- po/ChangeLog | 4 + po/fi.po | 1414 ++++++++++++++++++++++++++------------------------ 2 files changed, 747 insertions(+), 671 deletions(-) diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog index 039c3f5a1..1dc8ba256 100644 --- a/po/ChangeLog +++ b/po/ChangeLog @@ -1,3 +1,7 @@ +1999-08-24 Mikko Rauhala + + * fi.po: Added lots of stuff, gnome ui should be okay now, at least. + 1999-08-19 Pablo Saratxaga * wa.po: updated walloon language file from diff --git a/po/fi.po b/po/fi.po index 594309d60..c278d5895 100644 --- a/po/fi.po +++ b/po/fi.po @@ -1,18 +1,17 @@ -# SOME DESCRIPTIVE TITLE. -# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. -# FIRST AUTHOR , YEAR. +# GNU Midnight Commander Finnish translation file +# Copyright (C) 1999 Free Software Foundation, Inc. +# Mikko Rauhala , 1999. # -#, fuzzy msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" +"Project-Id-Version: gmc finnish 0.01\n" "POT-Creation-Date: 1999-04-19 00:37-0500\n" -"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" -"Last-Translator: FULL NAME \n" -"Language-Team: LANGUAGE \n" +"PO-Revision-Date: 1999-08-23 17:30+0200\n" +"Last-Translator: Mikko Rauhala \n" +"Language-Team: Finnish \n" "MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=CHARSET\n" -"Content-Transfer-Encoding: ENCODING\n" +"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" #: edit/edit_key_translator.c:121 msgid " Emacs key: " @@ -30,7 +29,7 @@ msgstr " Paina makron pikavalintaa: " #: edit/edit_key_translator.c:144 msgid " Insert Literal " -msgstr " Lisää kirjaimellisesti " +msgstr " Lisää merkki " #: edit/edit_key_translator.c:144 msgid " Press any key: " @@ -42,19 +41,19 @@ msgstr " Ei ole toista paneelia jonka sis #: gnome/gcmd.c:109 msgid "The Midnight Commander Team" -msgstr "" +msgstr "Midnight Commander -tiimi" #: gnome/gcmd.c:111 msgid "bug reports: http://bugs.gnome.org, or use gnome-bug" -msgstr "Bugiraportit: http://bugs.gnome.org, tai käytä gnome-bug -skriptiä" +msgstr "Bugiraportit: http://bugs.gnome.org, tai käytä gnome-bug -komentoa" #: gnome/gcmd.c:123 msgid "GNU Midnight Commander" -msgstr "" +msgstr "GNU Midnight Commander" #: gnome/gcmd.c:126 msgid "The GNOME edition of the Midnight Commander file manager." -msgstr "GNOME-version Midnight Commander -tiedostomanagerista." +msgstr "GNOME-versio Midnight Commander -tiedostonhallintaohjelmasta." #: gnome/gcmd.c:263 msgid "Sort By" @@ -67,7 +66,7 @@ msgstr " #: gnome/gcmd.c:271 msgid "Sort files by " -msgstr "Lajittele tiedostot kentällä" +msgstr "Lajittele tiedostot kentällä " #: gnome/gcmd.c:276 gnome/gcustom-layout.c:43 src/chmod.c:150 src/screen.c:395 msgid "Name" @@ -112,11 +111,11 @@ msgstr "Etsi kaikki core-tiedostot" #: gnome/gcmd.c:492 src/panelize.c:350 msgid "Find rejects after patching" -msgstr "Etsi rejectit patchayksen jäljiltä" +msgstr "Etsi hylätyt paikkauksen jäljiltä" #: gnome/gcmd.c:536 msgid "Run Command" -msgstr "Aja komento" +msgstr "Suorita komento" #. Frame 1 #: gnome/gcmd.c:541 @@ -135,7 +134,7 @@ msgstr "Poista" #. Frame 2 #: gnome/gcmd.c:570 msgid "Run this Command" -msgstr "Aja tämä komento" +msgstr "Suorita tämä komento" #: gnome/gcmd.c:577 msgid "Command: " @@ -152,7 +151,7 @@ msgstr "N #: gnome/gcmd.c:658 msgid "." -msgstr "" +msgstr "." #: gnome/gcmd.c:674 msgid "" @@ -167,7 +166,7 @@ msgstr "" #: gnome/gcmd.c:676 msgid "Enter a Regular Expression to filter files in the panel view." -msgstr "Anna regex jolla näytettävät tiedostot valitaan." +msgstr "Anna säännöllinen lauseke, jolla näytettävät tiedostot valitaan." #: gnome/gcmd.c:733 msgid " Open with..." @@ -179,7 +178,7 @@ msgstr "Anna lis #: gnome/gcmd.c:796 msgid "Desktop entry properties" -msgstr "Työpöytätiedot" +msgstr "Työpöytäkuvakkeen ominaisuudet" #: gnome/gcmd.c:821 msgid "Select File" @@ -198,11 +197,11 @@ msgstr "" #: gnome/gcmd.c:831 msgid "Enter a regular expression here to select files in the panel view with." -msgstr "Anna regex jolla näytettävät tiedostot valitaan." +msgstr "Anna säännöllinen lauseke, jolla näytettävät tiedostot valitaan." #: gnome/gcmd.c:874 src/cmd.c:545 src/cmd.c:596 msgid " Malformed regular expression " -msgstr " Huonosti muodostettu regex " +msgstr " Virheellinen säännöllinen lauseke " #: gnome/gcustom-layout.c:36 msgid "Access Time" @@ -221,7 +220,7 @@ msgstr "Ryhm #: gnome/gcustom-layout.c:39 msgid "Group ID" -msgstr "Ryhmäntunniste" +msgstr "Ryhmänumero" #: gnome/gcustom-layout.c:40 msgid "Inode Number" @@ -247,7 +246,7 @@ msgstr "Omistaja" #: gnome/gcustom-layout.c:46 src/screen.c:402 msgid "Permission" -msgstr "Luvat" +msgstr "Oikeudet" #: gnome/gcustom-layout.c:48 msgid "Size (short)" @@ -259,11 +258,11 @@ msgstr "Tyyppi" #: gnome/gcustom-layout.c:50 msgid "User ID" -msgstr "Käyttäjännumero" +msgstr "Käyttäjänumero" #: gnome/gcustom-layout.c:144 msgid "Possible Columns" -msgstr "Mahdollisia sarakkeita" +msgstr "Mahdolliset sarakkeet" #: gnome/gcustom-layout.c:164 msgid "Displayed Columns" @@ -271,7 +270,7 @@ msgstr "N #: gnome/gcustom-layout.c:306 msgid "Custom View" -msgstr "Itsetehty näkymä" +msgstr "Oma näkymä" #: gnome/gdesktop.c:425 gnome/gdesktop.c:2052 gnome/gmount.c:321 msgid "Warning" @@ -280,7 +279,7 @@ msgstr "Varoitus" #: gnome/gdesktop.c:426 #, c-format msgid "Could not open %s; will not have desktop icons" -msgstr "Tiedostoa %s ei voitu avata; ikoneita ei siis tipu" +msgstr "Tiedostoa %s ei voitu avata; työpöytäkuvakkeita ei näy" #: gnome/gdesktop.c:1019 msgid "While running the mount/umount command" @@ -302,7 +301,8 @@ msgstr "Kotihakemisto" #: gnome/gdesktop.c:2053 #, c-format msgid "Could not symlink %s to %s; will not have initial home desktop icon." -msgstr "Ei voitu symlinkata tiedostoa %s tiedostoon %s; kotityöpöydän ikonia ei siis tipu." +msgstr "Ei voitu luoda symbolista linkkiä tiedostosta %s nimelle %s; " +"kotityöpöytäikonia ei siis näy." #: gnome/gdesktop.c:2397 msgid "" @@ -315,7 +315,7 @@ msgstr "" "Tiedostoa background-properties-capplet\n" "ei löytynyt polultasi.\n" "\n" -"Taustaa ei voitu asettaa" +"Taustaa ei voitu asettaa." #: gnome/gdesktop.c:2406 gnome/glayout.c:361 msgid "_Terminal" @@ -323,7 +323,7 @@ msgstr "_P #: gnome/gdesktop.c:2406 gnome/glayout.c:361 msgid "Launch a new terminal in the current directory" -msgstr "Avaa uusi pääte tässä hakemistossa" +msgstr "Avaa uusi pääte tämänhetkisessä hakemistossa" #. If this ever changes, make sure you update create_new_menu accordingly. #: gnome/gdesktop.c:2408 gnome/glayout.c:363 @@ -332,15 +332,15 @@ msgstr "_Hakemisto..." #: gnome/gdesktop.c:2408 gnome/glayout.c:363 msgid "Creates a new directory" -msgstr "Luo uuden hakemiston" +msgstr "Luo uusi hakemisto" #: gnome/gdesktop.c:2409 msgid "_Launcher..." -msgstr "_Laukaisin..." +msgstr "_Käynnistin..." #: gnome/gdesktop.c:2409 msgid "Creates a new launcher" -msgstr "Luo uuden laukaisimen" +msgstr "Luo uuden käynnistimen" #: gnome/gdesktop.c:2417 gnome/glayout.c:451 msgid "Arrange Icons" @@ -360,7 +360,7 @@ msgstr "Lue ty #: gnome/gdesktop.c:2422 msgid "Configure Background Image" -msgstr "Säädä taustakuva" +msgstr "Aseta taustakuva" #: gnome/gdialogs.c:60 msgid "To: " @@ -368,7 +368,7 @@ msgstr "Hakemistoon: " #: gnome/gdialogs.c:61 msgid "Copying from: " -msgstr "Kopiodaan mistä: " +msgstr "Kopiointikohde: " #: gnome/gdialogs.c:62 msgid "Deleting file: " @@ -384,11 +384,11 @@ msgid "" "folder. Please select the action to be performed." msgstr "" "Joitakin tiedostoja, joita yrität kopioida, on jo olemassa kohdehakemistossa. " -"Valitse toiminto" +"Ole hyvä ja valitse toimintatapa." #: gnome/gdialogs.c:398 msgid "Prompt me before overwriting any file." -msgstr "Kysy ennen korvaamista" +msgstr "Kysy ennen korvaamista." #: gnome/gdialogs.c:405 msgid "Don't overwrite any files." @@ -461,16 +461,16 @@ msgid "" "Selecting this will copy the files that symlinks point to instead of just " "copying the link." msgstr "" -"Tämän valitseminen kopioi tiedostot, joihin symlinkit osoittavat pelkkien " +"Tämän valitseminen kopioi tiedostot, joihin symlinkit osoittavat, pelkkien " "linkkien kopioimisen sijaan." #: gnome/gdialogs.c:641 msgid "Preserve file attributes." -msgstr "Säilytä attribuutit" +msgstr "Säilytä tiedostoattribuutit." #: gnome/gdialogs.c:646 msgid "Preserves the permissions and the UID/GID if possible" -msgstr "Säilytä luvat ja UID/GID jos mahdollista" +msgstr "Säilytä oikeudet ja UID/GID jos mahdollista" #: gnome/gdialogs.c:652 msgid "Recursively copy subdirectories." @@ -527,11 +527,11 @@ msgstr "valmis." #. are used to identify password boxes and hide characters with "*" #: gnome/gdialogs.c:961 src/wtools.c:587 vfs/vfs.c:1768 msgid "Password:" -msgstr "Tunnussana:" +msgstr "Salasana:" #: gnome/gdialogs.c:961 msgid "Password" -msgstr "Tunnussana:" +msgstr "Salasana" #. Create the dialog #: gnome/gdialogs.c:993 @@ -540,11 +540,11 @@ msgstr "Symbolinen linkki" #: gnome/gdialogs.c:1009 src/boxes.c:803 msgid "Existing filename (filename symlink will point to):" -msgstr "Olemassaoleva tiedostonnimi (johon symlink osoittaa):" +msgstr "Olemassaoleva tiedostonimi (johon linkki tulee osoittamaan):" #: gnome/gdialogs.c:1023 src/boxes.c:801 msgid "Symbolic link filename:" -msgstr "Symbolisen linkin tiedostonnimi:" +msgstr "Symbolisen linkin tiedostonimi:" #: gnome/gdnd.c:52 msgid "_Move here" @@ -556,7 +556,7 @@ msgstr "_Kopioi t #: gnome/gdnd.c:54 msgid "_Link here" -msgstr "_Linkkaa tänne" +msgstr "_Linkitä tänne" #: gnome/gdnd.c:56 msgid "Cancel drag" @@ -569,12 +569,12 @@ msgid "" "Could not stat %s\n" "%s" msgstr "" -"Tiedostoa %s ei voitu stat:ata\n" +"Tiedoston %s tietoja ei voitu lukea\n" "%s" #: gnome/gicon.c:154 msgid "Default set of icons not found, please check your installation" -msgstr "Oletusikoneita ei löytynyt, tarkista installaatiosi" +msgstr "Oletuskuvakkeita ei löytynyt, tarkista asennuksesi" #: gnome/glayout.c:41 msgid "_Icon View" @@ -590,7 +590,7 @@ msgstr "_Lyhyt n #: gnome/glayout.c:45 gnome/glayout.c:61 msgid "Switch view to show just file name and type" -msgstr "Vaihda näkymään jossa on vain tiedostojen nimet ja tyypit" +msgstr "Vaihda näkymään, jossa on vain tiedostojen nimet ja tyypit" #: gnome/glayout.c:47 msgid "_Detailed View" @@ -598,11 +598,11 @@ msgstr "_Yksityiskohtainen n #: gnome/glayout.c:48 gnome/glayout.c:64 msgid "Switch view to show detailed file statistics" -msgstr "Vaihda näkymään jossa on yksityiskohtaiset tiedot tiedostoista" +msgstr "Vaihda näkymään, jossa on yksityiskohtaiset tiedot tiedostoista" #: gnome/glayout.c:50 msgid "_Custom View" -msgstr "_Käyttäjän näkymä" +msgstr "_Oma näkymä" #: gnome/glayout.c:51 gnome/glayout.c:67 msgid "Switch view to show user-defined statistics" @@ -618,11 +618,11 @@ msgstr "Lyhyt" #: gnome/glayout.c:63 msgid "Detailed" -msgstr "Yksityiskohtainen" +msgstr "Yks.koht." #: gnome/glayout.c:66 msgid "Custom" -msgstr "Käyttäjän" +msgstr "Oma" #: gnome/glayout.c:302 msgid "Enter command to run" @@ -635,7 +635,7 @@ msgid "" "\n" "Are you sure you want to exit?" msgstr "" -"Jos lopetat file managerin, GNOMEn työpöydänhallinta loppuu myös.\n" +"Jos lopetat tiedostonhallinnan, GNOMEn työpöydänhallinta loppuu myös.\n" "\n" "Oletko varma, että haluat poistua?" @@ -648,168 +648,174 @@ msgid "" "\n" "Press OK to terminate the application, or cancel to continue using it." msgstr "" +"Tiedostonhallinta ja työpöydänhallinta lopetetaan\n" +"\n" +"Jos haluat käynnistää jomman kumman uudelleen, voit käynnistää sen\n" +"paneelista tai antaa UNIX-komento 'gmc'\n" +"\n" +"Paina OK lopetttaaksesi sovellus, tai peruuta, jos haluat jatkaa sen käyttöä." #. GNOMEUIINFO_ITEM_NONE(N_("Open _FTP site"), N_("Opens an FTP site"), ftplink_cmd }, #: gnome/glayout.c:384 msgid "_Copy..." -msgstr "" +msgstr "_Kopioi..." #: gnome/glayout.c:384 msgid "Copy files" -msgstr "" +msgstr "Kopioi tiedostoja" #: gnome/glayout.c:385 msgid "_Delete..." -msgstr "" +msgstr "_Tuhoa..." #: gnome/glayout.c:385 msgid "Delete files" -msgstr "" +msgstr "Tuhoa tiedostoja" #: gnome/glayout.c:386 msgid "_Move..." -msgstr "" +msgstr "_Siirrä..." #: gnome/glayout.c:386 msgid "Rename or move files" -msgstr "" +msgstr "Siirrä tai uudelleennimeä tiedostoja" #: gnome/glayout.c:388 msgid "Show directory sizes" -msgstr "" +msgstr "Näytä hakemistojen koot" #: gnome/glayout.c:388 msgid "Shows the disk space used by each directory" -msgstr "" +msgstr "Näytä jokaisen hakemiston viemä levytila" #: gnome/glayout.c:395 msgid "Select _All" -msgstr "" +msgstr "Valitse _kaikki" #: gnome/glayout.c:395 msgid "Select all files in the current Panel" -msgstr "" +msgstr "Valitse kaikki tiedostot tässä paneelissa" #: gnome/glayout.c:397 msgid "_Select Files..." -msgstr "" +msgstr "_Valitse tiedostot..." #: gnome/glayout.c:397 msgid "Select a group of files" -msgstr "" +msgstr "Valitse ryhmä tiedostoja" #: gnome/glayout.c:398 msgid "_Invert Selection" -msgstr "" +msgstr "_Käännä valinta" #: gnome/glayout.c:398 msgid "Reverses the list of tagged files" -msgstr "" +msgstr "Kääntää valinnan päinvastaiseksi" #: gnome/glayout.c:400 gtkedit/editwidget.c:1071 src/view.c:2031 msgid "Search" -msgstr "" +msgstr "Etsi" #: gnome/glayout.c:400 msgid "Search for a file in the current Panel" -msgstr "" +msgstr "Etsi tiedostoa tästä paneelista" #: gnome/glayout.c:403 gnome/gscreen.c:1437 msgid "_Rescan Directory" -msgstr "" +msgstr "_Lue hakemisto uudelleen" #: gnome/glayout.c:403 msgid "Rescan the directory contents" -msgstr "" +msgstr "Lue hakemiston sisältö uudelleen" #: gnome/glayout.c:410 msgid "_Sort By..." -msgstr "" +msgstr "_Lajittelukenttä..." #: gnome/glayout.c:410 msgid "Confirmation settings" -msgstr "" +msgstr "Varmistusasetukset" #: gnome/glayout.c:411 msgid "_Filter View..." -msgstr "" +msgstr "_Suodata näkymä..." #: gnome/glayout.c:411 msgid "Global option settings" -msgstr "" +msgstr "Yleiset asetukset" #: gnome/glayout.c:418 msgid "_Find File..." -msgstr "" +msgstr "_Etsi tiedosto..." #: gnome/glayout.c:418 msgid "Locate files on disk" -msgstr "" +msgstr "Etsi tiedostoja levyltä" #. { GNOME_APP_UI_ITEM, N_("_Compare panels..."), N_("Compare two panel contents"), gnome_compare_panels }, #: gnome/glayout.c:421 msgid "_Edit mime types..." -msgstr "" +msgstr "_Muokkaa MIME-tyyppejä..." #: gnome/glayout.c:421 msgid "Edits the MIME type bindings" -msgstr "" +msgstr "Muokkaa MIME-tyyppiasetuksia" #: gnome/glayout.c:423 msgid "_Run Command..." -msgstr "" +msgstr "_Suorita komento..." #: gnome/glayout.c:423 msgid "Runs a command" -msgstr "" +msgstr "Suorita annettu komento" #: gnome/glayout.c:425 msgid "_Run Command in panel..." -msgstr "" +msgstr "Suorita komento _paneelissa..." #: gnome/glayout.c:425 msgid "Run a command and put the results in a panel" -msgstr "" +msgstr "Suorita komento ja näytä tulokset paneelissa" #: gnome/glayout.c:435 msgid "_Background jobs..." -msgstr "" +msgstr "_Taustatyöt..." #: gnome/glayout.c:435 msgid "List of background operations" -msgstr "" +msgstr "Lista taustatöistä" #: gnome/glayout.c:438 msgid "Exit" -msgstr "" +msgstr "Lopeta" #: gnome/glayout.c:438 msgid "Terminates the file manager and the desktop" -msgstr "" +msgstr "Lopettaa tiedoston- ja työpöydänhallinnan" #: gnome/glayout.c:453 msgid "Rescan System Devices" -msgstr "" +msgstr "Hae järjestelmän laitteet" #: gnome/glayout.c:461 gnome/glayout.c:471 msgid "_Layout" -msgstr "" +msgstr "_Asettelu" #: gnome/glayout.c:462 gnome/glayout.c:472 msgid "_Commands" -msgstr "" +msgstr "_Komennot" #: gnome/glayout.c:463 msgid "_Desktop" -msgstr "" +msgstr "_Työpöytä" #: gnome/glayout.c:464 gnome/glayout.c:473 msgid "_Help" -msgstr "" +msgstr "_Ohje" #: gnome/glayout.c:613 msgid "File/New/Directory..." -msgstr "" +msgstr "Tiedosto/Uusi/Hakemisto..." #: gnome/gmain.c:561 msgid "" @@ -818,596 +824,600 @@ msgid "" "As root, you can damage your system if you are not careful, and the GNOME " "File Manager will not stop you from doing it." msgstr "" +"Ajat GNOME-tiedostonhallintaa pääkäyttäjänä.\n" +"\n" +"Pääkäyttäjänä voit vahingoittaa järjestelmääsi ellet ole varovainen, eikä " +"GNOME-tiedostonhallinta estä sinua tekemästä tätä." #. we set the file part #: gnome/gnome-file-property-dialog.c:170 msgid "Full Name: " -msgstr "" +msgstr "Koko nimi: " #: gnome/gnome-file-property-dialog.c:178 msgid "File Name" -msgstr "" +msgstr "Tiedostonimi" #: gnome/gnome-file-property-dialog.c:201 msgid "File Type: " -msgstr "" +msgstr "Tyyppi: " #: gnome/gnome-file-property-dialog.c:207 msgid "File Type: Symbolic Link" -msgstr "" +msgstr "Tyyppi: Symbolinen linkki" #: gnome/gnome-file-property-dialog.c:212 msgid "Target Name: INVALID LINK" -msgstr "" +msgstr "Kohteen nimi: TOIMIMATON LINKKI" #: gnome/gnome-file-property-dialog.c:215 msgid "Target Name: " -msgstr "" +msgstr "Kohteen nimi: " #: gnome/gnome-file-property-dialog.c:220 msgid "File Type: Directory" -msgstr "" +msgstr "Tyyppi: Hakemisto" #: gnome/gnome-file-property-dialog.c:222 msgid "File Type: Character Device" -msgstr "" +msgstr "Tyyppi: Merkkilaite" #: gnome/gnome-file-property-dialog.c:224 msgid "File Type: Block Device" -msgstr "" +msgstr "Tyyppi: Lohkolaite" #: gnome/gnome-file-property-dialog.c:226 msgid "File Type: Socket" -msgstr "" +msgstr "Tyyppi: Pistoke" #: gnome/gnome-file-property-dialog.c:228 msgid "File Type: FIFO" -msgstr "" +msgstr "Tyyppi: FIFO" #: gnome/gnome-file-property-dialog.c:238 #: gnome/gnome-file-property-dialog.c:242 #: gnome/gnome-file-property-dialog.c:248 msgid "File Size: " -msgstr "" +msgstr "Koko: " #: gnome/gnome-file-property-dialog.c:238 msgid " bytes" -msgstr "" +msgstr " tavua" #: gnome/gnome-file-property-dialog.c:242 msgid " KBytes (" -msgstr "" +msgstr " kilotavua (" #: gnome/gnome-file-property-dialog.c:243 #: gnome/gnome-file-property-dialog.c:249 msgid " bytes)" -msgstr "" +msgstr " tavua)" #: gnome/gnome-file-property-dialog.c:248 msgid " MBytes (" -msgstr "" +msgstr " megatavua (" #: gnome/gnome-file-property-dialog.c:256 msgid "File Size: N/A" -msgstr "" +msgstr "Koko: -" #: gnome/gnome-file-property-dialog.c:267 msgid "File Created on: " -msgstr "" +msgstr "Tiedosto luotu: " #: gnome/gnome-file-property-dialog.c:276 msgid "Last Modified on: " -msgstr "" +msgstr "Viimeksi muutettu: " #: gnome/gnome-file-property-dialog.c:285 msgid "Last Accessed on: " -msgstr "" +msgstr "Viimeksi luettu: " #: gnome/gnome-file-property-dialog.c:303 msgid "URL:" -msgstr "" +msgstr "URL:" #: gnome/gnome-file-property-dialog.c:310 msgid "Caption:" -msgstr "" +msgstr "Otsake:" #: gnome/gnome-file-property-dialog.c:403 #: gnome/gnome-file-property-dialog.c:491 gnome/gpopup2.c:194 #: src/screen.c:2353 src/screen.c:2383 msgid "View" -msgstr "" +msgstr "Näyttö" #: gnome/gnome-file-property-dialog.c:404 msgid "Use default View options" -msgstr "" +msgstr "Käytä oletusarvoisia näyttövalintoja" #: gnome/gnome-file-property-dialog.c:439 msgid "Select an Icon" -msgstr "" +msgstr "Valitse kuvake" #. we do open first #: gnome/gnome-file-property-dialog.c:469 gnome/gpopup2.c:187 msgid "Open" -msgstr "" +msgstr "Avaa" #: gnome/gnome-file-property-dialog.c:479 msgid "Use default Open action" -msgstr "" +msgstr "Käytä oletusarvoista avaustoimintoa" #: gnome/gnome-file-property-dialog.c:489 msgid "Drop Action" -msgstr "" +msgstr "Pudotustoiminto" #: gnome/gnome-file-property-dialog.c:502 msgid "Use default Drop action" -msgstr "" +msgstr "Käytä oletusarvoista pudotustoimintoa" #: gnome/gnome-file-property-dialog.c:504 msgid "Use default View action" -msgstr "" +msgstr "Käytä oletusarvoista näyttötoimintoa" #: gnome/gnome-file-property-dialog.c:513 gnome/gpopup2.c:196 #: src/screen.c:2354 src/screen.c:2384 src/view.c:2027 msgid "Edit" -msgstr "" +msgstr "Muokkaa" #: gnome/gnome-file-property-dialog.c:523 msgid "Use default Edit action" -msgstr "" +msgstr "Käytä oletusarvoista muokkaustoimintoa" #: gnome/gnome-file-property-dialog.c:577 gnome/gprop.c:521 msgid "Icon" -msgstr "" +msgstr "Kuvake" #. We must be a file or a link to a file. #: gnome/gnome-file-property-dialog.c:611 msgid "File Actions" -msgstr "" +msgstr "Tiedostotoiminnot" #: gnome/gnome-file-property-dialog.c:616 msgid "Open action" -msgstr "" +msgstr "Avaustoiminto" #: gnome/gnome-file-property-dialog.c:617 msgid "Needs terminal to run" -msgstr "" +msgstr "Tarvitsee pääteikkunan suoritusta varten" #: gnome/gnome-file-property-dialog.c:742 msgid "File Permissions" -msgstr "" +msgstr "Tiedosto-oikeudet" #: gnome/gnome-file-property-dialog.c:753 gnome/gprop.c:259 msgid "Current mode: " -msgstr "" +msgstr "Tämänhetkinen moodi: " #. Headings #: gnome/gnome-file-property-dialog.c:768 gnome/gprop.c:272 msgid "Read" -msgstr "" +msgstr "Luku" #: gnome/gnome-file-property-dialog.c:769 gnome/gprop.c:273 msgid "Write" -msgstr "" +msgstr "Kirjoitus" #: gnome/gnome-file-property-dialog.c:770 gnome/gprop.c:274 msgid "Exec" -msgstr "" +msgstr "Suoritus" #: gnome/gnome-file-property-dialog.c:771 gnome/gprop.c:275 msgid "Special" -msgstr "" +msgstr "Erikois" #. Permissions #: gnome/gnome-file-property-dialog.c:775 gnome/gprop.c:279 msgid "User" -msgstr "" +msgstr "Käyttäjä" #: gnome/gnome-file-property-dialog.c:777 gnome/gprop.c:281 msgid "Other" -msgstr "" +msgstr "Muut" #. Special #: gnome/gnome-file-property-dialog.c:781 gnome/gprop.c:285 msgid "Set UID" -msgstr "" +msgstr "Aseta käyttäjätunnus" #: gnome/gnome-file-property-dialog.c:782 gnome/gprop.c:286 msgid "Set GID" -msgstr "" +msgstr "Aseta ryhmätunnus" #: gnome/gnome-file-property-dialog.c:783 gnome/gprop.c:287 msgid "Sticky" -msgstr "" +msgstr "Tahma" #: gnome/gnome-file-property-dialog.c:914 msgid "File ownership" -msgstr "" +msgstr "Tiedoston omistajuus" #: gnome/gnome-file-property-dialog.c:1074 msgid "URL" -msgstr "" +msgstr "URL" #: gnome/gnome-file-property-dialog.c:1077 msgid "Statistics" -msgstr "" +msgstr "Tilastot" #: gnome/gnome-file-property-dialog.c:1083 msgid "Options" -msgstr "" +msgstr "Valinnat" #: gnome/gnome-file-property-dialog.c:1086 msgid "Permissions" -msgstr "" +msgstr "Oikeudet" #: gnome/gnome-file-property-dialog.c:1089 msgid " Properties" -msgstr "" +msgstr ":n ominaisuudet" #: gnome/gnome-file-property-dialog.c:1140 msgid "You entered an invalid username" -msgstr "" +msgstr "Annoit epäkelvon käyttäjätunnuksen" #: gnome/gnome-file-property-dialog.c:1185 msgid "You must rename your file to something" -msgstr "" +msgstr "Sinun täytyy uudelleennimetä tiedosto joksikin" #: gnome/gnome-file-property-dialog.c:1191 msgid "You cannot rename a file to something containing a '/' character" -msgstr "" +msgstr "Tiedostolle ei voi antaa '/'-merkin sisältävää nimeä" #. the first label #: gnome/gnome-open-dialog.c:382 msgid "Select an application to open \"" -msgstr "" +msgstr "Valitse sovellus avaamaan \"" #: gnome/gnome-open-dialog.c:393 msgid "Select a file to run with" -msgstr "" +msgstr "Valitse tiedosto ajettavaksi" #. the file tree #: gnome/gnome-open-dialog.c:404 msgid "Applications" -msgstr "" +msgstr "Sovellukset" #: gnome/gnome-open-dialog.c:420 msgid "Program to run" -msgstr "" +msgstr "Ajettava ohjelma" #: gnome/gpopup2.c:188 msgid "Mount device" -msgstr "" +msgstr "Liitä laite" #: gnome/gpopup2.c:189 msgid "Unmount device" -msgstr "" +msgstr "Irrota laite" #: gnome/gpopup2.c:190 msgid "Eject device" -msgstr "" +msgstr "Syötä levy ulos" #: gnome/gpopup2.c:193 msgid "Open with..." -msgstr "" +msgstr "Avaa ohjelmalla..." #: gnome/gpopup2.c:195 msgid "View Unfiltered" -msgstr "" +msgstr "Näytä suodattamattomana" #: gnome/gpopup2.c:198 msgid "Copy..." -msgstr "" +msgstr "Kopioi..." #: gnome/gpopup2.c:199 gtkedit/editwidget.c:1072 src/screen.c:2358 #: src/screen.c:2388 msgid "Delete" -msgstr "" +msgstr "Tuhoa" #: gnome/gpopup2.c:200 msgid "Move..." -msgstr "" +msgstr "Siirrä..." #: gnome/gpopup2.c:201 msgid "Hard Link..." -msgstr "" +msgstr "Luo kova linkki..." #: gnome/gpopup2.c:202 msgid "Symlink..." -msgstr "" +msgstr "Luo pehmeä linkki..." #: gnome/gpopup2.c:203 msgid "Edit Symlink..." -msgstr "" +msgstr "Muokkaa pehmeää linkkiä..." #: gnome/gpopup2.c:205 msgid "Properties..." -msgstr "" +msgstr "Ominaisuudet..." #: gnome/gprefs.c:88 msgid "Show backup files" -msgstr "" +msgstr "Näytä varmuuskopiot" #: gnome/gprefs.c:92 msgid "Show hidden files" -msgstr "" +msgstr "Näytä piilotiedostot" #: gnome/gprefs.c:96 msgid "Mix files and directories" -msgstr "" +msgstr "Näytä hakemistot ja tiedostot sekaisin" #: gnome/gprefs.c:100 msgid "Use shell patterns instead of regular expressions" -msgstr "" +msgstr "Käytä komentotulkin lausekkeita säännöllisten lausekkeiden sijaan" #: gnome/gprefs.c:109 msgid "Confirm when deleting file" -msgstr "" +msgstr "Varmista tuhottaessa tiedostoa" #: gnome/gprefs.c:113 msgid "Confirm when overwriting files" -msgstr "" +msgstr "Varmista ylikirjoitettaessa tiedostoja" #: gnome/gprefs.c:117 msgid "Confirm when executing files" -msgstr "" +msgstr "Varmista suoritettaessa tiedostoja" #: gnome/gprefs.c:121 msgid "Show progress while operations are being performed" -msgstr "" +msgstr "Näytä edistys operaatioita suoritettaessa" #: gnome/gprefs.c:130 msgid "VFS Timeout:" -msgstr "" +msgstr "VFS-aikaraja:" #: gnome/gprefs.c:131 gnome/gprefs.c:156 msgid "Seconds" -msgstr "" +msgstr "sekuntia" #: gnome/gprefs.c:134 msgid "Anonymous FTP password:" -msgstr "" +msgstr "Anonyymi-FTP-salasana:" #: gnome/gprefs.c:138 msgid "Always use FTP proxy" -msgstr "" +msgstr "Käytä aina FTP-proxyä" #: gnome/gprefs.c:147 msgid "Fast directory reload" -msgstr "" +msgstr "Nopea hakemiston uudelleenlataus" #: gnome/gprefs.c:151 msgid "Compute totals before copying files" -msgstr "" +msgstr "Laske lopulliset koot ennen tiedostojen kopiointia" #: gnome/gprefs.c:155 msgid "FTP directory cache timeout :" -msgstr "" +msgstr "FTP-hakemistovälimuistin aikaraja :" #: gnome/gprefs.c:159 msgid "Allow customization of icons in icon view" -msgstr "" +msgstr "Salli omien kuvakkeiden käyttö kuvakenäytössä" #: gnome/gprefs.c:167 msgid "Use shaped icons" -msgstr "" +msgstr "Käytä muotoiltuja kuvakkeita" #: gnome/gprefs.c:171 msgid "Auto place icons" -msgstr "" +msgstr "Asettele kuvakkeet automaattisesti" #: gnome/gprefs.c:175 msgid "Snap icons to grid" -msgstr "" +msgstr "Asettele kuvakkeet ruudukkoon" #: gnome/gprefs.c:184 msgid "File display" -msgstr "" +msgstr "Tiedostojen näyttö" #: gnome/gprefs.c:188 msgid "Confirmation" -msgstr "" +msgstr "Varmistukset" #: gnome/gprefs.c:192 msgid "VFS" -msgstr "" +msgstr "VFS-virtuaalitiedostojärjestelmä" #: gnome/gprefs.c:196 msgid "Caching" -msgstr "" +msgstr "Välimuisti" #: gnome/gprefs.c:200 msgid "Desktop" -msgstr "" +msgstr "Työpöytä" #: gnome/gprefs.c:479 msgid "Preferences" -msgstr "" +msgstr "Asetukset" #: gnome/gprop.c:58 gnome/gprop.c:75 msgid "Filename" -msgstr "" +msgstr "Tiedostonimi" #: gnome/gprop.c:67 msgid "Full name: " -msgstr "" +msgstr "Koko nimi: " #: gnome/gprop.c:109 src/panelize.c:205 msgid "Command" -msgstr "" +msgstr "Komento" #: gnome/gprop.c:119 msgid "Command:" -msgstr "" +msgstr "Komento:" #: gnome/gprop.c:129 msgid "Use terminal" -msgstr "" +msgstr "Käytä pääteikkunaa" #: gnome/gprop.c:248 msgid "File mode (permissions)" -msgstr "" +msgstr "Tiedoston moodi (oikeudet)" #: gnome/gprop.c:321 gnome/gprop.c:347 msgid "" -msgstr "" +msgstr "" #: gnome/gprop.c:494 msgid "General" -msgstr "" +msgstr "Yleinen" #: gnome/gprop.c:505 msgid "Title" -msgstr "" +msgstr "Otsake" #: gnome/gprop.c:535 msgid "Select icon" -msgstr "" +msgstr "Valitse kuvake" #: gnome/gscreen.c:1437 msgid "Reloads the current directory" -msgstr "" +msgstr "Lataa nykyhakemiston uudelleen" #: gnome/gscreen.c:1439 msgid "New _Directory..." -msgstr "" +msgstr "Uusi _hakemisto..." #: gnome/gscreen.c:1439 msgid "Creates a new directory here" -msgstr "" +msgstr "Luo uuden hakemiston tähän" #: gnome/gscreen.c:1620 msgid "All files" -msgstr "" +msgstr "Kaikki tiedostot" #: gnome/gscreen.c:1622 msgid "Archives and compressed files" -msgstr "" +msgstr "Arkistot ja pakatut tiedostot" #: gnome/gscreen.c:1624 msgid "RPM/DEB files" -msgstr "" +msgstr "RPM- ja DEB-tiedostot" #: gnome/gscreen.c:1626 msgid "Text/Document files" -msgstr "" +msgstr "Teksti- ja dokumenttitiedostot" #: gnome/gscreen.c:1628 msgid "HTML and SGML files" -msgstr "" +msgstr "HTML- ja SGML-tiedostot" #: gnome/gscreen.c:1630 msgid "Postscript and PDF files" -msgstr "" +msgstr "Postscript- ja PDF-tiedostot" #: gnome/gscreen.c:1632 msgid "Spreadsheet files" -msgstr "" +msgstr "Taulukkolaskentatiedostot" #: gnome/gscreen.c:1634 msgid "Image files" -msgstr "" +msgstr "Kuvatiedostot" #: gnome/gscreen.c:1637 msgid "Video/animation files" -msgstr "" +msgstr "Video- ja animaatiotiedostot" #: gnome/gscreen.c:1639 msgid "Audio files" -msgstr "" +msgstr "Äänitiedostot" #: gnome/gscreen.c:1641 msgid "C program files" -msgstr "" +msgstr "C-ohjelmatiedostot" #: gnome/gscreen.c:1643 msgid "C++ program files" -msgstr "" +msgstr "C++-ohjelmatiedostot" #: gnome/gscreen.c:1645 msgid "Objective-C program files" -msgstr "" +msgstr "Objective-C-ohjelmatiedostot" #: gnome/gscreen.c:1647 msgid "Scheme program files" -msgstr "" +msgstr "Scheme-ohjelmatiedostot" #: gnome/gscreen.c:1649 msgid "Assembler program files" -msgstr "" +msgstr "Assembler-ohjelmatiedostot" #: gnome/gscreen.c:1651 msgid "Misc. program files" -msgstr "" +msgstr "Sekalaiset ohjelmatiedostot" #: gnome/gscreen.c:1653 msgid "Font files" -msgstr "" +msgstr "Kirjasintiedostot" #: gnome/gscreen.c:1780 #, c-format msgid "Search: %s" -msgstr "" +msgstr "Etsi: %s" #: gnome/gscreen.c:1790 #, c-format msgid "%s bytes in %d file" -msgstr "" +msgstr "%s tavua %d tiedostossa" #: gnome/gscreen.c:1790 #, c-format msgid "%s bytes in %d files" -msgstr "" +msgstr "%s tavua %d tiedostossa" #: gnome/gscreen.c:1816 src/screen.c:670 msgid "" -msgstr "" +msgstr "" #: gnome/gscreen.c:1870 msgid "Filter" -msgstr "" +msgstr "Suodin" #: gnome/gscreen.c:2373 msgid "Back" -msgstr "" +msgstr "Edellinen" #: gnome/gscreen.c:2373 msgid "Go to the previously visited directory" -msgstr "" +msgstr "Palaa edelliseen vierailtuun hakemistoon" #: gnome/gscreen.c:2375 msgid "Up" -msgstr "" +msgstr "Ylös" #: gnome/gscreen.c:2375 msgid "Go up a level in the directory heirarchy" -msgstr "" +msgstr "Palaa hakemistohierarkiassa ylöspäin" #: gnome/gscreen.c:2377 msgid "Forward" -msgstr "" +msgstr "Seuraava" #: gnome/gscreen.c:2377 msgid "Go to the next directory" -msgstr "" +msgstr "Mene seuraavaan hakemistoon" #: gnome/gscreen.c:2380 src/tree.c:1011 msgid "Rescan" -msgstr "" +msgstr "Virkistä" #: gnome/gscreen.c:2380 msgid "Rescan the current directory" -msgstr "" +msgstr "Virkistä hakemistonäkymä" #: gnome/gscreen.c:2383 msgid "Home" -msgstr "" +msgstr "Koti" #: gnome/gscreen.c:2383 msgid "Go to your home directory" -msgstr "" +msgstr "Siirry kotihakemistoon" #: gnome/gscreen.c:2529 msgid "Location:" -msgstr "" +msgstr "Sijainti:" #. 1 #: gnome/gtools.c:105 gtkedit/editcmd.c:344 gtkedit/editcmd.c:1187 @@ -1417,133 +1427,134 @@ msgstr "" #: src/filegui.c:838 src/find.c:171 src/layout.c:370 src/option.c:144 #: src/wtools.c:289 src/wtools.c:563 msgid "&Ok" -msgstr "" +msgstr "&Ok" #: gnome/gview.c:135 src/view.c:718 #, c-format msgid "Offset 0x%08x" -msgstr "" +msgstr "Siirros 0x%08x" #: gnome/gview.c:137 src/view.c:720 #, c-format msgid "Col %d" -msgstr "" +msgstr "Sarake %d" #: gnome/gview.c:141 src/view.c:724 #, c-format msgid "%s bytes" -msgstr "" +msgstr "%s tavua" #: gnome/gview.c:305 msgid "_Goto line" -msgstr "" +msgstr "Siirry _riville" #: gnome/gview.c:306 msgid "Jump to a specified line number" -msgstr "" +msgstr "Siirry määritellylle riville" #: gnome/gview.c:308 msgid "_Monitor file" -msgstr "" +msgstr "_Seuraa tiedostoa" #: gnome/gview.c:308 msgid "Monitor file growing" -msgstr "" +msgstr "Seuraa tiedoston kasvua" #: gnome/gview.c:315 msgid "Regexp search" -msgstr "" +msgstr "Haku säännöllisellä lausekkeella" #: gnome/gview.c:316 msgid "Regular expression search" -msgstr "" +msgstr "Haku säännöllisellä lausekkeella" #: gnome/gview.c:325 msgid "_Wrap" -msgstr "" +msgstr "_Kierto" #: gnome/gview.c:326 msgid "Wrap the text" -msgstr "" +msgstr "Kierrä teksti oikeasta reunasta" #. Can not use this one yet, as it destroys the viewer, need to fix that #: gnome/gview.c:329 msgid "_Parsed view" -msgstr "" +msgstr "_Parsittu näkymä" #: gnome/gview.c:332 msgid "_Formatted" -msgstr "" +msgstr "_Muotoiltu" #: gnome/gview.c:334 msgid "_Hex" -msgstr "" +msgstr "_Heksa" #: gnome/gview.c:340 msgid "_Search" -msgstr "" +msgstr "_Haku" #: gnome/gwidget.c:90 msgid "ok" -msgstr "" +msgstr "ok" #: gnome/gwidget.c:92 msgid "cancel" -msgstr "" +msgstr "peruuta" #: gnome/gwidget.c:94 msgid "help" -msgstr "" +msgstr "ohje" #: gnome/gwidget.c:96 src/file.c:2252 msgid "yes" -msgstr "" +msgstr "kyllä" #: gnome/gwidget.c:98 src/file.c:2250 msgid "no" -msgstr "" +msgstr "ei" #: gnome/gwidget.c:100 msgid "exit" -msgstr "" +msgstr "lopeta" #: gnome/gwidget.c:102 msgid "abort" -msgstr "" +msgstr "peru" #: gnome/gmount.c:195 msgid "Could not open the /etc/fstab file" -msgstr "" +msgstr "Tiedostoa /etc/fstab ei voitu avata" #: gnome/gmount.c:322 #, c-format msgid "Could not symlink %s to %s; will not have such a desktop device icon." -msgstr "" +msgstr "Ei voitu luoda symbolista linkkiä %s:a nimelle %s; työpöytäikonia " +"laitteelle ei näytetä." #: gnome/gmount.c:374 gnome/gmount.c:389 #, c-format msgid "CD-ROM %d" -msgstr "" +msgstr "CD-ROM %d" #: gnome/gmount.c:379 #, c-format msgid "Floppy %d" -msgstr "" +msgstr "Levyke %d" #: gnome/gmount.c:385 #, c-format msgid "Disk %d" -msgstr "" +msgstr "Levy %d" #: gnome/gmount.c:395 #, c-format msgid "NFS dir %s" -msgstr "" +msgstr "NFS-hakemisto %s" #: gnome/gmount.c:399 #, c-format msgid "Device %d" -msgstr "" +msgstr "Laite %d" #. The file-name is printed after the ':' #: gtkedit/edit.c:131 gtkedit/edit.c:226 gtkedit/edit.c:233 gtkedit/edit.c:240 @@ -1552,45 +1563,47 @@ msgstr "" #: src/screen.c:2373 src/tree.c:683 src/tree.c:689 src/wtools.c:222 #: vfs/fish.c:224 msgid " Error " -msgstr "" +msgstr " Virhe " #: gtkedit/edit.c:131 gtkedit/edit.c:233 msgid " Failed trying to open file for reading: " -msgstr "" +msgstr " Tiedoston avaaminen lukua varten epäonnistui: " #: gtkedit/edit.c:240 msgid " Cannot get size/permissions info on file: " -msgstr "" +msgstr " Koko- ja oikeustietoja tiedostosta ei saatu: " #: gtkedit/edit.c:247 msgid " Not an ordinary file: " -msgstr "" +msgstr " Ei tavallinen tiedosto: " #: gtkedit/edit.c:253 msgid " File is too large: " -msgstr "" +msgstr " Tiedosto on liian suuri: " #: gtkedit/edit.c:254 msgid "" " \n" " Increase edit.h:MAXBUF and recompile the editor. " msgstr "" +" \n" +" Lisää edit.h:MAXBUF ja käännä muokkain uudelleen. " #: gtkedit/edit.c:310 gtkedit/edit.c:346 msgid " Error allocating memory " -msgstr "" +msgstr " Virhe varattessa muistia " #: gtkedit/editcmd.c:337 msgid "Quick save " -msgstr "" +msgstr "Nopea tallennus " #: gtkedit/editcmd.c:338 msgid "Safe save " -msgstr "" +msgstr "Turvallinen tallennus" #: gtkedit/editcmd.c:339 msgid "Do backups -->" -msgstr "" +msgstr "Tee varmuuskopioita -->" #. NLS for hotkeys? #: gtkedit/editcmd.c:342 gtkedit/editcmd.c:1139 gtkedit/editcmd.c:1185 @@ -1602,20 +1615,20 @@ msgstr "" #: src/layout.c:371 src/learn.c:59 src/option.c:145 src/panelize.c:86 #: src/view.c:404 src/wtools.c:111 src/wtools.c:386 src/wtools.c:561 msgid "&Cancel" -msgstr "" +msgstr "&Peruuta" #: gtkedit/editcmd.c:348 msgid "Extension:" -msgstr "" +msgstr "Pääte:" #. NLS ? #: gtkedit/editcmd.c:355 msgid " Edit Save Mode " -msgstr "" +msgstr " Muokkaa tallennusmoodia " #: gtkedit/editcmd.c:479 msgid " Save As " -msgstr "" +msgstr " Tallenna nimellä " #. Warning message with a query to continue or cancel the operation #: gtkedit/editcmd.c:493 gtkedit/editcmd.c:812 gtkedit/editcmd.c:842 @@ -1624,206 +1637,208 @@ msgstr "" #: src/subshell.c:705 src/subshell.c:731 src/utilunix.c:390 src/utilunix.c:394 #: src/utilunix.c:465 vfs/mcfs.c:170 msgid " Warning " -msgstr "" +msgstr " Varoitus " #: gtkedit/editcmd.c:494 msgid " A file already exists with this name. " -msgstr "" +msgstr " Tämänniminen tiedosto on jo olemassa. " #. Push buttons to over-write the current file, or cancel the operation #: gtkedit/editcmd.c:496 msgid "Overwrite" -msgstr "" +msgstr "Ylikirjoita" #: gtkedit/editcmd.c:496 gtkedit/editcmd.c:558 gtkedit/editcmd.c:785 #: gtkedit/editcmd.c:812 gtkedit/editcmd.c:842 gtkedit/editcmd.c:989 #: gtkedit/editcmd.c:1581 msgid "Cancel" -msgstr "" +msgstr "Peruuta" #: gtkedit/editcmd.c:512 msgid " Save as " -msgstr "" +msgstr " Tallenna nimellä " #: gtkedit/editcmd.c:512 gtkedit/editcmd.c:2636 msgid " Error trying to save file. " -msgstr "" +msgstr " Virhe tallennettaessa tiedostoa. " #. This heads the delete macro error dialog box #: gtkedit/editcmd.c:628 gtkedit/editcmd.c:636 gtkedit/editcmd.c:661 msgid " Delete macro " -msgstr "" +msgstr " Poista makro " #. 'Open' = load temp file #: gtkedit/editcmd.c:630 msgid " Error trying to open temp file " -msgstr "" +msgstr " Virhe avattaessa väliaikaistiedostoa " #. 'Open' = load temp file #: gtkedit/editcmd.c:638 gtkedit/editcmd.c:699 gtkedit/editcmd.c:767 msgid " Error trying to open macro file " -msgstr "" +msgstr " Virhe avattaessa makrotiedostoa " #: gtkedit/editcmd.c:643 gtkedit/editcmd.c:651 gtkedit/editcmd.c:687 #: gtkedit/editcmd.c:742 #, c-format msgid "key '%d 0': " -msgstr "" +msgstr "avain '%d 0': " #: gtkedit/editcmd.c:662 msgid " Error trying to overwrite macro file " -msgstr "" +msgstr " Virhe kirjoitettaessa makrotiedostoa " #. This heads the 'Macro' dialog box #: gtkedit/editcmd.c:679 msgid " Macro " -msgstr "" +msgstr " Makro " #. Input line for a single key press follows the ':' #: gtkedit/editcmd.c:681 msgid " Press the macro's new hotkey: " -msgstr "" +msgstr " Paina makron uutta pikanäppäintä: " #. This heads the 'Save Macro' dialog box #: gtkedit/editcmd.c:699 msgid " Save macro " -msgstr "" +msgstr " Tallenna makro " #: gtkedit/editcmd.c:709 gtkedit/editcmd.c:716 msgid " Delete Macro " -msgstr "" +msgstr " Poista makro" #. This heads the 'Load Macro' dialog box #: gtkedit/editcmd.c:766 msgid " Load macro " -msgstr "" +msgstr " Lataa makro " #: gtkedit/editcmd.c:780 gtkedit/editcmd.c:782 msgid " Confirm save file? : " -msgstr "" +msgstr " Varmista tallennus? : " #. Buttons to 'Confirm save file' query #: gtkedit/editcmd.c:785 msgid " Save file " -msgstr "" +msgstr " Tallenna tiedosto " #: gtkedit/editcmd.c:785 gtkedit/editwidget.c:1066 src/view.c:2023 msgid "Save" -msgstr "" +msgstr "Tallenna" #: gtkedit/editcmd.c:812 gtkedit/editcmd.c:842 msgid "" " Current text was modified without a file save. \n" " Continue discards these changes. " msgstr "" +" Tekstiä on muokattu ilman tallennusta.\n" +" Jos valitset jatka, muutokset häviävät." #: gtkedit/editcmd.c:812 gtkedit/editcmd.c:842 gtkedit/editcmd.c:989 msgid "Continue" -msgstr "" +msgstr "Jatka" #. Heads the 'Load' file dialog box #: gtkedit/editcmd.c:831 gtkedit/editcmd.c:845 msgid " Load " -msgstr "" +msgstr " Lataa " #: gtkedit/editcmd.c:831 msgid " Error trying to open file for reading " -msgstr "" +msgstr " Virhe avattaessa tiedostoa lukemista varten " #: gtkedit/editcmd.c:989 gtkedit/editcmd.c:1086 msgid " Block is large, you may not be able to undo this action. " -msgstr "" +msgstr " Valinta on suuri; et ehkä kykene peruuttamaan tätä toimintoa. " #: gtkedit/editcmd.c:1086 msgid " Continue " -msgstr "" +msgstr " Jatka " #: gtkedit/editcmd.c:1086 msgid " Cancel " -msgstr "" +msgstr " Peruuta " #: gtkedit/editcmd.c:1141 src/filegui.c:596 msgid "al&L" -msgstr "" +msgstr "K&aikki" #: gtkedit/editcmd.c:1143 src/file.c:2174 src/filegui.c:266 msgid "&Skip" -msgstr "" +msgstr "&Ohita" #: gtkedit/editcmd.c:1145 msgid "&Replace" -msgstr "" +msgstr "&Korvaa" #. This is for the confirm replace dialog box. The replaced string comes after the ':' #: gtkedit/editcmd.c:1151 gtkedit/editcmd.c:1579 msgid " Replace with: " -msgstr "" +msgstr " Korvaus: " #: gtkedit/editcmd.c:1155 msgid " Confirm replace " -msgstr "" +msgstr " Varmista korvaus " #: gtkedit/editcmd.c:1189 gtkedit/editcmd.c:1274 msgid "scanf &Expression" -msgstr "" +msgstr "scanf &Lauseke" #: gtkedit/editcmd.c:1191 msgid "replace &All" -msgstr "" +msgstr "korvaa &Kaikki" #: gtkedit/editcmd.c:1193 msgid "pr&Ompt on replace" -msgstr "" +msgstr "kysy korvatess&a" #: gtkedit/editcmd.c:1195 gtkedit/editcmd.c:1276 msgid "&Backwards" -msgstr "" +msgstr "&Takaperin" #: gtkedit/editcmd.c:1197 gtkedit/editcmd.c:1278 msgid "&Regular expression" -msgstr "" +msgstr "&Säännöllinen lauseke" #: gtkedit/editcmd.c:1199 gtkedit/editcmd.c:1280 msgid "&Whole words only" -msgstr "" +msgstr "&Vain koko sanat" #: gtkedit/editcmd.c:1201 gtkedit/editcmd.c:1282 msgid "case &Sensitive" -msgstr "" +msgstr "isot/pienet kirjaimet &erilaisia" #: gtkedit/editcmd.c:1205 msgid " Enter replacement argument order eg. 3,2,1,4 " -msgstr "" +msgstr " Anna korvausparametrien järjestys, esim. 3,2,1,4 " #: gtkedit/editcmd.c:1209 msgid " Enter replacement string:" -msgstr "" +msgstr " Anna korvaava merkkijono:" #: gtkedit/editcmd.c:1213 gtkedit/editcmd.c:1286 src/view.c:1948 msgid " Enter search string:" -msgstr "" +msgstr " Anna haettava merkkijono:" #. Heads the 'Replace' dialog box #: gtkedit/editcmd.c:1232 gtkedit/editcmd.c:1483 gtkedit/editcmd.c:1577 #: gtkedit/editcmd.c:2128 gtkedit/editcmd.c:2159 gtkedit/editcmd.c:2161 msgid " Replace " -msgstr "" +msgstr " Korvaa " #. Heads the 'Search' dialog box #: gtkedit/editcmd.c:1300 gtkedit/editcmd.c:1477 gtkedit/editcmd.c:2230 #: src/view.c:1502 src/view.c:1601 src/view.c:1723 src/view.c:1916 #: src/view.c:1948 msgid " Search " -msgstr "" +msgstr " Hae " #. An input line comes after the ':' #: gtkedit/editcmd.c:1349 msgid " Enter search text : " -msgstr "" +msgstr " Anna haettava teksti :" #: gtkedit/editcmd.c:1356 msgid " Enter replace text : " -msgstr "" +msgstr " Anna korvaava teksti : " #: gtkedit/editcmd.c:1359 gtkedit/editcmd.c:1360 #, c-format @@ -1831,10 +1846,12 @@ msgid "" "You can enter regexp substrings with %s (not \\1, \\2 like sed) then use " "\"Enter...order\"" msgstr "" +"Voit antaa säännöllisten lausekkeiden alimerkkijonot %s:llä (ei \\1, \\2, " +"kuten sed:issä), ja käytä sitten \"Anna...järjestys\":tä" #: gtkedit/editcmd.c:1362 msgid " Enter argument (or substring) order : " -msgstr "" +msgstr " Anna parametrien (tai alimerkkijonojen) järjestys : " #. Tool hint #: gtkedit/editcmd.c:1366 gtkedit/editcmd.c:1367 @@ -1842,354 +1859,358 @@ msgid "" "Enter the order of replacement of your scanf format specifiers or regexp " "substrings" msgstr "" +"Anna alimerkkijonojesi korvausjärjestys" #. The following are check boxes #: gtkedit/editcmd.c:1372 msgid " Whole words only " -msgstr "" +msgstr " Vain koko sanat " #: gtkedit/editcmd.c:1374 msgid " Case sensitive " -msgstr "" +msgstr " Isot/pienet erikseen " #: gtkedit/editcmd.c:1377 msgid " Regular expression " -msgstr "" +msgstr " Säännöllinen lauseke " #: gtkedit/editcmd.c:1378 gtkedit/editcmd.c:1379 msgid "See the regex man page for how to compose a regular expression" -msgstr "" +msgstr "Katso regex-manuaalisivulta säännöllisten lausekkeiden muodostusohjeet" #: gtkedit/editcmd.c:1385 msgid " Backwards " -msgstr "" +msgstr " Takaperin " #. Tool hint #: gtkedit/editcmd.c:1387 gtkedit/editcmd.c:1388 msgid "Warning: Searching backward can be slow" -msgstr "" +msgstr "Varoitus: Takaperin etsintä voi olla hidasta" #: gtkedit/editcmd.c:1401 msgid " Prompt on replace " -msgstr "" +msgstr " Kysy korvattaessa " #. Tool hint #: gtkedit/editcmd.c:1403 msgid "Ask before making each replacement" -msgstr "" +msgstr "Kysy ennen korvauksen suorittamista" #: gtkedit/editcmd.c:1405 msgid " Replace all " -msgstr "" +msgstr " Korvaa kaikki " #: gtkedit/editcmd.c:1408 msgid " Scanf expression " -msgstr "" +msgstr " Scanf-lauseke " #. Tool hint #: gtkedit/editcmd.c:1410 msgid "Allows entering of a C format string, see the scanf man page" -msgstr "" +msgstr "Sallii C-muotoisen merkkijonon antamisen, katso scanf-manuaalisivu" #. Tool hint #: gtkedit/editcmd.c:1415 msgid "Begin search, Enter" -msgstr "" +msgstr "Aloita etsintä, Enter" #. Tool hint #: gtkedit/editcmd.c:1418 msgid "Abort this dialog, Esc" -msgstr "" +msgstr "Poistu dialogista, Esc" #. Buttons for the confirm replace dialog box. #: gtkedit/editcmd.c:1581 msgid "Replace" -msgstr "" +msgstr "Korvaa" #: gtkedit/editcmd.c:1581 msgid "Skip" -msgstr "" +msgstr "Ohita" #: gtkedit/editcmd.c:1581 msgid "Replace all" -msgstr "" +msgstr "Korvaa kaikki" #: gtkedit/editcmd.c:1954 msgid "" " Invalid regular expression, or scanf expression with to many conversions " msgstr "" +" Virheellinen säännöllinen lauseke, tai liian monimutkainen scanf-lauseke " #. "Invalid regexp string or scanf string" #: gtkedit/editcmd.c:2130 msgid " Error in replacement format string. " -msgstr "" +msgstr " Virhe korvaavassa merkkijonossa. " #: gtkedit/editcmd.c:2158 #, c-format msgid " %ld replacements made. " -msgstr "" +msgstr " %ld korvausta tehty. " #: gtkedit/editcmd.c:2161 gtkedit/editcmd.c:2230 msgid " Search string not found. " -msgstr "" +msgstr " Hakumerkkijonoa ei löytynyt. " #. Confirm 'Quit' dialog box #: gtkedit/editcmd.c:2254 gtkedit/editcmd.c:2269 gtkedit/editcmd.c:2272 msgid " Quit " -msgstr "" +msgstr " Poistu " #: gtkedit/editcmd.c:2255 gtkedit/editcmd.c:2273 msgid "" " Current text was modified without a file save. \n" " Save with exit? " msgstr "" +" Tekstiä on muokattu ilman tallentamista.\n" +" Tallennetaanko lopetettaessa? " #: gtkedit/editcmd.c:2269 msgid " File was modified, Save with exit? " -msgstr "" +msgstr " Tiedostoa on muutettu, tallennetaanko lopetettaessa? " #: gtkedit/editcmd.c:2269 msgid "Cancel quit" -msgstr "" +msgstr "Peruuta lopetus" #: gtkedit/editcmd.c:2269 src/cmd.c:251 src/file.c:1859 src/file.c:2233 #: src/filegui.c:602 src/hotlist.c:1035 src/main.c:854 src/screen.c:2122 #: src/subshell.c:706 src/subshell.c:732 src/tree.c:746 src/view.c:404 msgid "&Yes" -msgstr "" +msgstr "&Kyllä" #: gtkedit/editcmd.c:2269 src/cmd.c:251 src/file.c:1859 src/file.c:2233 #: src/filegui.c:601 src/hotlist.c:1035 src/main.c:854 src/screen.c:2122 #: src/subshell.c:706 src/subshell.c:732 src/tree.c:746 src/view.c:404 msgid "&No" -msgstr "" +msgstr "&Ei" #: gtkedit/editcmd.c:2273 msgid " &Cancel quit " -msgstr "" +msgstr " &Peruuta lopetus " #: gtkedit/editcmd.c:2273 msgid " &Yes " -msgstr "" +msgstr " &Kyllä " #: gtkedit/editcmd.c:2273 msgid " &No " -msgstr "" +msgstr " &Ei " #: gtkedit/editcmd.c:2476 gtkedit/editcmd.c:2551 msgid " Copy to clipboard " -msgstr "" +msgstr " Kopioi leikepöydälle" #: gtkedit/editcmd.c:2476 gtkedit/editcmd.c:2498 gtkedit/editcmd.c:2551 #: gtkedit/editcmd.c:2564 msgid " Unable to save to file. " -msgstr "" +msgstr " Ei voitu tallentaa tiedostoon. " #: gtkedit/editcmd.c:2498 gtkedit/editcmd.c:2564 msgid " Cut to clipboard " -msgstr "" +msgstr " Leikkaa leikepöydälle " #: gtkedit/editcmd.c:2586 gtkedit/editcmd.c:2590 gtkedit/editcmd.c:2595 #: gtkedit/editcmd.c:2598 src/view.c:1888 msgid " Goto line " -msgstr "" +msgstr " Siirry riville " #: gtkedit/editcmd.c:2586 gtkedit/editcmd.c:2590 gtkedit/editcmd.c:2595 #: gtkedit/editcmd.c:2598 msgid " Enter line: " -msgstr "" +msgstr " Anna rivi: " #: gtkedit/editcmd.c:2619 gtkedit/editcmd.c:2636 msgid " Save Block " -msgstr "" +msgstr " Tallenna valinta " #: gtkedit/editcmd.c:2670 msgid " Insert File " -msgstr "" +msgstr " Liitä tiedosto " #: gtkedit/editcmd.c:2685 msgid " Insert file " -msgstr "" +msgstr " Liitä tiedosto " #: gtkedit/editcmd.c:2685 msgid " Error trying to insert file. " -msgstr "" +msgstr " Virhe liitettäessä tiedostoa. " #. Not essential to translate #: gtkedit/editcmd.c:2705 msgid " Sort block " -msgstr "" +msgstr " Järjestä valinta " #. Not essential to translate #: gtkedit/editcmd.c:2705 gtkedit/editcmd.c:2759 msgid " You must first highlight a block of text. " -msgstr "" +msgstr " Sinun täytyy ensin valita lohko tekstiä. " #: gtkedit/editcmd.c:2712 msgid " Run Sort " -msgstr "" +msgstr " Aja sort-järjestäjä " #. Not essential to translate #: gtkedit/editcmd.c:2714 msgid " Enter sort options (see manpage) separated by whitespace: " -msgstr "" +msgstr " Anna sortin valitsimet (ks. manuaalisivu) välein erotettuna: " #: gtkedit/editcmd.c:2725 gtkedit/editcmd.c:2731 msgid " Sort " -msgstr "" +msgstr " Järjestä " #. Not essential to translate #: gtkedit/editcmd.c:2727 msgid " Error trying to execute sort command " -msgstr "" +msgstr " Virhe suoritettaessa sort-komentoa " #. Not essential to translate #: gtkedit/editcmd.c:2733 msgid " Sort returned non-zero: " -msgstr "" +msgstr " Sort palautti virhearvon: " #. Not essential to translate #: gtkedit/editcmd.c:2757 gtkedit/editcmd.c:2787 msgid " Process block " -msgstr "" +msgstr " Käsittele valinta " #. Not essential to translate #: gtkedit/editcmd.c:2789 msgid " Error trying to stat file " -msgstr "" +msgstr " Virhe hakiessa tietoja tiedostosta " #: gtkedit/editcmd.c:2859 msgid " Mail " -msgstr "" +msgstr " Posti " #: gtkedit/editcmd.c:2872 msgid " Copies to" -msgstr "" +msgstr " Kopiot" #: gtkedit/editcmd.c:2876 msgid " Subject" -msgstr "" +msgstr " Aihe" #: gtkedit/editcmd.c:2880 msgid " To" -msgstr "" +msgstr " Vastaanottaja" #: gtkedit/editcmd.c:2882 msgid " mail -s -c " -msgstr "" +msgstr " mail -s -c " #: gtkedit/editoptions.c:36 msgid "Intuitive" -msgstr "" +msgstr "Intuitiivinen" #: gtkedit/editoptions.c:36 msgid "Emacs" -msgstr "" +msgstr "Emacs" #: gtkedit/editoptions.c:39 msgid "None" -msgstr "" +msgstr "Ei mitään" #: gtkedit/editoptions.c:39 msgid "Dynamic paragraphing" -msgstr "" +msgstr "Dynaaminen kappalejako" #: gtkedit/editoptions.c:39 msgid "Type writer wrap" -msgstr "" +msgstr "Kirjoituskonekierto" #. 2 #: gtkedit/editoptions.c:74 msgid "Word wrap line length : " -msgstr "" +msgstr "Sanakierron rivipituus : " #. 4 #: gtkedit/editoptions.c:80 msgid "Tab spacing : " -msgstr "" +msgstr "Tabulaattoriväli : " #: gtkedit/editoptions.c:88 msgid "synta&X highlighting" -msgstr "" +msgstr "syntaks&Ikorostus" #. 7 #: gtkedit/editoptions.c:94 msgid "confir&M before saving" -msgstr "" +msgstr "&Varmista ennen tallennusta" #. 8 #: gtkedit/editoptions.c:97 msgid "fill tabs with &Spaces" -msgstr "" +msgstr "täytä tabit &Välilyönnein" #. 9 #: gtkedit/editoptions.c:100 msgid "&Return does autoindent" -msgstr "" +msgstr "&Rivinvaihto sisentää" #. 10 #: gtkedit/editoptions.c:103 msgid "&Backspace through tabs" -msgstr "" +msgstr "&Poisto tuhoaa tabit" #. 11 #: gtkedit/editoptions.c:106 msgid "&Fake half tabs" -msgstr "" +msgstr "valepuolikas&Tabit" #. 13 #: gtkedit/editoptions.c:112 msgid "Wrap mode" -msgstr "" +msgstr "Kieromoodi" #. 15 #: gtkedit/editoptions.c:118 msgid "Key emulation" -msgstr "" +msgstr "Näppäimistöemulaatio" #: gtkedit/editoptions.c:159 msgid " Editor options " -msgstr "" +msgstr " Muokkaimen valinnat " #. Not essential to translate #: gtkedit/editwidget.c:312 msgid "Error initialising editor.\n" -msgstr "" +msgstr "Virhe alustaessa muokkainta.\n" #: gtkedit/editwidget.c:1065 src/help.c:806 src/main.c:1705 src/screen.c:2351 #: src/screen.c:2381 src/tree.c:1009 src/view.c:2018 msgid "Help" -msgstr "" +msgstr "Ohje" #: gtkedit/editwidget.c:1067 msgid "Mark" -msgstr "" +msgstr "Merkki" #: gtkedit/editwidget.c:1068 msgid "Replac" -msgstr "" +msgstr "Korvaa" #: gtkedit/editwidget.c:1074 src/main.c:1707 msgid "PullDn" -msgstr "" +msgstr "Vedä alas" #: gtkedit/editwidget.c:1075 src/help.c:818 src/main.c:1708 src/view.c:2020 #: src/view.c:2040 msgid "Quit" -msgstr "" +msgstr "Lopeta" #: gtkedit/editmenu.c:57 msgid " Word wrap " -msgstr "" +msgstr " Sanakierto " #. Not essential to translate #: gtkedit/editmenu.c:59 msgid " Enter line length, 0 for off: " -msgstr "" +msgstr " Anna rivinpituus, 0 kytkee pois: " #: gtkedit/editmenu.c:70 msgid " About " -msgstr "" +msgstr " Tietoja " #: gtkedit/editmenu.c:71 msgid "" @@ -2201,439 +2222,448 @@ msgid "" " A user friendly text editor written\n" " for the Midnight Commander.\n" msgstr "" +"\n" +" Cooledit v2.1\n" +"\n" +" Copyright (C) 1996 Free Software Foundation\n" +"\n" +" Käyttäjäystävällinen tekstinmuokkain\n" +" Midnight Commanderia varten.\n" #: gtkedit/editmenu.c:119 gtkedit/editmenu.c:135 msgid "&Open/load... C-o" -msgstr "" +msgstr "&Avaa/lataa... C-o" #: gtkedit/editmenu.c:120 msgid "&New C-n" -msgstr "" +msgstr "&Uusi C-n" #: gtkedit/editmenu.c:122 gtkedit/editmenu.c:138 msgid "&Save F2" -msgstr "" +msgstr "&Tallenna F2" #: gtkedit/editmenu.c:123 gtkedit/editmenu.c:139 msgid "save &As... F12" -msgstr "" +msgstr "tallenna &Nimellä... F12" #: gtkedit/editmenu.c:125 gtkedit/editmenu.c:141 msgid "&Insert file... F15" -msgstr "" +msgstr "&Liitä tiedosto... F15" #: gtkedit/editmenu.c:126 msgid "copy to &File... C-f" -msgstr "" +msgstr "&Kopioi tiedostoon... C-f" #: gtkedit/editmenu.c:128 gtkedit/editmenu.c:144 msgid "a&Bout... " -msgstr "" +msgstr "t&Ietoja... " #: gtkedit/editmenu.c:130 gtkedit/editmenu.c:146 msgid "&Quit F10" -msgstr "" +msgstr "&Lopeta F10" #: gtkedit/editmenu.c:136 msgid "&New C-x k" -msgstr "" +msgstr "&Uusi C-x k" #: gtkedit/editmenu.c:142 msgid "copy to &File... " -msgstr "" +msgstr "&kopioi tiedostoon... " #: gtkedit/editmenu.c:151 gtkedit/editmenu.c:168 msgid "&Toggle Mark F3" -msgstr "" +msgstr "&Aseta merkki F3" #: gtkedit/editmenu.c:152 gtkedit/editmenu.c:169 msgid "&Mark Columns S-F3" -msgstr "" +msgstr "&Merkitse sarakkeet S-F3" #: gtkedit/editmenu.c:154 gtkedit/editmenu.c:171 msgid "toggle &Ins/overw Ins" -msgstr "" +msgstr "aseta &Ylikirjoitus" #: gtkedit/editmenu.c:156 gtkedit/editmenu.c:173 msgid "&Copy F5" -msgstr "" +msgstr "&Kopioi F5" #: gtkedit/editmenu.c:157 gtkedit/editmenu.c:174 msgid "&Move F6" -msgstr "" +msgstr "&Siirrä F6" #: gtkedit/editmenu.c:158 gtkedit/editmenu.c:175 msgid "&Delete F8" -msgstr "" +msgstr "&Tuhoa F8" #: gtkedit/editmenu.c:160 gtkedit/editmenu.c:177 msgid "&Undo C-u" -msgstr "" +msgstr "&Peruuta C-u" #: gtkedit/editmenu.c:162 gtkedit/editmenu.c:179 msgid "&Beginning C-PgUp" -msgstr "" +msgstr "&Alku C-PgUp" #: gtkedit/editmenu.c:163 gtkedit/editmenu.c:180 msgid "&End C-PgDn" -msgstr "" +msgstr "&Loppu C-PgDn" #: gtkedit/editmenu.c:185 gtkedit/editmenu.c:192 msgid "&Search... F7" -msgstr "" +msgstr "&Etsi... F7" #: gtkedit/editmenu.c:186 gtkedit/editmenu.c:193 msgid "search &Again F17" -msgstr "" +msgstr "etsi &Uudestaan F17" #: gtkedit/editmenu.c:187 gtkedit/editmenu.c:194 msgid "&Replace... F4" -msgstr "" +msgstr "&Korvaa... F4" #: gtkedit/editmenu.c:199 gtkedit/editmenu.c:221 msgid "&Goto line... M-l" -msgstr "" +msgstr "&Siirry riville... M-l" #: gtkedit/editmenu.c:201 gtkedit/editmenu.c:223 msgid "insert &Literal... C-q" -msgstr "" +msgstr "lisää &merkki... C-q" #: gtkedit/editmenu.c:203 gtkedit/editmenu.c:225 msgid "&Refresh screen C-l" -msgstr "" +msgstr "&Virkistä näyttö C-l" #: gtkedit/editmenu.c:205 gtkedit/editmenu.c:227 msgid "&Start record macro C-r" -msgstr "" +msgstr "&Aloita makron nauhoitus C-r" #: gtkedit/editmenu.c:206 gtkedit/editmenu.c:228 msgid "&Finish record macro... C-r" -msgstr "" +msgstr "&Lopeta makron nauhoitus... C-r" #: gtkedit/editmenu.c:207 msgid "&Execute macro... C-a, KEY" -msgstr "" +msgstr "&Suorita makro... C-a, KEY" #: gtkedit/editmenu.c:208 gtkedit/editmenu.c:230 msgid "delete macr&O... " -msgstr "" +msgstr "poista makr&O... " #: gtkedit/editmenu.c:210 gtkedit/editmenu.c:232 msgid "insert &Date/time " -msgstr "" +msgstr "lisää &Päiväys " #: gtkedit/editmenu.c:212 gtkedit/editmenu.c:234 msgid "format p&Aragraph M-p" -msgstr "" +msgstr "muotoile &Kappale M-p" #: gtkedit/editmenu.c:213 msgid "'ispell' s&Pell check C-p" -msgstr "" +msgstr "'is&Pell' tarkistus C-p" #: gtkedit/editmenu.c:214 gtkedit/editmenu.c:236 msgid "sor&T... M-t" -msgstr "" +msgstr "&Järjestä... M-t" #: gtkedit/editmenu.c:215 gtkedit/editmenu.c:237 msgid "'indent' &C Formatter F19" -msgstr "" +msgstr "'indent' &C-muotoilija F19" #: gtkedit/editmenu.c:216 msgid "&Mail... " -msgstr "" +msgstr "&Postit... " #: gtkedit/editmenu.c:229 msgid "&Execute macro... C-x e, KEY" -msgstr "" +msgstr "&Suorita makro... C-x e, KEY" #: gtkedit/editmenu.c:235 msgid "'ispell' s&Pell check M-$" -msgstr "" +msgstr "'is&Pell' tarkistus M-$" #: gtkedit/editmenu.c:244 gtkedit/editmenu.c:253 msgid "&General... " -msgstr "" +msgstr "&Yleistä... " #: gtkedit/editmenu.c:245 gtkedit/editmenu.c:254 msgid "&Save mode..." -msgstr "" +msgstr "&Tallennusmoodi..." #: gtkedit/editmenu.c:247 gtkedit/editmenu.c:256 src/main.c:1339 msgid "&Layout..." -msgstr "" +msgstr "&Muotoilu..." #. The following are menu options. Do not change the key bindings (eg. C-o) and preserve '\t' #: gtkedit/editmenu.c:266 gtkedit/editmenu.c:275 gtkedit/editmenu.c:392 #: src/chmod.c:164 src/chown.c:130 msgid " File " -msgstr "" +msgstr " Tiedosto " #: gtkedit/editmenu.c:267 gtkedit/editmenu.c:276 gtkedit/editmenu.c:408 msgid " Edit " -msgstr "" +msgstr " Muokkaa " #: gtkedit/editmenu.c:268 gtkedit/editmenu.c:277 msgid " Sear/Repl " -msgstr "" +msgstr " Etsi/Korvaa " #: gtkedit/editmenu.c:269 gtkedit/editmenu.c:278 gtkedit/editmenu.c:448 msgid " Command " -msgstr "" +msgstr " Komento " #: gtkedit/editmenu.c:270 gtkedit/editmenu.c:279 msgid " Options " -msgstr "" +msgstr " Valinnat " #: gtkedit/editmenu.c:393 msgid "Open...\tC-o" -msgstr "" +msgstr "Avaa...\tC-o" #: gtkedit/editmenu.c:394 msgid "New\tC-n" -msgstr "" +msgstr "Uusi\tC-n" #: gtkedit/editmenu.c:396 msgid "Save\tF2" -msgstr "" +msgstr "Tallenna\tF2" #: gtkedit/editmenu.c:397 msgid "Save as...\tF12" -msgstr "" +msgstr "Tallenna nimellä...\tF12" #: gtkedit/editmenu.c:399 msgid "Insert file...\tF15" -msgstr "" +msgstr "Liitä tiedosto...\tF15" #: gtkedit/editmenu.c:400 msgid "Copy to file...\tC-f" -msgstr "" +msgstr "Kopioi tiedostoon...\tC-f" #. Tool hint #: gtkedit/editmenu.c:403 msgid "Disk operations" -msgstr "" +msgstr "Levytoiminnot" #: gtkedit/editmenu.c:409 msgid "Toggle mark\tF3" -msgstr "" +msgstr "Aseta merkki\tF3" #: gtkedit/editmenu.c:410 msgid "Toggle mark columns\tC-b" -msgstr "" +msgstr "Aseta merkkisarakkeet\tC-b" #: gtkedit/editmenu.c:412 msgid "Toggle book mark\tC-M-Ins" -msgstr "" +msgstr "Aseta kirjanmerkki\tC-M-Ins" #: gtkedit/editmenu.c:413 msgid "Previous book mark\tC-M-Up" -msgstr "" +msgstr "Edellinen kirjanmerkki\tC-M-Up" #: gtkedit/editmenu.c:414 msgid "Next book mark\tC-M-Down" -msgstr "" +msgstr "Seuraava kirjanmerkki\tC-M-Down" #: gtkedit/editmenu.c:415 msgid "Flush book marks" -msgstr "" +msgstr "Poista kirjanmerkit" #: gtkedit/editmenu.c:417 msgid "Toggle insert/overwrite\tIns" -msgstr "" +msgstr "Aseta ylikirjoitus\tIns" #: gtkedit/editmenu.c:419 msgid "Copy block to cursor\tF5" -msgstr "" +msgstr "Kopioi valinta kursoriin\tF5" #: gtkedit/editmenu.c:420 msgid "Move block to cursor\tF6" -msgstr "" +msgstr "Siirrä valinta kursoriin\tF6" #: gtkedit/editmenu.c:421 msgid "Delete block\tF8/C-Del" -msgstr "" +msgstr "Tuhoa valinta\tF8/C-Del" #: gtkedit/editmenu.c:423 msgid "Copy block to clipbrd\tC-Ins" -msgstr "" +msgstr "Kopioi valinta leikepöydälle\tC-Ins" #: gtkedit/editmenu.c:424 msgid "Cut block to clipbrd\tS-Del" -msgstr "" +msgstr "Leikkaa valinta leikepöydälle\tS-Del" #: gtkedit/editmenu.c:425 msgid "Paste block from clipbrd\tS-Ins" -msgstr "" +msgstr "Liimaa valinta leikepöydältä\tS-Ins" #: gtkedit/editmenu.c:426 msgid "Selection history\tM-Ins" -msgstr "" +msgstr "Valintahistoria\tM-Ins" #: gtkedit/editmenu.c:428 msgid "Undo\tC-BackSpace" -msgstr "" +msgstr "Peruuta\tC-BackSpace" #. Tool hint #: gtkedit/editmenu.c:431 msgid "Manipulating blocks of text" -msgstr "" +msgstr "Tekstivalintojen muokkaus" #: gtkedit/editmenu.c:436 msgid " Srch/Replce " -msgstr "" +msgstr " Etsi/Korvaa " #: gtkedit/editmenu.c:437 msgid "Search...\tF7" -msgstr "" +msgstr "Etsi...\tF7" #: gtkedit/editmenu.c:438 msgid "Search again\tF17" -msgstr "" +msgstr "Etsi uudestaan\tF17" #: gtkedit/editmenu.c:439 msgid "Replace...\tF4" -msgstr "" +msgstr "Korvaa...\tF4" #: gtkedit/editmenu.c:440 msgid "Replace again\tF14" -msgstr "" +msgstr "Korvaa uudestaan\tF14" #. Tool hint #: gtkedit/editmenu.c:443 msgid "Search for and replace text" -msgstr "" +msgstr "Etsi ja korvaa tekstiä" #: gtkedit/editmenu.c:449 msgid "Goto line...\tM-l" -msgstr "" +msgstr "Siirry riville...\tM-l" #: gtkedit/editmenu.c:451 msgid "Start record macro\tC-r" -msgstr "" +msgstr "Aloita makron tallennus\tC-r" #: gtkedit/editmenu.c:452 msgid "Finish record macro...\tC-r" -msgstr "" +msgstr "Lopeta makron tallennus...\tC-r" #: gtkedit/editmenu.c:453 msgid "Execute macro...\tC-a, KEY" -msgstr "" +msgstr "Suorita makro...\tC-a, KEY" #: gtkedit/editmenu.c:454 msgid "Delete macro...\t" -msgstr "" +msgstr "Poista makro...\t" #: gtkedit/editmenu.c:456 msgid "Insert date/time\tC-d" -msgstr "" +msgstr "Lisää päiväys\tC-d" #: gtkedit/editmenu.c:457 msgid "Format paragraph\tM-p" -msgstr "" +msgstr "Muotoile kappale\tM-p" #: gtkedit/editmenu.c:459 msgid "Refresh display\tC-l" -msgstr "" +msgstr "Virkistä näyttö\tC-l" #. Tool hint #: gtkedit/editmenu.c:462 msgid "Macros and internal commands" -msgstr "" +msgstr "Makrot ja sisäiset komennot" #: gtkedit/gtkedit.c:65 msgid "&Dismiss" -msgstr "" +msgstr "&Kuittaa" #: gtkedit/gtkedit.c:66 msgid " Enter file name: " -msgstr "" +msgstr " Anna tiedostonimi: " #: gtkedit/gtkedit.c:111 msgid "The Quick Brown Fox Jumps Over The Lazy Dog" -msgstr "" +msgstr "The Quick Brown Fox Jumps Over The Lazy Dog" #: gtkedit/gtkedit.c:802 msgid "" "gtkedit.c: HOME environment variable not set and no passwd entry - aborting\n" msgstr "" +"gtkedit.c: HOME-ympäristömuuttujaa ei ole määritelty eikä passwd:sta löydy " +"tietoja - keskeytetään.\n" #: gtkedit/gtkedit.c:1290 msgid "Clear the edit buffer" -msgstr "" +msgstr "Tyhjennä muokkauspuskuri" #: gtkedit/gtkedit.c:1295 msgid "Insert File" -msgstr "" +msgstr "Liitä tiedosto" #: gtkedit/gtkedit.c:1295 msgid "Insert text from a file" -msgstr "" +msgstr "Liitä tekstiä tiedostosta" #: gtkedit/gtkedit.c:1297 msgid "Copy to file" -msgstr "" +msgstr "Kopioi tiedostoon" #: gtkedit/gtkedit.c:1297 msgid "copy a block to a file" -msgstr "" +msgstr "Kopioi lohko tiedostoon" #: gtkedit/gtkedit.c:1337 msgid "Search/Replace" -msgstr "" +msgstr "Etsi/Korvaa" #: gtkedit/syntax.c:1339 gtkedit/syntax.c:1346 msgid " Load syntax file " -msgstr "" +msgstr " Lataa syntaksitiedosto " #: gtkedit/syntax.c:1339 msgid " File access error " -msgstr "" +msgstr " Tiedosto-oikeusvirhe " #: gtkedit/syntax.c:1345 #, c-format msgid " Error in file %s on line %d " -msgstr "" +msgstr " Virhe tiedostossa %s rivillä %d " #: src/achown.c:72 src/chmod.c:115 src/chown.c:80 msgid "&Set" -msgstr "" +msgstr "&Aseta" #: src/achown.c:73 msgid "S&kip" -msgstr "" +msgstr "&Ohita" #: src/achown.c:74 src/chmod.c:119 src/chown.c:83 msgid "Set &all" -msgstr "" +msgstr "Aseta &kaikki" #: src/achown.c:362 src/achown.c:369 msgid "owner" -msgstr "" +msgstr "omistaja" #: src/achown.c:364 src/achown.c:371 msgid "group" -msgstr "" +msgstr "ryhmä" #: src/achown.c:366 msgid "other" -msgstr "" +msgstr "muut" #: src/achown.c:374 msgid "On" -msgstr "" +msgstr "Päällä" #: src/achown.c:376 msgid "Flag" -msgstr "" +msgstr "Lippo" #: src/achown.c:383 #, c-format msgid "%6d of %d" -msgstr "" +msgstr "%6d %d:sta" #: src/achown.c:391 msgid " Chown advanced command " -msgstr "" +msgstr " Chown - edistynyt komento " #: src/achown.c:629 src/achown.c:645 src/achown.c:708 src/chmod.c:285 #: src/chmod.c:370 @@ -2642,6 +2672,8 @@ msgid "" " Couldn't chmod \"%s\" \n" " %s " msgstr "" +" chmod \"%s\" epäonnistui\n" +" %s " #: src/achown.c:634 src/achown.c:649 src/achown.c:712 src/chown.c:223 #: src/chown.c:345 @@ -2650,474 +2682,480 @@ msgid "" " Couldn't chown \"%s\" \n" " %s " msgstr "" +" chown \"%s\" epäonnistui\n" +" %s " #: src/achown.c:666 src/achown.c:670 src/chmod.c:320 src/chmod.c:324 #: src/chown.c:260 src/chown.c:264 src/panelize.c:300 src/user.c:624 msgid " Oops... " -msgstr "" +msgstr " Hups... " #: src/achown.c:667 msgid " I can't run the Advanced Chown command on an extfs " -msgstr "" +msgstr " Edistynyttä chown:ia ei voida suorittaa extfs:lle " #: src/achown.c:671 msgid " I can't run the Advanced Chown command on a tarfs " -msgstr "" +msgstr " Edistynyttä chown:ia ei voida suorittaa tarfs:lle " #: src/background.c:181 msgid "Background process:" -msgstr "" +msgstr "Taustaprosessi:" #: src/background.c:287 src/file.c:2173 msgid " Background process error " -msgstr "" +msgstr " Taustaprosessivirhe " #: src/background.c:294 msgid " Child died unexpectedly " -msgstr "" +msgstr " Lapsiprosessi kuoli odottamattomasti " #: src/background.c:296 msgid " Unknown error in child " -msgstr "" +msgstr " Tuntematon virhe lapsiprosessissa " #: src/background.c:311 msgid " Background protocol error " -msgstr "" +msgstr " Taustaprotokollavirhe " #: src/background.c:312 msgid "" " Background process sent us a request for more arguments \n" " than we can handle. \n" msgstr "" +" Taustaprosessi lähetti pyynnön koskien liian montaa parametria.\n" #: src/boxes.c:63 msgid " Listing mode " -msgstr "" +msgstr " Listausmoodi " #: src/boxes.c:68 msgid "&Full file list" -msgstr "" +msgstr "&Täysi tiedostolista" #: src/boxes.c:69 msgid "&Brief file list" -msgstr "" +msgstr "&Lyhyt tiedostolista" #: src/boxes.c:70 msgid "&Long file list" -msgstr "" +msgstr "&Pitkä tiedostolista" #: src/boxes.c:71 msgid "&User defined:" -msgstr "" +msgstr "&Oma tiedostolista:" #: src/boxes.c:72 msgid "&Icon view" -msgstr "" +msgstr "&Ikoninäyttö" #: src/boxes.c:137 msgid "user &Mini status" -msgstr "" +msgstr "&Minitila" #: src/boxes.c:186 msgid "Listing mode" -msgstr "" +msgstr "Listausmoodi" #: src/boxes.c:280 msgid "&Reverse" -msgstr "" +msgstr "&Käänteinen" #: src/boxes.c:281 msgid "case sensi&tive" -msgstr "" +msgstr "&Isot/pienet eroavat" #: src/boxes.c:282 msgid "Sort order" -msgstr "" +msgstr "Järjestys" #: src/boxes.c:381 msgid " confirm &Exit " -msgstr "" +msgstr " varmista &Lopetus " #: src/boxes.c:383 msgid " confirm e&Xecute " -msgstr "" +msgstr " varmista &Suoritus " #: src/boxes.c:385 msgid " confirm o&Verwrite " -msgstr "" +msgstr " vamista &Ylikirjoitus " #: src/boxes.c:387 msgid " confirm &Delete " -msgstr "" +msgstr " varmista &Poisto " #: src/boxes.c:393 msgid " Confirmation " -msgstr "" +msgstr " Varmistus " #: src/boxes.c:461 msgid "Full 8 bits output" -msgstr "" +msgstr "Täysi 8-bittinen tuloste" #: src/boxes.c:461 msgid "ISO 8859-1" -msgstr "" +msgstr "ISO 8859-1" #: src/boxes.c:461 msgid "7 bits" -msgstr "" +msgstr "7-bittinen" #: src/boxes.c:468 msgid "F&ull 8 bits input" -msgstr "" +msgstr "Täysi &8-bittinen syöte" #: src/boxes.c:476 msgid " Display bits " -msgstr "" +msgstr " Näytä bitit " #: src/boxes.c:651 msgid "&Always use ftp proxy" -msgstr "" +msgstr "Käytä aina &ftp-proxyä" #: src/boxes.c:653 msgid "sec" -msgstr "" +msgstr "sek." #: src/boxes.c:657 msgid "ftpfs directory cache timeout:" -msgstr "" +msgstr "ftpfs:n hakemistovälimuistin aikaraja: " #: src/boxes.c:661 msgid "ftp anonymous password:" -msgstr "" +msgstr "anonyymi-ftp:n salasana:" #: src/boxes.c:668 msgid "Timeout for freeing VFSs:" -msgstr "" +msgstr "Aikaraja VFS:ien vapauttamiseen:" #: src/boxes.c:674 msgid " Virtual File System Setting " -msgstr "" +msgstr " VFS - virtuaalitiedostojärjestelmäasetus " #: src/boxes.c:740 msgid "Quick cd" -msgstr "" +msgstr "Pikainen hakemistonvaihto" #. want cd like completion #: src/boxes.c:745 msgid "cd" -msgstr "" +msgstr "Hakemistonvaihto" #: src/boxes.c:796 msgid "Symbolic link" -msgstr "" +msgstr "Symbolinen linkki" #: src/boxes.c:833 msgid "Running " -msgstr "" +msgstr "Suoritetaan " #: src/boxes.c:834 src/find.c:716 src/find.c:957 msgid "Stopped" -msgstr "" +msgstr "Pysäytetty" #: src/boxes.c:895 msgid "&Stop" -msgstr "" +msgstr "&Pysäytä" #: src/boxes.c:896 msgid "&Resume" -msgstr "" +msgstr "&Jatka" #: src/boxes.c:897 msgid "&Kill" -msgstr "" +msgstr "&Tapa" #: src/boxes.c:936 msgid "Background Jobs" -msgstr "" +msgstr "Taustatyöt" #: src/chmod.c:95 msgid "execute/search by others" -msgstr "" +msgstr "suoritus/haku muilla" #: src/chmod.c:96 msgid "write by others" -msgstr "" +msgstr "kirjoitus muilla" #: src/chmod.c:97 msgid "read by others" -msgstr "" +msgstr "luku muilla" #: src/chmod.c:98 msgid "execute/search by group" -msgstr "" +msgstr "suorits/haku ryhmällä" #: src/chmod.c:99 msgid "write by group" -msgstr "" +msgstr "kirjoitus ryhmällä" #: src/chmod.c:100 msgid "read by group" -msgstr "" +msgstr "luku ryhmällä" #: src/chmod.c:101 msgid "execute/search by owner" -msgstr "" +msgstr "suoritus/haku omistajalla" #: src/chmod.c:102 msgid "write by owner" -msgstr "" +msgstr "kirjoitus omistajalla" #: src/chmod.c:103 msgid "read by owner" -msgstr "" +msgstr "luku omistajalla" #: src/chmod.c:104 msgid "sticky bit" -msgstr "" +msgstr "tahmabitti" #: src/chmod.c:105 msgid "set group ID on execution" -msgstr "" +msgstr "aseta GID suoritettaessa" #: src/chmod.c:106 msgid "set user ID on execution" -msgstr "" +msgstr "aseta UID suoritettaessa" #: src/chmod.c:116 msgid "C&lear marked" -msgstr "" +msgstr "&Tyhjennä merkityt" #: src/chmod.c:117 msgid "S&et marked" -msgstr "" +msgstr "&Aseta merkityt" #: src/chmod.c:118 msgid "&Marked all" -msgstr "" +msgstr "&Kaikki merkityt" #: src/chmod.c:152 msgid "Permissions (Octal)" -msgstr "" +msgstr "Oikeudet (oktaalisena)" #: src/chmod.c:154 msgid "Owner name" -msgstr "" +msgstr "Omistajan nimi" #: src/chmod.c:156 msgid "Group name" -msgstr "" +msgstr "Ryhmän nimi" #: src/chmod.c:160 msgid " Chmod command " -msgstr "" +msgstr " Chmod-komento " #: src/chmod.c:162 src/chown.c:120 msgid " Permission " -msgstr "" +msgstr " Oikeudet " #: src/chmod.c:169 msgid "Use SPACE to change" -msgstr "" +msgstr "Välilyönti muuttaa" #: src/chmod.c:171 msgid "an option, ARROW KEYS" -msgstr "" +msgstr "valintaa, nuolinäppäimet" #: src/chmod.c:173 msgid "to move between options" -msgstr "" +msgstr "liikkuvat valinnoissa," #: src/chmod.c:175 msgid "and T or INS to mark" -msgstr "" +msgstr "T/INS merkitsevät" #: src/chmod.c:233 msgid "Chmod command" -msgstr "" +msgstr "Chmod-komento" #: src/chmod.c:321 msgid " I can't run the Chmod command on an extfs " -msgstr "" +msgstr " En voi ajaa Chmod-komentoa extfs:lle " #: src/chown.c:81 msgid "Set &users" -msgstr "" +msgstr "Aseta &käyttäjät" #: src/chown.c:82 msgid "Set &groups" -msgstr "" +msgstr "Aseta &ryhmät" #: src/chown.c:112 msgid " Name " -msgstr "" +msgstr " Nimi " #: src/chown.c:114 msgid " Owner name " -msgstr "" +msgstr " Omistajan nimi " #: src/chown.c:116 src/chown.c:128 msgid " Group name " -msgstr "" +msgstr " Ryhmän nimi " #: src/chown.c:118 msgid " Size " -msgstr "" +msgstr " Koko " #: src/chown.c:124 msgid " Chown command " -msgstr "" +msgstr " Chown-komento " #: src/chown.c:126 msgid " User name " -msgstr "" +msgstr " Käyttäjän nimi " #: src/chown.c:192 msgid "" -msgstr "" +msgstr "" #. add fields for unknown names (numbers) #: src/chown.c:193 msgid "" -msgstr "" +msgstr "" #: src/chown.c:261 msgid " I can't run the Chown command on an extfs " -msgstr "" +msgstr " En voi suorittaa Chown-komentoa extfs:lle " #: src/chown.c:265 msgid " I can't run the Chown command on a tarfs " -msgstr "" +msgstr " En voi suorittaa Chown-komentoa tarfs:lle " #: src/cmd.c:200 #, c-format msgid " Can not fetch a local copy of %s " -msgstr "" +msgstr " En voi noutaa paikallista kopiota %s:sta " #: src/cmd.c:250 msgid " CD " -msgstr "" +msgstr " CD " #: src/cmd.c:250 msgid "Files tagged, want to cd?" -msgstr "" +msgstr "Tiedostot merkitty, vaihdetaanko hakemisto?" #: src/cmd.c:256 src/cmd.c:715 src/cmd.c:729 msgid "Could not change directory" -msgstr "" +msgstr "Ei voitu vaihtaa hakemistoa" #: src/cmd.c:285 msgid " View file " -msgstr "" +msgstr " Näytä tiedosto " #: src/cmd.c:285 msgid " Filename:" -msgstr "" +msgstr " Tiedostonimi:" #: src/cmd.c:302 msgid " Filtered view " -msgstr "" +msgstr " Suodatettu näkymä " #: src/cmd.c:302 msgid " Filter command and arguments:" -msgstr "" +msgstr " Suodinkomento ja parametrit:" #: src/cmd.c:390 msgid "Create a new Directory" -msgstr "" +msgstr "Luo uusi hakemisto" #: src/cmd.c:390 msgid " Enter directory name:" -msgstr "" +msgstr " Anna hakemiston nimi:" #: src/cmd.c:451 msgid " Filter " -msgstr "" +msgstr " Suodatin " #: src/cmd.c:451 msgid " Set expression for filtering filenames" -msgstr "" +msgstr " Anna lauseke tiedostonimien suodattamiseen" #: src/cmd.c:517 msgid " Select " -msgstr "" +msgstr " Valitse " #: src/cmd.c:569 msgid " Unselect " -msgstr "" +msgstr " Poista valinta" #: src/cmd.c:642 msgid "Extension file edit" -msgstr "" +msgstr "Laajennustiedoston muokkaus" #: src/cmd.c:643 msgid " Which extension file you want to edit? " -msgstr "" +msgstr " Mitä laajennustiedostoa haluat muokata? " #: src/cmd.c:644 msgid "&User" -msgstr "" +msgstr "&Käyttäjä" #: src/cmd.c:644 src/cmd.c:670 msgid "&System Wide" -msgstr "" +msgstr "&Järjestelmän laajuinen" #: src/cmd.c:667 msgid "Menu file edit" -msgstr "" +msgstr "Valikkotiedoston muokkaus" #: src/cmd.c:668 msgid " Which menu file will you edit? " -msgstr "" +msgstr " Mitä valikkotiedostoa haluat muokata? " #: src/cmd.c:670 msgid "&Local" -msgstr "" +msgstr "&Paikallinen" #: src/cmd.c:670 msgid "&Home" -msgstr "" +msgstr "&Koti" #: src/cmd.c:855 msgid " Compare directories " -msgstr "" +msgstr " Vertaa hakemistoja " #: src/cmd.c:855 msgid " Select compare method: " -msgstr "" +msgstr " Valitse vertaustapa: " #: src/cmd.c:856 msgid "&Quick" -msgstr "" +msgstr "&Nopea" #: src/cmd.c:856 msgid "&Size only" -msgstr "" +msgstr "&Vain koko" #: src/cmd.c:856 msgid "&Thorough" -msgstr "" +msgstr "&Perusteellinen" #: src/cmd.c:866 msgid " Both panels should be on the listing view mode to use this command " msgstr "" +" Molempien paneelien tulisi olla listausnäkymässä tätä komentoa käyttääksesi" #: src/cmd.c:880 msgid " The command history is empty " -msgstr "" +msgstr " Komentohistoria on tyhjä " #: src/cmd.c:886 msgid " Command history " -msgstr "" +msgstr " Komentohistoria " #: src/cmd.c:928 msgid "" " Not an xterm or Linux console; \n" " the panels cannot be toggled. " msgstr "" +" Ei xterm tai Linux-konsoli; \n" +" paneeleita ei voi asettaa. " #: src/cmd.c:967 msgid "Type `exit' to return to the Midnight Commander" -msgstr "" +msgstr "Kirjoita 'exit' palataksesi Midnight Commanderiin" #: src/cmd.c:1022 #, c-format @@ -3125,107 +3163,111 @@ msgid "" " Couldn't stat %s \n" " %s " msgstr "" +" Ei voitu saada tietoja %s:sta \n" +" %s " #: src/cmd.c:1031 src/cmd.c:1033 msgid " Link " -msgstr "" +msgstr " Linkki " #: src/cmd.c:1032 src/cmd.c:1171 src/file.c:1685 msgid " to:" -msgstr "" +msgstr " kohde:" #: src/cmd.c:1043 #, c-format msgid " link: %s " -msgstr "" +msgstr " linkki: %s " #: src/cmd.c:1076 #, c-format msgid " symlink: %s " -msgstr "" +msgstr " sym.link.: %s " #: src/cmd.c:1130 #, c-format msgid " Symlink `%s' points to: " -msgstr "" +msgstr " Symbolinen linkki '%s' osoittaa kohteeseen: " #: src/cmd.c:1135 msgid " Edit symlink " -msgstr "" +msgstr " Muokkaa symbolista linkkiä " #: src/cmd.c:1140 #, c-format msgid " edit symlink, unable to remove %s: %s " -msgstr "" +msgstr " symbolisen linkin muokkaus, ei voitu poistaa %s: %s " #: src/cmd.c:1144 #, c-format msgid " edit symlink: %s " -msgstr "" +msgstr " muokkaa symbolista linkkiä: %s " #: src/cmd.c:1171 msgid " Link symbolically " -msgstr "" +msgstr " Linkitä symbolisesti " #: src/cmd.c:1172 msgid " Relative symlink " -msgstr "" +msgstr " Suhteellinen symbolinen linkki " #: src/cmd.c:1183 #, c-format msgid " relative symlink: %s " -msgstr "" +msgstr " suhteellinen linkki: %s " #: src/cmd.c:1286 msgid " Enter machine name (F1 for details): " -msgstr "" +msgstr " Anna koneen nimi (F1 antaa ohjeen): " #: src/cmd.c:1310 #, c-format msgid " Could not chdir to %s " -msgstr "" +msgstr " Ei voitu vaihtaa hakemistoa %s:ksi " #: src/cmd.c:1317 msgid " Link to a remote machine " -msgstr "" +msgstr " Linkki toiseen koneeseen " #: src/cmd.c:1323 msgid " FTP to machine " -msgstr "" +msgstr " FTP koneeseen " #: src/cmd.c:1333 msgid " Socket source routing setup " -msgstr "" +msgstr " Pistokkeen lähdereititysasetukset " #: src/cmd.c:1334 msgid " Enter host name to use as a source routing hop: " -msgstr "" +msgstr " Anna lähdereitityshyppyyn käytettävän koneen nimi: " #: src/cmd.c:1341 msgid " Host name " -msgstr "" +msgstr " Koneen nimi " #: src/cmd.c:1341 msgid " Error while looking up IP address " -msgstr "" +msgstr " Virhe kyseltäessä IP-osoitetta " #: src/cmd.c:1352 msgid " Undelete files on an ext2 file system " -msgstr "" +msgstr " Palauta tuhottuja tiedostoja ext2-järjestelmästä " #: src/cmd.c:1353 msgid "" " Enter device (without /dev/) to undelete\n" " files on: (F1 for details)" msgstr "" +" Anna laitetiedosto (ilman /dev/:iä) palauttaaksesi\n" +" tiedostoja: (F1 antaa ohjeen)" #: src/cmd.c:1403 msgid " Setup saved to ~/" -msgstr "" +msgstr " Asetukset tallennettu ~/" #: src/cmd.c:1408 msgid " Setup " -msgstr "" +msgstr " Asetukset " #: src/command.c:170 #, c-format @@ -3233,10 +3275,12 @@ msgid "" " Can't chdir to '%s' \n" " %s " msgstr "" +" Ei voitu vaihtaa hakemistoa '%s':ksi \n" +" %s " #: src/command.c:198 msgid " You can not execute commands on non-local filesystems" -msgstr "" +msgstr " Ei-paikallisesta tiedostojärjestelmästä ei voi suorittaa komentoja" #: src/dialog.c:56 msgid "" @@ -3247,72 +3291,78 @@ msgid "" "\n" "\n" msgstr "" +"\n" +"\n" +"\n" +"virkistyspinon alivuoto!\n" +"\n" +"\n" #: src/dir.c:61 msgid "&Unsorted" -msgstr "" +msgstr "&Järjestämätön" #: src/dir.c:62 msgid "&Name" -msgstr "" +msgstr "&Nimi" #: src/dir.c:63 msgid "&Extension" -msgstr "" +msgstr "&Pääte" #: src/dir.c:64 msgid "&Modify time" -msgstr "" +msgstr "&Muutosaika" #: src/dir.c:65 msgid "&Access time" -msgstr "" +msgstr "&Lukuaika" #: src/dir.c:66 msgid "&Change time" -msgstr "" +msgstr "&Luontiaika" #: src/dir.c:67 msgid "&Size" -msgstr "" +msgstr "&Koko" #: src/dir.c:68 msgid "&Inode" -msgstr "" +msgstr "&Inode" #. New sort orders #: src/dir.c:71 msgid "&Type" -msgstr "" +msgstr "&Tyyppi" #: src/dir.c:72 msgid "&Links" -msgstr "" +msgstr "&Linkkejä" #: src/dir.c:73 msgid "N&GID" -msgstr "" +msgstr "N&GID" #: src/dir.c:74 msgid "N&UID" -msgstr "" +msgstr "N&UID" #: src/dir.c:75 msgid "&Owner" -msgstr "" +msgstr "&Omistaja" #: src/dir.c:76 msgid "&Group" -msgstr "" +msgstr "&Ryhmä" #: src/dir.c:386 #, c-format msgid "File exists but can not be stat-ed: %s %s" -msgstr "" +msgstr "Tiedosto on olemassa, mutta siitä ei saada tietoja: %s %s" #: src/dir.c:662 msgid "Unknown" -msgstr "" +msgstr "Tuntematon" #: src/ext.c:137 src/user.c:507 #, c-format @@ -3320,30 +3370,32 @@ msgid "" " Can't create temporary command file \n" " %s " msgstr "" +" Ei voitu luoda väliaikaiskomentotiedostoa \n" +" %s " #: src/ext.c:151 src/user.c:534 msgid " Parameter " -msgstr "" +msgstr " Parametri " #: src/ext.c:301 msgid " Can't execute commands on a Virtual File System directory " -msgstr "" +msgstr " VFS-hakemistosta ei voida suorittaa komentoja " #: src/ext.c:398 msgid " file error" -msgstr "" +msgstr " tiedostovirhe" #: src/ext.c:399 msgid "Format of the " -msgstr "" +msgstr "Muoto: " #: src/ext.c:417 msgid " file error " -msgstr "" +msgstr " tiedostovirhe " #: src/ext.c:418 msgid "Format of the ~/" -msgstr "" +msgstr "Muoto: ~/" #: src/ext.c:418 msgid "" @@ -3351,36 +3403,41 @@ msgid "" "with version 3.0. You may want either to\n" "copy it from " msgstr "" +" tiedosto on muuttunut\n" +"versiosta 3.0. Halunnet joko kopioida\n" +"sen " #: src/ext.c:420 msgid "" "mc.ext or use that\n" "file as an example of how to write it.\n" msgstr "" +"mc.ext:stä tai käyttää ko.\n" +"tiedostoa esimerkkinä omasi kirjoittamisessa.\n" #: src/ext.c:422 msgid "mc.ext will be used for this moment." -msgstr "" +msgstr "mc.ext:iä käytetään toistaiseksi." #: src/file.c:154 src/tree.c:640 msgid " Copy " -msgstr "" +msgstr " Kopioi " #: src/file.c:155 src/tree.c:678 msgid " Move " -msgstr "" +msgstr " Siirrä " #: src/file.c:156 src/tree.c:746 msgid " Delete " -msgstr "" +msgstr " Tuhoa " #: src/file.c:244 msgid " Invalid target mask " -msgstr "" +msgstr " Virheellinen kohdemaski " #: src/file.c:342 msgid " Could not make the hardlink " -msgstr "" +msgstr " Ei voitu luoda kovaa linkkiä " #: src/file.c:384 #, c-format @@ -3388,6 +3445,8 @@ msgid "" " Cannot read source link \"%s\" \n" " %s " msgstr "" +" Ei voitu lukea lähdelinkkiä \"%s\" \n" +" %s " #: src/file.c:394 msgid "" @@ -3395,6 +3454,9 @@ msgid "" "\n" " Option Stable Symlinks will be disabled " msgstr "" +" Ei voida tehdä vakaita symbolisia linkkejä ei-paikallisten\n" +" tiedostojärjestelmien välille.\n" +" Valinta 'Vakaat symboliset linkit' ei vaikuta." #: src/file.c:442 #, c-format @@ -3402,6 +3464,8 @@ msgid "" " Cannot create target symlink \"%s\" \n" " %s " msgstr "" +" Ei voitu luoda symbolista linkkiä \"%s\" \n" +" %s " #: src/file.c:509 #, c-format @@ -3409,6 +3473,8 @@ msgid "" " Cannot overwrite directory \"%s\" \n" " %s " msgstr "" +" Ei voida ylikirjoittaa hakemistoa \"%s\" \n" +" %s " #: src/file.c:518 #, c-format @@ -3416,11 +3482,13 @@ msgid "" " Cannot stat source file \"%s\" \n" " %s " msgstr "" +" Ei saada tietoja lähdetiedostosta \"%s\" \n" +" %s " #: src/file.c:531 #, c-format msgid " `%s' and `%s' are the same file. " -msgstr "" +msgstr " '%s' ja '%s' ovat sama tiedosto. " #: src/file.c:574 #, c-format @@ -3428,6 +3496,8 @@ msgid "" " Cannot create special file \"%s\" \n" " %s " msgstr "" +" Ei voitu avata erityistiedostoa \"%s\" \n" +" %s " #: src/file.c:583 src/file.c:812 #, c-format @@ -3435,6 +3505,8 @@ msgid "" " Cannot chown target file \"%s\" \n" " %s " msgstr "" +" Ei voitu muuttaa tiedoston \"%s\" omistajaa \n" +" %s " #: src/file.c:592 src/file.c:831 #, c-format