diff --git a/po/ko.po b/po/ko.po index 3b74367f6..3533b4712 100644 --- a/po/ko.po +++ b/po/ko.po @@ -1,6 +1,6 @@ +# msgid "" msgstr "" -"ftpfs: 파일 %lu 저장 (%lu)\n" "Project-Id-Version: \n" "POT-Creation-Date: \n" "PO-Revision-Date: \n" @@ -9,6 +9,7 @@ msgstr "" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"ftpfs: 파일 %lu 저장 (%lu)\n" msgid " Choose syntax highlighting " msgstr "구문 강조를 선택하세요" @@ -17,10 +18,10 @@ msgid "< Auto >" msgstr "< 자동 > " msgid "< Reload Current Syntax >" -msgstr "< 현재 구문 새로 고침 >" +msgstr "<현재 구문 새로 고침>" msgid " Cannot open %s for reading " -msgstr " 읽을 파이프 열기 실패: " +msgstr " %s 읽는 중 열 수 없습니다." msgid "Error" msgstr "에러" @@ -35,10 +36,10 @@ msgid " Cannot get size/permissions for %s " msgstr " 파일 크기/허용 정보 얻기 실패: " msgid " %s is not a regular file " -msgstr " 일반파일이 아니라 볼 수 없습니다 " +msgstr "%s 일반파일이 아닙니다." msgid " File %s is too large " -msgstr " 파일 크기가 너무 큼: " +msgstr "%s 파일 크기가 너무 큼니다." msgid " About " msgstr " 이 프로그램은 " @@ -70,13 +71,13 @@ msgid "Search" msgstr "찾기" msgid " Search string not found " -msgstr " 글월을 찾을 수 없군요 " +msgstr "글월을 찾을 수 없군요 " msgid "Warning" msgstr "경고" msgid " File has hard-links. Detach before saving? " -msgstr "파일에 하드링크가 있습니다. 분리를 저장하겠습니까?" +msgstr "분리를 저장하기 전에 파일을 하드-링크했습니다" msgid "&Yes" msgstr "예(&Y)" @@ -88,16 +89,16 @@ msgid "&Cancel" msgstr "취소(&C)" msgid "The file has been modified in the meantime. Save anyway?" -msgstr "파일이 외부 프로그램에 의해 변경되었습니다. 어째든 저장?" +msgstr "파일이 어쨋든 수정되었습니다. 어쨌든 저장하겠습니까?" msgid " Error writing to pipe: " -msgstr " 파이프 쓰기 에러: " +msgstr "파이프 쓰기 에러: " msgid " Cannot open pipe for writing: " -msgstr " 쓰기위한 파이프 열기 실패: " +msgstr "쓰기 위한 파이프 열기 실패: " msgid " Cannot open file for writing: %s " -msgstr " 쓰기위한 파이프 열기 실패: %s" +msgstr "쓰기 위한 파이프 열기 실패: %s" msgid "&Quick save" msgstr "빠른 저장(&Q)" @@ -106,22 +107,22 @@ msgid "&Safe save" msgstr "안전한 저장(&S)" msgid "&Do backups with following extension:" -msgstr "확장명이 다음과 같으면 백업하지 않음:" +msgstr "확장명을 다음과 같이 백업하지 않음(&D) :" msgid "Check &POSIX new line" -msgstr "POSIX의 새로운 라인 체크(&P)" +msgstr "체크 POSIX의 새로운 라인(&P)" msgid " Edit Save Mode " -msgstr " 편집 저장 모드 " +msgstr "편집 저장 모드 " msgid "The file you are saving is not finished with a newline" -msgstr "당신은 새라인과 끝내지 않은 파일을 저장 중입니다." +msgstr "줄 바꿈과 완료되지 않은 파일을 저장 중 입니다." msgid "C&ontinue" msgstr "계속(&o)" msgid "&Do not change" -msgstr "변경 불가(&D)" +msgstr "변경하지 마십시오(&D)" msgid "&Unix format (LF)" msgstr "유닉스 포멧(&U) (LF)" @@ -133,16 +134,16 @@ msgid "&Macintosh format (CR)" msgstr "메캔토시 포멧(&M) (CR)" msgid "Change line breaks to:" -msgstr "깨진 선 변경:" +msgstr "깨진 라인 변경:" msgid " Enter file name: " -msgstr " 파일명 입력: " +msgstr "파일명 입력: " msgid " Save As " -msgstr " 새이름으로 저장 " +msgstr "새이름으로 저장 " msgid " A file already exists with this name. " -msgstr " 같은 이름의 파일이 이미 있습니다. " +msgstr "같은 이름의 파일이 이미 있습니다. " msgid "&Overwrite" msgstr "겹쳐쓰기(&O)" @@ -154,28 +155,28 @@ msgid " Delete macro " msgstr "매크로 지우기" msgid " Cannot open temp file " -msgstr " 임시 파일을 열 수 없습니다 " +msgstr "임시 파일을 열 수 없습니다 " msgid " Cannot open macro file " -msgstr " 매크로 파일을 열 수 없습니다 " +msgstr "매크로 파일을 열 수 없습니다 " msgid " Cannot overwrite macro file " -msgstr " 매크로 파일을 겹쳐쓸 수 없습니다 " +msgstr "매크로 파일을 겹쳐쓸 수 없습니다 " msgid " Save macro " msgstr "매크로 저장" msgid " Press the macro's new hotkey: " -msgstr " 새로운 매크로 단축글쇠를 누르십시오: " +msgstr "새로운 매크로 단축글쇠를 누르십시오: " msgid " Press macro hotkey: " -msgstr " 매크로 단축글쇠를 누르십시오: " +msgstr "매크로 단축글쇠를 누르십시오: " msgid " Load macro " msgstr "매크로 불러오기" msgid " Confirm save file? : " -msgstr " 저장하시겠습니까? " +msgstr "저장하시겠습니까? " msgid " Save file " msgstr "파일 저장" @@ -187,14 +188,14 @@ msgid "" " Current text was modified without a file save. \n" " Continue discards these changes. " msgstr "" -" 파일이 바뀌었습니다. \n" -" 저장 않하고 계속하실 겁니까? " +"파일이 바뀌었습니다. \n" +" 저장 안하고 계속하실 겁니까? " msgid "Syntax file edit" msgstr "문법 파일 수정(&M)" msgid " Which syntax file you want to edit? " -msgstr " 수정하기를 원하는 문법 파일은? " +msgstr "수정하기를 원하는 문법 파일은? " msgid "&User" msgstr "사용자(&U)" @@ -203,10 +204,10 @@ msgid "&System Wide" msgstr "체계 전체(&S)" msgid " Menu edit " -msgstr " 메뉴 편집 " +msgstr "메뉴 편집 " msgid " Which menu file do you want to edit? " -msgstr " 어떤 메뉴 파일을 편집하고 싶으세요? " +msgstr "어떤 메뉴 파일을 편집하고 싶으세요? " msgid "&Local" msgstr "로컬(&L)" @@ -221,17 +222,17 @@ msgid "Replace" msgstr "바꿈(&R)" msgid " Replace " -msgstr " 바꿈 " +msgstr "바꿈 " #, c-format msgid " %ld replacements made. " -msgstr " %ld 개가 바뀌었습니다. " +msgstr "%ld 개가 바뀌었습니다. " msgid "Quit" msgstr "끝내기" msgid " File was modified, Save with exit? " -msgstr " 파일이 바뀌었는 데, 저장하고 끝낼까요? " +msgstr "파일이 바뀌었는 데, 저장하고 끝낼까요? " msgid "&Cancel quit" msgstr "끝내기 취소(&C)" @@ -243,13 +244,13 @@ msgid " This function is not implemented. " msgstr "이 기능은 구현되지 않습니다." msgid " Copy to clipboard " -msgstr " 클립보드로 복사하기 " +msgstr "클립보드로 복사하기 " msgid " Unable to save to file. " -msgstr " 파일 저장 실패. " +msgstr "파일 저장 실패. " msgid " Cut to clipboard " -msgstr " 클립보드로 오려두기 " +msgstr "클립보드로 오려두기 " msgid " Goto line " msgstr "줄찾기" @@ -276,7 +277,7 @@ msgid " Run Sort " msgstr "정렬 시작" msgid " Enter sort options (see manpage) separated by whitespace: " -msgstr " 공백문자로 구분된 정렬 선택항목 입력: " +msgstr "공백문자로 구분된 정렬 선택 항목 입력: " msgid " Sort " msgstr "정렬" @@ -285,19 +286,19 @@ msgid " Cannot execute sort command " msgstr " 정렬 명령을 실행할 수 없습니다 " msgid " Sort returned non-zero: " -msgstr " 정렬이 0아닌 값을 리턴했습니다: " +msgstr "정렬이 0아닌 값을 리턴했습니다: " msgid "Paste output of external command" -msgstr "외부 명령에 출력 붙여넣기" +msgstr "외부 명령의 출력 붙여넣기" msgid "Enter shell command(s):" -msgstr " 명령어 꼬리표 입력: " +msgstr "명령어 꼬리표 입력: " msgid "External command" msgstr "기타 명령어" msgid "Cannot execute command" -msgstr " 정렬 명령을 실행할 수 없습니다 " +msgstr "정렬 명령을 실행할 수 없습니다 " msgid "Error creating script:" msgstr "스크립트 생성 에러:" @@ -315,7 +316,7 @@ msgid "Process block" msgstr "Process block" msgid " Copies to" -msgstr " Copies to" +msgstr "Copies to" msgid " Subject" msgstr "제목" @@ -389,9 +390,9 @@ msgid "" "User: %s\n" "Process ID: %d" msgstr "" -"파일 \"%s\" 이미 편집되고 있습니다.\n" -"사용자: %s\n" -"프로세스 ID: %d" +"파일 \\ \"%s \"는 이미 편집되고있습니다 \n" +"사용자 : %s을 \n" +"프로세스 ID : %d 개" msgid "File locked" msgstr "파일 잠금" @@ -529,7 +530,7 @@ msgid "Back from &declaration" msgstr "위로부터 선언(&d)" msgid "For&ward to declaration" -msgstr "앞으로 선언(&w)" +msgstr "앞으로부터 선언(&w) " msgid "Encod&ing..." msgstr "인코딩(&i)" @@ -622,13 +623,13 @@ msgid "Dynamic paragraphing" msgstr "동적 단락 만들기" msgid "Type writer wrap" -msgstr "쓰기 타입 유형" +msgstr "랩 쓰기 유형" msgid "Word wrap line length: " -msgstr "워드랩 줄의 최대 길이:" +msgstr "워드 랩 줄의 최대 길이 :" msgid "Cursor beyond end of line" -msgstr "커서를 선의 끝을 넘어" +msgstr "끝을 넘은 커서의 선" msgid "Pers&istent selection" msgstr "선택 반전(&i)" @@ -700,19 +701,19 @@ msgid "ButtonBar|Quit" msgstr "ButtonBar|종료" msgid " Load syntax file " -msgstr " 구문 파일 읽어오기 " +msgstr "구문 파일 읽어오기 " #, c-format msgid "" " Cannot open file %s \n" " %s " msgstr "" -" %s 파일을 열 수 없어요 \n" +"%s 파일을 열 수 없어요 \n" " %s " #, c-format msgid " Error in file %s on line %d " -msgstr " 파일 %s의 %d 라인에 에러 " +msgstr "파일 %s의 %d 라인에 에러 " msgid "&Set" msgstr "설정(&S)" @@ -765,13 +766,13 @@ msgstr "" " %s " msgid "Displays the current version" -msgstr "현재 버젼 출력" +msgstr "현재 버전 출력" msgid "Print data directory" -msgstr "데이타 디렉토리 출력" +msgstr "데이터 디렉토리 출력" msgid "Print last working directory to specified file" -msgstr "프로그램 종료시 마지막 작업 디렉토리를 주어진 파일로 출력" +msgstr "프로그램 종료 시 마지막 작업 디렉토리를 주어진 파일로 출력" msgid "Enables subshell support (default)" msgstr "subshell 지원함 (기본값)" @@ -822,7 +823,7 @@ msgid "Specifies a color configuration" msgstr "컬러 환경을 명세" msgid "Show mc with specified skin" -msgstr "지정된 스킨으로 MC 보기" +msgstr "특별한 스킨으로 MC 보기" #. TRANSLATORS: don't translate keywords and names of colors msgid "" @@ -867,16 +868,16 @@ msgid "" " brightcyan, lightgray and white\n" "\n" msgstr "" -"도움말 :, helpbold, helpitalic helpnormal helplink, helpslink\n" +"Help: helpnormal, helpitalic, helpbold, helplink, helpslink\n" "\n" -"색상 옵션 :\n" -" 검정, 회색, 빨간색, 주황, 녹색, 밝은녹색, 갈색,\n" -" brightblue, 파랑 노랑 마젠타, brightmagenta, 시안,\n" -" 밝은 시안, 라이트그레이와 흰색\n" +"Colors:\n" +" black, gray, red, brightred, green, brightgreen, brown,\n" +" yellow, blue, brightblue, magenta, brightmagenta, cyan,\n" +" brightcyan, lightgray and white\n" "\n" msgid "Color options" -msgstr "환경설정 선택항목" +msgstr "색 설정" msgid "+number" msgstr "+number" @@ -1232,10 +1233,10 @@ msgid "&Files only" msgstr "크기로만(&F)" msgid " Select " -msgstr " 선택 " +msgstr "선택 " msgid " Unselect " -msgstr " 선택해제 " +msgstr "선택해제 " msgid "Extension file edit" msgstr "파일의 확장자 수정" @@ -1244,13 +1245,13 @@ msgid " Which extension file you want to edit? " msgstr " 수정하기를 원하는 extension 파일은? " msgid "Highlighting groups file edit" -msgstr "강조 그룹을 파일을 수정" +msgstr "선택 표시된 그룹 파일을 수정" msgid " Which highlighting file you want to edit? " -msgstr " 수정하기를 원하는 extension 파일은? " +msgstr "선택 표시된 파일을 수정하기를 원합니까?" msgid " Compare directories " -msgstr " 디렉토리 비교 " +msgstr "디렉토리 비교 " msgid " Select compare method: " msgstr " 비교 방법 선택: " @@ -1409,7 +1410,7 @@ msgstr " ~/%s 파일 에러 " #, c-format msgid "The format of the ~/%s file has changed with version 3.0. You may either want to copy it from %smc.ext or use that file as an example of how to write it." -msgstr "~/%s 버전 3.0과 변화된 파일 형식입니다. 당신은 어느 %smc.ext에서 복사하거나 작성하는 방법의 예제 파일을 사용할 수 있습니다." +msgstr "~ /%s 파일은 버전 3.0에서 바꿀수 있습니다. 당신은 어느 %smc.ext에서 복사하거나 작성하는 방법의 예제 파일을 사용할 수있습니다" msgid "DialogTitle|Copy" msgstr "DialogTitle|복사" @@ -1699,7 +1700,7 @@ msgid "FileOperation|Move" msgstr "FileOperation|이동" msgid "FileOperation|Delete" -msgstr "FileOperation|삭제" +msgstr "FileOperation|지우기" #, no-c-format msgid "%o %f \"%s\"%m" @@ -1889,7 +1890,7 @@ msgid "Found: %ld" msgstr "찾기: %ld" msgid " Malformed regular expression " -msgstr " 이해할 수 없는 정규표현식 " +msgstr "이해할 수 없는 정규 표현식 " msgid "Cas&e sensitive" msgstr "대소문자 구분(&t)" @@ -1904,7 +1905,7 @@ msgid "&All charsets" msgstr "모든 문자셋(&A)" msgid "Case sens&itive" -msgstr "대소문자 구분(&t)" +msgstr "대소문자 구분(&i)" msgid "Re&gular expression" msgstr "정규표현식(&R)" @@ -3265,98 +3266,144 @@ msgstr "Unexpected EOF on archive file" #~ msgid "learn &Keys..." #~ msgstr "글쇠 배우기(&K)..." + #~ msgid " &File " #~ msgstr " 파일(&F) " + #~ msgid " &Command " #~ msgstr " 명령(&C) " + #~ msgid "Menu" #~ msgstr "메뉴" + #~ msgid "n" #~ msgstr "On" + #~ msgid "Extension" #~ msgstr "확장자:" + #~ msgid "Size" #~ msgstr "크기" + #~ msgid "MTime" #~ msgstr "MTime" + #~ msgid "ATime" #~ msgstr "ATime" + #~ msgid "CTime" #~ msgstr "CTime" + #~ msgid "Inode" #~ msgstr "Inode" + #~ msgid "RenMov" #~ msgstr "RenMov" + #~ msgid "Static" #~ msgstr "Static" + #~ msgid "Dynamc" #~ msgstr "Dynamc" + #~ msgid "Forget" #~ msgstr "Forget" + #~ msgid "Rmdir" #~ msgstr "Rmdir" + #~ msgid "bind: Unknown command: `%s'" #~ msgstr " Chown 명령 " + #~ msgid "%s: Unknown command: `%s'" #~ msgstr " Chown 명령 " + #~ msgid "%s:%d: unknown command `%s'" #~ msgstr " Chown 명령 " + #~ msgid "%s not found!" #~ msgstr "경고: 파일 %s을(를) 찾을 수 없습니다\n" + #~ msgid "NumLock on keypad" #~ msgstr "NumLock on keypad" + #~ msgid " Emacs key: " #~ msgstr " Emacs 글쇠: " + #~ msgid " %d items found, %d bookmarks added " #~ msgstr " %d이(가) 찾아짐, %d 책갈피 더함 " + #~ msgid "Displays this help message" #~ msgstr "이 도움말 보여주기" + #~ msgid "Displays a help screen on how to change the color scheme" #~ msgstr "컬러를 어떻게 바꿀 수 있는 지 도움말 화면 출력" + #~ msgid "unknown option" #~ msgstr "모르는 옵션" + #~ msgid "Show this help message" #~ msgstr "이 도움말 보여주기" + #~ msgid "Display brief usage message" #~ msgstr "간단한 사용 메시지 출력" + #~ msgid "ARG" #~ msgstr "ARG" + #~ msgid "Usage:" #~ msgstr "사용법:" + #~ msgid "pro&Mpt on replace" #~ msgstr "바꿀 때마다 물어봄(&O)" + #~ msgid "replace &All" #~ msgstr "모두 바꿈(&A)" + #~ msgid "O&ne" #~ msgstr "하나(&n)" + #~ msgid "%b %d %H:%M" #~ msgstr "%b %e %H:%M" + #~ msgid "%b %d %Y" #~ msgstr "%b %e %Y" + #~ msgid " The current address is 0x%08" #~ msgstr "" #~ " 현재 주소는 0x%lx입니다.\n" #~ " 새로운 주소 입력:" + #~ msgid "scanf &Expression" #~ msgstr "scanf 표현(&E)" + #~ msgid " Enter replacement argument order eg. 3,2,1,4 " #~ msgstr " 인자 순서 입력 (가령: 3,2,1,4): " + #~ msgid " Invalid regular expression, or scanf expression with too many conversions " #~ msgstr " 이상한 정규표현식 혹은 너무 많이 바꿔야 하는 scanf 표현 " + #~ msgid " Error in replacement format string. " #~ msgstr " 바꿀 형식 문자열 에러. " + #~ msgid " Replacement too long. " #~ msgstr " 바꿀 글월 입력:" + #~ msgid "&Copy F5" #~ msgstr "복사(&C) F5" + #~ msgid "&Delete F8" #~ msgstr "지우기(&D) F8" + #~ msgid " The command history is empty " #~ msgstr " 명령 히스토리가 비었습니다 " + #~ msgid "Edit edi&tor menu file" #~ msgstr "편집기 메뉴 파일 편집(&t)" + #~ msgid "Edit &syntax file" #~ msgstr "구문 파일 편집(&s) " + #~ msgid "" #~ "To use this feature select your codepage in\n" #~ "Setup / Display Bits dialog!\n" @@ -3365,34 +3412,49 @@ msgstr "Unexpected EOF on archive file" #~ "이 기능을 사용하려면 선택항목 / 출력비트\n" #~ "대화상자에서 코드페이지를 선택하세요!\n" #~ "옵션 저장하는 거 잊지마세요." + #~ msgid "Invalid hex search expression" #~ msgstr " 알 수 없는 hex 찾기 표현식 " + #~ msgid " Invalid regular expression " #~ msgstr " 알 수 없는 정규 표현식 " + #~ msgid " Enter regexp:" #~ msgstr " 정규표현식 입력:" + #~ msgid "Using included S-Lang library" #~ msgstr "내장된 S-Lang 라이브러리 사용" + #~ msgid "with termcap database" #~ msgstr "termcap 데이타베이스 사용" + #~ msgid "&Home" #~ msgstr "홈(&H)" + #~ msgid "&Type" #~ msgstr "&Type" + #~ msgid "N&GID" #~ msgstr "N&GID" + #~ msgid "N&UID" #~ msgstr "N&UID" + #~ msgid "&Owner" #~ msgstr "소유자(&O)" + #~ msgid "&Group" #~ msgstr "집단(&G)" + #~ msgid "MC was unable to write ~/" #~ msgstr "MC was unable to write ~/" + #~ msgid " (%ld blocks)" #~ msgstr " (%ld 구역)" + #~ msgid " Notice " #~ msgstr " Notice " + #~ msgid "" #~ " The Midnight Commander configuration files \n" #~ " are now stored in the ~/.mc directory, the \n" @@ -3401,14 +3463,19 @@ msgstr "Unexpected EOF on archive file" #~ " The Midnight Commander 환경설정 파일은 이제 ~/mc \n" #~ " 디렉토리에 저장됩니다. 모든 파일이 그쪽 \n" #~ " 으로 옮겨졌습니다.\n" + #~ msgid "%s bytes in %d files" #~ msgstr "%s bytes in %d files" + #~ msgid " Cannot open file for reading: " #~ msgstr " 읽을 파일 열기 실패: " + #~ msgid " Not an ordinary file: " #~ msgstr " 일반 파일 아님: " + #~ msgid "Format of the " #~ msgstr "Format of the " + #~ msgid "" #~ " file has changed\n" #~ "with version 3.0. You may want either to\n" @@ -3417,56 +3484,80 @@ msgstr "Unexpected EOF on archive file" #~ " file has changed\n" #~ "with version 3.0. You may want either to\n" #~ "copy it from " + #~ msgid "" #~ "mc.ext or use that\n" #~ "file as an example of how to write it.\n" #~ msgstr "" #~ "mc.ext를 그대로 사용하거나\n" #~ "이 파일을 수정해서 사용하십시오.\n" + #~ msgid "mc.ext will be used for this moment." #~ msgstr "지금은 mc.ext를 사용하실 수 있습니다." + #~ msgid " Cannot open file " #~ msgstr " 파일을 열 수 없습니다 " + #~ msgid "Col %d" #~ msgstr "Col %d" + #~ msgid " [grow]" #~ msgstr " [grow]" + #~ msgid "Ascii" #~ msgstr "아스키" + #~ msgid "Hex" #~ msgstr "십육진" + #~ msgid "Goto" #~ msgstr "Goto" + #~ msgid "Line" #~ msgstr "줄" + #~ msgid "RxSrch" #~ msgstr "RxSrch" + #~ msgid "EdHex" #~ msgstr "EdHex" + #~ msgid "EdText" #~ msgstr "EdText" + #~ msgid "UnWrap" #~ msgstr "UnWrap" + #~ msgid "Wrap" #~ msgstr "Wrap" + #~ msgid "HxSrch" #~ msgstr "HxSrch" + #~ msgid "Raw" #~ msgstr "Raw" + #~ msgid "Parse" #~ msgstr "Parse" + #~ msgid "Unform" #~ msgstr "Unform" + #~ msgid "User menu available only in mcedit invoked from mc" #~ msgstr "사용자 메뉴는 mcedit이 mc에 의해 불려진 경우에만 사용가능합니다" + #~ msgid " Socket source routing setup " #~ msgstr " 소켓 소스 라우팅 설정 " + #~ msgid " Enter host name to use as a source routing hop: " #~ msgstr " 원천 라우팅 홉을 사용하기 위한 호스트 이름: " + #~ msgid " Host name " #~ msgstr " 호스트 이름 " + #~ msgid " Error while looking up IP address " #~ msgstr " IP 주소 찾는 중 오류 발생 " + #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" @@ -3481,18 +3572,24 @@ msgstr "Unexpected EOF on archive file" #~ "재생 스택 아래넘침\n" #~ "\n" #~ "\n" + #~ msgid " Listing format edit " #~ msgstr " 목록 형식 편집 " + #~ msgid " New mode is \"%s\" " #~ msgstr " 새 모드는 \"%s\"입니다 " + #~ msgid "&Drive... M-d" #~ msgstr "드라이브(&D)... M-d" + #~ msgid "Use to debug the background code" #~ msgstr "배경 코드를 디버깅할 때 사용" + #~ msgid "Force subshell execution" #~ msgstr "무조건 subshell 실행" + #~ msgid " No action taken " #~ msgstr " No action taken " + #~ msgid " Cannot set source routing (%s)" #~ msgstr " 소스 라우팅(%s)을 설정할 수 없습니다" -