From 71699987b30972da99ff47685a94515eef2372ba Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Andras Timar Date: Fri, 8 Sep 2000 11:45:07 +0000 Subject: [PATCH] Updated from sz@szasz.hu --- po/ChangeLog | 5 + po/hu.po | 5844 ++++++++++++++++++++++++++++---------------------- 2 files changed, 3313 insertions(+), 2536 deletions(-) diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog index 9b24cb71d..13f118e13 100644 --- a/po/ChangeLog +++ b/po/ChangeLog @@ -1,3 +1,8 @@ +2000-09-08 Szabolcs BAN + + * hu.po: Changes, typo and bug fixes from the new translator + Szabolcs Szasz + 2000-09-04 Benedikt Roth * de.po: Updated German translation. diff --git a/po/hu.po b/po/hu.po index 1f96a353d..0707f9d28 100644 --- a/po/hu.po +++ b/po/hu.po @@ -1,42 +1,39 @@ -# mc hu.po -# Copyright (C) 1999 Free Software Foundation, Inc. -# Szabolcs Ban , 2000. -# Hungarian translation by Kádár András and -# Tamas Fejos +# Midnight Commander - hu.po +# Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc. +# Szabolcs Szasz , 2000 # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: control-center 4.5.38\n" -"POT-Creation-Date: 1999-08-30 13:07+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2000-05-09 01:22+0100\n" -"Last-Translator: Szabolcs Ban \n" -"Language-Team: Hungarian \n" +"Project-Id-Version: mc 4.5.38\n" +"POT-Creation-Date: 2000-08-28 10:15+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2000-09-07 17:10+0200\n" +"Last-Translator: Szabolcs Szasz \n" +"Language-Team: Hungarian GNOME team \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-2\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"From: Tamas FEJOS +36-25-404-573 \n" -#: edit/edit_key_translator.c:121 +#: edit/edit_key_translator.c:126 msgid " Emacs key: " msgstr " Emacs billentyű: " -#: edit/edit_key_translator.c:133 edit/edit_key_translator.c:148 +#: edit/edit_key_translator.c:138 edit/edit_key_translator.c:153 msgid " Execute Macro " msgstr " Makró futtatása " #. Input line for a single key press follows the ':' -#: edit/edit_key_translator.c:133 edit/edit_key_translator.c:148 -#: gtkedit/editcmd.c:712 gtkedit/editcmd.c:721 +#: edit/edit_key_translator.c:138 edit/edit_key_translator.c:153 +#: gtkedit/editcmd.c:761 gtkedit/editcmd.c:770 msgid " Press macro hotkey: " -msgstr " Nyomj makró gyorsbillentyűt: " +msgstr " Makró-gyorsbillentyű: " -#: edit/edit_key_translator.c:144 +#: edit/edit_key_translator.c:149 msgid " Insert Literal " msgstr " Karakter beszúrása " -#: edit/edit_key_translator.c:144 +#: edit/edit_key_translator.c:149 msgid " Press any key: " -msgstr " Nyomj meg egy gombot: " +msgstr " Nyomj egy billentyűt: " #: gnome/gaction.c:33 #, c-format @@ -46,10 +43,11 @@ msgid "" "\n" "Please check it to see if it points to a valid command." msgstr "" -"Nem tudom elindítani\n" +"Nem sikerült elindítani: \n" "\"%s\".\n" "\n" -"Kérlek vizsgáld meg, hogy helyes programra mutat-e." +"Ellenőrizd, hogy tényleg létező parancsra mutat-e." +# !!FIXME: "lefuttatni"? #: gnome/gaction.c:40 #, c-format @@ -61,8 +59,8 @@ msgid "" msgstr "" "\".\n" "\n" -"A hiba kijavításához kattints a mime típusokra a GNOME vezérlőpulton" -" és szerkeszd a %s-action beállítást \"%s\"-nek." +"A hiba javításához a GNOME Beállítóközpontban módosítsd a(z) " +"\"%s\" alapértelmezett \"%s-action\"-jét a MIME-tulajdonságoknál" #: gnome/gaction.c:46 #, c-format @@ -74,8 +72,8 @@ msgid "" msgstr "" "\".\n" "\n" -"A hiba javításához hozd be a fájl beállításait és cseréld ki az alap " -"%s-action-t." +"Ennek a hibának a kijavításához a fájl tulajdonságainál módosítsd az " +"alapértelmezett \"%s-action\"-t." #: gnome/gaction.c:51 #, c-format @@ -85,198 +83,214 @@ msgid "" "with the command:\n" "\"%s\"%s" msgstr "" -"Nem megy: %s\n" +"Nem sikerült a(z) \"%s\"\n" "\"%s\"\n" -"a parancs:\n" +"ezzel a paranccsal:\n" "\"%s\"%s" -#: gnome/gaction.c:134 gnome/gaction.c:150 +#: gnome/gaction.c:137 gnome/gaction.c:154 msgid "open" msgstr "megnyitás" +#!!FIXME: mi ez? kell forditani? -#: gnome/gaction.c:185 gnome/gaction.c:198 +#: gnome/gaction.c:194 gnome/gaction.c:211 msgid "edit" -msgstr "szerk" +msgstr "szerkesztés" +#!!FIXME: mi ez? kell forditani? -#: gnome/gaction.c:331 +#: gnome/gaction.c:351 msgid "view" -msgstr "megnéz" +msgstr "megtekintés" +#!!FIXME: mi ez? kell forditani? -#: gnome/gcmd.c:48 +#: gnome/gcmd.c:50 msgid " There is no other panel to compare contents to " -msgstr " Nincs másik panel, amivel össze lehetne hasonlítani " +msgstr " Nincs másik panel az összehasonlításhoz " -#: gnome/gcmd.c:99 -msgid "The Midnight Commander Team" -msgstr "A Midnight Commander csapat" +#: gnome/gcmd.c:86 +msgid " Could not start a terminal " +msgstr " Nem sikerült terminált indítani " #: gnome/gcmd.c:101 -msgid "bug reports: http://bugs.gnome.org, or use gnome-bug" -msgstr "hibalista: http://bugs.gnome.org, vagy használd a gnome-bug-ot" +msgid "The Midnight Commander Team" +msgstr "A Midnight Commander Team" -#: gnome/gcmd.c:113 +#: gnome/gcmd.c:103 +msgid "bug reports: http://bugs.gnome.org, or use gnome-bug" +msgstr "hibajelentések: http://bugs.gnome.org, vagy használd a 'gnome-bug'-ot" + +#: gnome/gcmd.c:115 msgid "GNU Midnight Commander" msgstr "GNU Midnight Commander" -#: gnome/gcmd.c:116 +#: gnome/gcmd.c:118 msgid "The GNOME edition of the Midnight Commander file manager." -msgstr "A GNOME verziója a Midnight Commander file manager-nek." +msgstr "A Midnight Commander fájlkezelő GNOME-os kiadása" -#: gnome/gcmd.c:289 +#: gnome/gcmd.c:291 msgid "Sort By" msgstr "Rendezés:" #. we define this up here so we can pass it in to our callback -#: gnome/gcmd.c:294 +#: gnome/gcmd.c:296 msgid "Ignore case sensitivity." -msgstr "kis/Nagy külön" +msgstr "Kis-/nagybetű nem számít." -#: gnome/gcmd.c:297 +#: gnome/gcmd.c:299 msgid "Sort files by " -msgstr "Fájlok rendezése:" +msgstr "Fájlok rendezése: " +# !!FIXME -#: gnome/gcmd.c:302 gnome/gcustom-layout.c:41 src/chmod.c:150 src/screen.c:413 +#: gnome/gcmd.c:304 gnome/gcustom-layout.c:41 src/chmod.c:150 src/screen.c:413 msgid "Name" msgstr "Név" -#: gnome/gcmd.c:309 +#: gnome/gcmd.c:311 msgid "File Type" -msgstr "Fájl típusok" +msgstr "Fájltípus" -#: gnome/gcmd.c:315 gnome/gcustom-layout.c:45 src/screen.c:414 +#: gnome/gcmd.c:317 gnome/gcustom-layout.c:45 src/screen.c:414 #: src/screen.c:415 msgid "Size" -msgstr "Hossz" +msgstr "Méret" -#: gnome/gcmd.c:321 +#: gnome/gcmd.c:323 msgid "Time Last Accessed" -msgstr "Utolsó elérés ideje" +msgstr "Utolsó hozzáférés ideje" -#: gnome/gcmd.c:327 +#: gnome/gcmd.c:329 msgid "Time Last Modified" msgstr "Utolsó módosítás ideje" +# !!FIXME: mtime -#: gnome/gcmd.c:333 +#: gnome/gcmd.c:335 msgid "Time Last Changed" msgstr "Utolsó változás ideje" +# !!FIXME: ctime? -#: gnome/gcmd.c:347 +#: gnome/gcmd.c:349 msgid "Reverse the order." -msgstr "Fordított rendezés." +msgstr "Fordított sorrend" -#: gnome/gcmd.c:394 +#: gnome/gcmd.c:396 msgid "Enter name." -msgstr "Írd be a nevet" +msgstr "Név beírása" +# !!FIXME: hova irja ezt ki? itt miert . van? -#: gnome/gcmd.c:400 +#: gnome/gcmd.c:402 msgid "Enter label for command:" -msgstr "Írd be a parancs címkéjét: " +msgstr "A parancs címkéje:" +# !!FIXME: hova irja ezt ki? itt miert : van? -#: gnome/gcmd.c:505 +#: gnome/gcmd.c:507 msgid "Find all core files" -msgstr "Minden core fájl megkeresése" +msgstr "'core' fájlok keresése" -#: gnome/gcmd.c:508 src/panelize.c:350 +#: gnome/gcmd.c:510 src/panelize.c:350 msgid "Find rejects after patching" -msgstr "Sikertelen patch próbálkozások" +msgstr "'patch' utáni 'reject' fájlok" +# !!FIXME -#: gnome/gcmd.c:553 +#: gnome/gcmd.c:555 msgid "Run Command" -msgstr " Parancsok futtatása" +msgstr "Parancs futtatása" #. Frame 1 -#: gnome/gcmd.c:558 +#: gnome/gcmd.c:560 msgid "Preset Commands" -msgstr "Parancsok elrőre beállítása" +msgstr "Előre beállított parancsok" +# !!FIXME: jo ide a mell.nevi igenev? #. add add/remove buttons in center -#: gnome/gcmd.c:575 gnome/gcustom-layout.c:183 +#: gnome/gcmd.c:577 gnome/gcustom-layout.c:183 msgid "Add" msgstr "Hozzáad" -#: gnome/gcmd.c:579 gnome/gcustom-layout.c:184 +#: gnome/gcmd.c:581 gnome/gcustom-layout.c:184 msgid "Remove" -msgstr "Töröl" +msgstr "Elvesz" #. Frame 2 -#: gnome/gcmd.c:587 +#: gnome/gcmd.c:589 msgid "Run this Command" -msgstr "Futtasd ezt a parancsot" +msgstr "A megadott parancs futtatása" -#: gnome/gcmd.c:594 +#: gnome/gcmd.c:596 msgid "Command: " msgstr "Parancs: " -#: gnome/gcmd.c:673 +#: gnome/gcmd.c:716 msgid "Set Filter" msgstr "Szűrő beállítása" -#: gnome/gcmd.c:678 gnome/gcmd.c:719 gnome/gcmd.c:724 gnome/gcmd.c:728 -#: gnome/gscreen.c:2478 +#: gnome/gcmd.c:721 gnome/gcmd.c:762 gnome/gcmd.c:767 gnome/gcmd.c:771 +#: gnome/gscreen.c:2449 msgid "Show all files" -msgstr "Minden fájlt mutat" +msgstr "Minden fájlt mutatni" -#: gnome/gcmd.c:685 +#: gnome/gcmd.c:728 msgid "." msgstr "." -#: gnome/gcmd.c:701 +#: gnome/gcmd.c:744 msgid "" "Enter a filter here for files in the panel view.\n" "\n" "For example:\n" "*.png will show just png images" msgstr "" -"Írj be egy szűrőt a panelben történő megjelenítéshez.\n" -" \n" -"Például:\n" -"*.png csak a png fájlokat fogja mutatni" +"Szűrő a panelon lévő fájlok megjelenítéséhez\n" +"\n" +"Pl.: * minden fájlt kijelöl (könyvtárakat nem!);\n" +"*.png csak a .png végűeket fogja mutatni." -#: gnome/gcmd.c:703 +#: gnome/gcmd.c:746 msgid "Enter a Regular Expression to filter files in the panel view." -msgstr "Írj be egy reguláris kifejezést a panelben szűrt megjelenítéshez." +msgstr "Reguáris kifejezés a panelon lévő fájlok megjelenítéséhez." -#: gnome/gcmd.c:763 +#: gnome/gcmd.c:806 msgid " Open with..." -msgstr "Megnyitás másként..." +msgstr " Megnyitás ...-tal" +# !!FIXME -#: gnome/gcmd.c:764 +#: gnome/gcmd.c:807 msgid "Enter extra arguments:" -msgstr "Extra argumentumok:" +msgstr "További paraméterek:" -#: gnome/gcmd.c:827 +#: gnome/gcmd.c:877 msgid "Desktop entry properties" -msgstr "Desktopbejegyzés tulajdonságai" +msgstr "Munkaasztal-bejegyzés tulajdonságai" -#: gnome/gcmd.c:853 +#: gnome/gcmd.c:903 msgid "Select File" -msgstr "Fájl kijelölése" +msgstr "Fájl kiválasztása" -#: gnome/gcmd.c:861 +#: gnome/gcmd.c:911 msgid "" "Enter a filter here to select files in the panel view with.\n" "\n" "For example:\n" "*.png will select all png images" msgstr "" -"Írj be egy szűrőt a panelben történő kijelöléshez.\n" -" \n" -"Például:\n" -"*.png csak a png fájlokat fogja kijelölni" +"Szűrő a panelon lévő fájlok kijelöléséhez.\n" +"\n" +"Pl.: * minden fájlt kiszűr (könyvtárakat nem!);\n" +"*.png csak a .png végűeket fogja mutatni." +# !!FIXME: meghagy? (mukodik ez egyaltalan?) -#: gnome/gcmd.c:863 +#: gnome/gcmd.c:913 msgid "Enter a regular expression here to select files in the panel view with." -msgstr "Írj be egy reguláris kifejezést a panelben szűrt megjelenítéshez." +msgstr "Reguáris kifejezés a panelon lévő fájlok kijelöléséhez." -#: gnome/gcmd.c:909 src/cmd.c:543 src/cmd.c:594 +#: gnome/gcmd.c:959 src/cmd.c:541 src/cmd.c:592 msgid " Malformed regular expression " msgstr " Hibás reguláris kifejezés " -#: gnome/gcmd.c:954 +#: gnome/gcmd.c:1004 msgid "Creating a desktop link" -msgstr "Egy új munkalap link készítése" +msgstr "Munkaasztal-link létrehozása" -#: gnome/gcmd.c:955 +#: gnome/gcmd.c:1005 msgid "Enter the URL:" msgstr "Írd be az URL-t:" @@ -286,26 +300,28 @@ msgstr "Hozz #: gnome/gcustom-layout.c:35 msgid "Creation Time" -msgstr "Létrehozás ideje" +msgstr "Adatvált. ideje" +# !NOTE: This is _not_ creation but metadata modification. #. Group -#: gnome/gcustom-layout.c:36 gnome/gnome-file-property-dialog.c:776 -#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:945 gnome/gprop.c:280 gnome/gprop.c:405 +#: gnome/gcustom-layout.c:36 gnome/gnome-file-property-dialog.c:788 +#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:957 gnome/gprop.c:280 gnome/gprop.c:405 #: src/screen.c:427 msgid "Group" msgstr "Csoport" #: gnome/gcustom-layout.c:37 msgid "Group ID" -msgstr "Csoport ID" +msgstr "Csoport ID (GID)" #: gnome/gcustom-layout.c:38 msgid "Inode Number" -msgstr "Inode szám" +msgstr "'Inode'" #: gnome/gcustom-layout.c:39 src/achown.c:378 msgid "Mode" msgstr "Mód" +# !NOTE: permissions in numeric form #: gnome/gcustom-layout.c:40 msgid "Modification Time" @@ -313,21 +329,23 @@ msgstr "M #: gnome/gcustom-layout.c:42 msgid "Number of Hard Links" -msgstr "Linkek száma" +msgstr "'Hard' linkek száma" #. Owner -#: gnome/gcustom-layout.c:43 gnome/gnome-file-property-dialog.c:930 +#: gnome/gcustom-layout.c:43 gnome/gnome-file-property-dialog.c:942 #: gnome/gprop.c:390 src/screen.c:426 msgid "Owner" -msgstr "Tulaj" +msgstr "Tulajdonos" +# !NOTE: stupid alignment cuts the beginning of long labels #: gnome/gcustom-layout.c:44 src/screen.c:420 msgid "Permission" msgstr "Jogok" +# !NOTE: permissions in mnemonic form #: gnome/gcustom-layout.c:46 msgid "Size (short)" -msgstr "Méret (rendezés)" +msgstr "Méret (rövid)" #: gnome/gcustom-layout.c:47 msgid "Type" @@ -335,79 +353,43 @@ msgstr "T #: gnome/gcustom-layout.c:48 msgid "User ID" -msgstr "Felhasználó ID" +msgstr "Felhasználó ID (UID)" #: gnome/gcustom-layout.c:142 msgid "Possible Columns" -msgstr "Lehetséges oszlopok" +msgstr "Választható oszlopok" #: gnome/gcustom-layout.c:162 msgid "Displayed Columns" -msgstr "Megjelenített oszlopok" +msgstr "Mutatott oszlopok" #: gnome/gcustom-layout.c:304 msgid "Custom View" msgstr "Beállított nézet" -#. Icon position -#: gnome/gdesktop-prefs.c:242 -msgid "Icon position" -msgstr "Ikon pozíció" - -#. Snap and placement -#: gnome/gdesktop-prefs.c:258 -msgid "Automatic icon placement" -msgstr "Automatikus ikon helyezés" - -#: gnome/gdesktop-prefs.c:262 -msgid "Snap icons to grid" -msgstr "Ikonok rácsra feszítése" - -#: gnome/gdesktop-prefs.c:277 -msgid "Use shaped icons" -msgstr "Árnyékolt ikonok használata" - -#: gnome/gdesktop-prefs.c:281 -msgid "Use shaped text" -msgstr "Árnyékolt szöveg használata" - -#: gnome/gdesktop-prefs.c:335 -msgid "Desktop" -msgstr "Munkaasztal" - -#: gnome/gdesktop.c:520 gnome/gdesktop.c:2207 gnome/gmount.c:324 +#: gnome/gdesktop.c:629 gnome/gmount.c:385 msgid "Warning" -msgstr "Figyelem" +msgstr "Figyelmeztetés" -#: gnome/gdesktop.c:521 +#: gnome/gdesktop.c:630 #, c-format msgid "Could not open %s; will not have desktop icons" -msgstr "Nem tudom megnyitni '%s'-t, nem lesznek munkaasztal ikonok" +msgstr "%s megnyitása nem sikerült; nem lesznek ikonjai a munkaasztalon" +# !!FIXME: ikonja, ikonok? minek is? kell a desktop is? -#: gnome/gdesktop.c:1178 +#: gnome/gdesktop.c:1347 msgid "While running the mount/umount command" -msgstr "A mount/umount program futása közben" +msgstr "A mount/umount parancs végrehajtásakor" -#: gnome/gdesktop.c:1247 +#: gnome/gdesktop.c:1416 msgid "While running the eject command" -msgstr "Az eject program futása közben" +msgstr "Az eject parancs végrehajtásakor" -#: gnome/gdesktop.c:1431 gnome/gicon.c:218 gnome/gtools.c:46 +#: gnome/gdesktop.c:1600 gnome/gicon.c:282 gnome/gtools.c:46 msgid "Error" msgstr "Hiba" -#. Create the link to the user's home directory so that he will have an icon -#: gnome/gdesktop.c:2203 -msgid "Home directory" -msgstr "Saját könyvtár" - -#: gnome/gdesktop.c:2208 -#, c-format -msgid "Could not symlink %s to %s; will not have initial home desktop icon." -msgstr "" -"Nem tudok szimlinket készíteni %s-ről %s-re, nem lesz saját könyvtár ikon." - -#: gnome/gdesktop.c:2587 +#: gnome/gdesktop.c:2832 msgid "" "Unable to locate the file:\n" "background-properties-capplet\n" @@ -415,96 +397,144 @@ msgid "" "\n" "We are unable to set the background." msgstr "" -"Nem találom a fájlt:\n" +"Nem található ilyen fájl, hogy:\n" "background-properties-capplet\n" -"a keresési útvonaladban.\n" +"az elérési útvonaladon.\n" "\n" -"Nem tudom beállítani a hátteret." +"Nem sikerült hátteret beállítani." -#: gnome/gdesktop.c:2610 gnome/glayout.c:361 -msgid "Launch a new terminal in the current directory" -msgstr "Egy új terminált indítson az aktuális könyvtárban" - -#: gnome/gdesktop.c:2610 gnome/glayout.c:361 +#: gnome/gdesktop.c:2861 gnome/glayout.c:362 msgid "_Terminal" msgstr "_Terminál" -#: gnome/gdesktop.c:2612 gnome/glayout.c:363 -msgid "Creates a new directory" -msgstr "Új mappa létrehozása" +#: gnome/gdesktop.c:2861 gnome/glayout.c:363 +msgid "Launch a new terminal in the current directory" +msgstr "Terminál indítása az aktuális könyvtárban" #. If this ever changes, make sure you update create_new_menu accordingly. -#: gnome/gdesktop.c:2612 gnome/glayout.c:363 +#: gnome/gdesktop.c:2863 gnome/glayout.c:365 msgid "_Directory..." -msgstr "_Könyvtár..." +msgstr "_Könyvtár" -#: gnome/gdesktop.c:2613 -msgid "Creates a new URL link" -msgstr "Új URL link létrehozása" +#: gnome/gdesktop.c:2863 gnome/glayout.c:366 +msgid "Creates a new directory" +msgstr "Új könyvtár létrehozása" -#: gnome/gdesktop.c:2613 +#: gnome/gdesktop.c:2864 msgid "URL L_ink..." -msgstr "URL L_ink..." +msgstr "URL l_ink..." -#: gnome/gdesktop.c:2614 -msgid "Creates a new launcher" -msgstr "Új indító létrehozása" +#: gnome/gdesktop.c:2864 +msgid "Creates a new URL link" +msgstr "URL link létrehozása" -#: gnome/gdesktop.c:2614 +#: gnome/gdesktop.c:2865 msgid "_Launcher..." msgstr "I_ndító..." -#: gnome/gdesktop.c:2620 +#: gnome/gdesktop.c:2865 +msgid "Creates a new launcher" +msgstr "Indító-ikon létrehozása" + +#: gnome/gdesktop.c:2871 msgid "By _Name" msgstr "_Név szerint" -#: gnome/gdesktop.c:2621 +#: gnome/gdesktop.c:2872 msgid "By File _Type" msgstr "_Típus szerint" -#: gnome/gdesktop.c:2622 +#: gnome/gdesktop.c:2873 msgid "By _Size" -msgstr "Ho_ssz szerint" +msgstr "_Méret szerint" -#: gnome/gdesktop.c:2623 +#: gnome/gdesktop.c:2874 msgid "By Time Last _Accessed" msgstr "Utolsó _elérés szerint" -#: gnome/gdesktop.c:2624 +#: gnome/gdesktop.c:2875 msgid "By Time Last _Modified" msgstr "Utolsó _módosítás szerint" +# !!FIXME -#: gnome/gdesktop.c:2625 +#: gnome/gdesktop.c:2876 msgid "By Time Last _Changed" msgstr "Utolsó _változás szerint" +# !!FIXME -#: gnome/gdesktop.c:2633 gnome/glayout.c:455 +#: gnome/gdesktop.c:2884 gnome/glayout.c:462 msgid "_Arrange Icons" -msgstr "Ikonok elrendezése" +msgstr "Ikonok _elrendezése" -#: gnome/gdesktop.c:2634 +#: gnome/gdesktop.c:2885 +msgid "_Tidy Icons" +msgstr "Ikonok _takarítása" + +#: gnome/gdesktop.c:2886 msgid "Create _New Window" -msgstr "Új _ablak készítése" +msgstr "Új _ablak" -#: gnome/gdesktop.c:2636 gnome/glayout.c:457 -msgid "Recreate Desktop _Shortcuts" -msgstr "_Készítsd el újra a munkaasztal-linkeket" +#: gnome/gdesktop.c:2888 gnome/glayout.c:464 +msgid "Rescan _Desktop Directory" +msgstr "Munkaasztal-könyvtá_r újraolvasása" -#: gnome/gdesktop.c:2637 gnome/glayout.c:458 -msgid "Rescan _Desktop" -msgstr "Munkaaszta_l újraolvasása" +#: gnome/gdesktop.c:2889 gnome/glayout.c:465 +msgid "Rescan De_vices" +msgstr "_Hardvereszközök újraolvasása" +# !!FIXME: tényleg hardver?... -#: gnome/gdesktop.c:2638 +#: gnome/gdesktop.c:2890 gnome/glayout.c:466 +msgid "Recreate Default _Icons" +msgstr "\"_Gyári\" ikonok helyreállítása" + +#: gnome/gdesktop.c:2892 msgid "Configure _Background Image" -msgstr "Háttérkép _beállítása" +msgstr "Háttérké_p beállítása" + +#: gnome/gdesktop.c:2893 +msgid "Des_ktop Properties" +msgstr "Munkaasztal t_ulajdonságai" + +# !!FIXME: a fentieknél a hotkey-ket ellenőrizni + +#. Icon position +#: gnome/gdesktop-prefs.c:242 +msgid "Icon position" +msgstr "Ikon-pozíciók" + +#. Snap and placement +#: gnome/gdesktop-prefs.c:258 +msgid "Automatic icon placement" +msgstr "Automatikus elrendezés" + +#: gnome/gdesktop-prefs.c:262 +msgid "Snap icons to grid" +msgstr "Ikonok rácspontra igazítása" + +#: gnome/gdesktop-prefs.c:277 +msgid "Use shaped icons" +msgstr "Ikonok háttér nélkül" + +#: gnome/gdesktop-prefs.c:281 +msgid "Use shaped text" +msgstr "Szövegek háttér nélkül" + +#: gnome/gdesktop-prefs.c:335 +msgid "Desktop" +msgstr "Munkaasztal" + +#. Create the link to the user's home directory so that he will have an icon +#: gnome/gdesktop-init.c:146 +msgid "Home directory" +msgstr "Saját könyvtár" #: gnome/gdialogs.c:60 msgid "To: " -msgstr "Címzett: " +msgstr "Hová: " #: gnome/gdialogs.c:61 msgid "Copying from: " -msgstr "Másolás honnan: " +msgstr "Honnan: " #: gnome/gdialogs.c:62 msgid "Deleting file: " @@ -512,61 +542,61 @@ msgstr "F #: gnome/gdialogs.c:371 msgid "Files Exist" -msgstr "A fájl már létezik" +msgstr "Fájl már létezik" #: gnome/gdialogs.c:386 msgid "" "Some of the files you are trying to copy already exist in the destination " "folder. Please select the action to be performed." msgstr "" -"A fájlok, melyeket megadtál másolásra, már megvannak a célkönyvtárban is. " -"Kérlek mondd meg, mit tegyek." +"Egy vagy több fájl már létezik a célkönyvtárban " +"Válaszd ki, mit szeretnél." #: gnome/gdialogs.c:399 msgid "Prompt me before overwriting any file." -msgstr "Jelezd, mielőtt felülírnál egy fájlt." +msgstr "Kérdezz rá, hogy akarom-e felülírni a fájlokat." #: gnome/gdialogs.c:406 msgid "Don't overwrite any files." -msgstr "Ne írj felül egy fájlt sem." +msgstr "Létező fájlok megtartása" #: gnome/gdialogs.c:422 msgid "Overwrite:" -msgstr "Felülír:" +msgstr "Felülírni:" #: gnome/gdialogs.c:429 msgid "Older files." -msgstr "Az öregebb fájlt." +msgstr "Ha régebbiek" #: gnome/gdialogs.c:435 msgid "Files only if size differs." -msgstr "Ha a méret különbözik." +msgstr "Ha más a méretük" #: gnome/gdialogs.c:441 msgid "All files." -msgstr "Minden fájlt." +msgstr "Mindet" #: gnome/gdialogs.c:481 msgid "File Exists" -msgstr "A fájl már létezik." +msgstr "Fájl létezik" #: gnome/gdialogs.c:487 #, c-format msgid "The target file already exists: %s" -msgstr "A célfile \"%s\" már létezik!" +msgstr "A célfájl már létezik: %s" #: gnome/gdialogs.c:494 msgid "Replace it?" -msgstr "Cseréljem?" +msgstr "Lecseréljük?" -#: gnome/gdialogs.c:568 gtkedit/editwidget.c:1097 gtkedit/gtkedit.c:1250 -#: src/file.c:802 src/screen.c:2398 src/screen.c:2428 src/tree.c:1015 +#: gnome/gdialogs.c:568 gtkedit/editwidget.c:1140 gtkedit/gtkedit.c:1252 +#: src/file.c:802 src/screen.c:2397 src/screen.c:2427 src/tree.c:1014 msgid "Copy" msgstr "Másol" -#: gnome/gdialogs.c:571 gtkedit/editwidget.c:1098 gtkedit/gtkedit.c:1252 +#: gnome/gdialogs.c:571 gtkedit/editwidget.c:1141 gtkedit/gtkedit.c:1254 msgid "Move" -msgstr "Mozgat" +msgstr "Áthlyz" #: gnome/gdialogs.c:583 msgid "Destination" @@ -574,47 +604,47 @@ msgstr "C #: gnome/gdialogs.c:597 msgid "Find Destination Folder" -msgstr "Célmappa keresése" +msgstr "Célkönyvtár keresése" #: gnome/gdialogs.c:611 msgid "Copy as a background process" -msgstr "Háttér folyamatként másolás" +msgstr "Másolás a háttérben" #: gnome/gdialogs.c:629 msgid "Advanced Options" -msgstr "Gyakorlott beállítások" +msgstr "Haladó beállítások" #: gnome/gdialogs.c:633 msgid "Preserve symlinks" -msgstr "Szimbolikus linkek megőrzése" +msgstr "Szimbolikus linkek megtartása" #: gnome/gdialogs.c:643 msgid "Follow links." -msgstr "Kövesd a linkeket." +msgstr "Szimbolikus linkek követése" #: gnome/gdialogs.c:649 msgid "" "Selecting this will copy the files that symlinks point to instead of just " "copying the link." msgstr "" -"Ezt kiválasztva a fájlokat a szimbolikus linkeket követve fog másolni,nem a " -"linkeket." +"Ha ezt választod, nem a szimbolikus link fog másolódni, hanem a link által " +"mutatott fájl." #: gnome/gdialogs.c:654 msgid "Preserve file attributes." -msgstr "Fájl attribútumokat őrizd meg." +msgstr "Fájladatok megtartása" #: gnome/gdialogs.c:660 msgid "Preserves the permissions and the UID/GID if possible" -msgstr "Az UID/GID-et megtartja, ha lehetséges" +msgstr "Jogosultságok és UID/GID megtartása" #: gnome/gdialogs.c:666 msgid "Recursively copy subdirectories." -msgstr "A könyvtárak rekurzív másolása." +msgstr "Alkönyvtárak másolása" #: gnome/gdialogs.c:673 msgid "If set, this will copy the directories recursively" -msgstr "Ha be van állítva, a könyvtárakat rekurzívan másolja" +msgstr "Ez rekurzívan átmásolja az alkönyvtárakat is." #: gnome/gdialogs.c:780 #, c-format @@ -625,27 +655,27 @@ msgid "" msgstr "" "%s\n" "\n" -"A könyvtár nem üres. Töröljem rekurzívan?" +"Nem üres a könyvtár. Töröljük a tartalmával együtt?" -#: gnome/gdialogs.c:790 src/file.c:2247 +#: gnome/gdialogs.c:790 src/file.c:2244 msgid " Delete: " -msgstr " Töröl: " +msgstr " Törlés: " #: gnome/gdialogs.c:794 msgid "Do the same for the rest" -msgstr "Csináld ezt a többivel" +msgstr "Csináld ugyanezt a többivel is" #: gnome/gdialogs.c:877 msgid "Move Progress" -msgstr "A mozgatás folyamatban" +msgstr "Áthelyezés folyamatban" #: gnome/gdialogs.c:880 msgid "Copy Progress" -msgstr "Fájlok másolása" +msgstr "Másolás folyamatban" #: gnome/gdialogs.c:883 msgid "Delete Progress" -msgstr "Delete bill." +msgstr "Törlés folyamatban" #: gnome/gdialogs.c:939 msgid "File " @@ -659,15 +689,16 @@ msgstr " " msgid "done." msgstr "kész." -#: gnome/gdialogs.c:1007 -msgid "Password" -msgstr "Jelszó" - #. Translators should take care as "Password" or its translations #. are used to identify password boxes and hide characters with "*" -#: gnome/gdialogs.c:1007 src/wtools.c:587 vfs/vfs.c:1808 +#: gnome/gdialogs.c:1007 src/wtools.c:587 vfs/vfs.c:1820 msgid "Password:" msgstr "Jelszó" +# !!FIXME: direkt nincs : ? + +#: gnome/gdialogs.c:1007 +msgid "Password" +msgstr "Jelszó" #. Create the dialog #: gnome/gdialogs.c:1039 @@ -676,42 +707,41 @@ msgstr "Szimbolikus link" #: gnome/gdialogs.c:1055 src/boxes.c:803 msgid "Existing filename (filename symlink will point to):" -msgstr "Létező fájlnév (ahova a szimlink mutatni fog):" +msgstr "Létező fájlnév (amire a link mutatni fog):" #: gnome/gdialogs.c:1069 src/boxes.c:801 msgid "Symbolic link filename:" msgstr "Szimbolikus link neve:" -#: gnome/gdnd.c:52 -msgid "_Move here" -msgstr "_Mozgasd ide" - #: gnome/gdnd.c:53 -msgid "_Copy here" -msgstr "Má_sold ide" +msgid "_Move here" +msgstr "_Tedd át ide" #: gnome/gdnd.c:54 +msgid "_Copy here" +msgstr "_Másold ide" + +#: gnome/gdnd.c:55 msgid "_Link here" msgstr "_Linkeld ide" -#: gnome/gdnd.c:56 +#: gnome/gdnd.c:57 msgid "Cancel drag" -msgstr "Elenged" +msgstr "Mégsem" #. FIXME: this error message sucks -#: gnome/gdnd.c:192 +#: gnome/gdnd.c:193 #, c-format msgid "" "Could not stat %s\n" "%s" msgstr "" -" Nem sikerült %s lekérdezése (stat)\n" +"Nem sikerült a fájl adatait lekérdezni: %s\n" "%s" -#: gnome/gicon.c:218 -msgid "Default set of icons not found, please check your installation" -msgstr "" -"Alapértelmezett ikoncsoportot nem találtam, ellenőrizd a telepítést, kérlek" +#: gnome/gicon.c:282 +msgid "Default set of icons not found, check your installation" +msgstr "Nincs meg az eredeti ikonkészlet. (Hibás installáció?)" #: gnome/glayout.c:41 msgid "_Icon View" @@ -719,15 +749,15 @@ msgstr "_Ikon n #: gnome/glayout.c:42 gnome/glayout.c:58 msgid "Switch view to an icon display" -msgstr "Ikon nézetre kapcsolja az ablakot" +msgstr "Ikonos megjelenítés" #: gnome/glayout.c:44 msgid "_Brief View" -msgstr "_Rövid nézet" +msgstr "_Tömör nézet" #: gnome/glayout.c:45 gnome/glayout.c:61 msgid "Switch view to show just file name and type" -msgstr "Rövid nézetre kapcsolja az ablakot" +msgstr "Csak fájlnév és -típus megjelenítése" #: gnome/glayout.c:47 msgid "_Detailed View" @@ -735,15 +765,15 @@ msgstr "_R #: gnome/glayout.c:48 gnome/glayout.c:64 msgid "Switch view to show detailed file statistics" -msgstr "Részletes nézetre kapcsolja az ablakot" +msgstr "Részletes fájladatok megjelenítése" #: gnome/glayout.c:50 msgid "_Custom View" -msgstr "_Beállított nézet" +msgstr "_Beállított megjelenítés" #: gnome/glayout.c:51 gnome/glayout.c:67 msgid "Switch view to show user-defined statistics" -msgstr "Beállított nézetre kapcsolja az ablakot" +msgstr "A felhasználó által beállított adatok megjelenítése" #: gnome/glayout.c:57 msgid "Icons" @@ -751,7 +781,7 @@ msgstr "Ikonok" #: gnome/glayout.c:60 msgid "Brief" -msgstr "Rövid" +msgstr "Tömör" #: gnome/glayout.c:63 msgid "Detailed" @@ -763,7 +793,7 @@ msgstr "Be #: gnome/glayout.c:302 msgid "Enter command to run" -msgstr "Írd be az indítandó parancsot" +msgstr "Írd be a futtatandó parancsot:" #: gnome/glayout.c:315 msgid "" @@ -772,10 +802,10 @@ msgid "" "\n" "Are you sure you want to exit?" msgstr "" -"Megjegyzem, ha kilépsz a fájlkezelőből, megállítod\n" -"a munkaasztal-kezelőt is.\n" +"Figyelem: ha a fájlkezelő kikapcsolását választod, egyúttal\n" +"a GNOME munkaasztal-kezelő is kikapcsolódik\n" "\n" -"Tényleg ki akarsz lépni?" +"Biztos, hogy ki akarsz lépni?" #: gnome/glayout.c:327 msgid "" @@ -786,632 +816,673 @@ msgid "" "\n" "Press OK to terminate the application, or cancel to continue using it." msgstr "" -"A fájlmenedzser és a munkaasztal kezelő most megáll\n" +"A fájlkezelő és a munkaasztal-kezelő most kikapcsolódik.\n" "\n" -"Ha szeretnéd újraindítani, a panelről indítsd el a Fájlkezelőt, vagy\n" -"UNIX parancssorból futtathatod a 'gmc' paranccsal.\n" -"Nyomd meg az OK gombot, hogy megállítsd az alkalmazást, vagy a mégsem gombot " -"a folytatáshoz." +"Ha legközelebb újra el szeretnéd indítani őket, megteheted\n" +"ezt pl. a GNOME Panelból vagy a 'gmc' UNIX paranccsal.\n" +"\n" +"Válaszd az \"OK\"-t a kilépéshez, ill. \"Mégsem\", ha maradsz inkább..." -#: gnome/glayout.c:384 +#: gnome/glayout.c:367 +msgid "_File..." +msgstr "_Fájl..." + +#: gnome/glayout.c:368 +msgid "Creates a new file in this directory" +msgstr "Új fájl létrehozása ebben a könyvtárban" + +#. GNOMEUIINFO_ITEM_NONE(N_("Open _FTP site"), N_("Opens an FTP site"), ftplink_cmd }, +#: gnome/glayout.c:389 gnome/gscreen.c:2118 +msgid "_Copy..." +msgstr "_Másolás..." + +#: gnome/glayout.c:389 msgid "Copy files" msgstr "Fájlok másolása" -#. GNOMEUIINFO_ITEM_NONE(N_("Open _FTP site"), N_("Opens an FTP site"), ftplink_cmd }, -#: gnome/glayout.c:384 gnome/gscreen.c:2147 -msgid "_Copy..." -msgstr "Má_sol..." - -#: gnome/glayout.c:385 -msgid "Delete files" -msgstr "Fájlok törlése" - -#: gnome/glayout.c:385 gnome/gscreen.c:2148 +#: gnome/glayout.c:390 gnome/gscreen.c:2119 msgid "_Delete..." msgstr "_Törlés..." -#: gnome/glayout.c:386 -msgid "Rename or move files" -msgstr "Fájlok átnevezése vagy mozgatása" +#: gnome/glayout.c:390 +msgid "Delete files" +msgstr "Fájlok törlése" -#: gnome/glayout.c:386 gnome/gscreen.c:2149 +#: gnome/glayout.c:391 gnome/gscreen.c:2120 msgid "_Move..." -msgstr "_Mozgat..." +msgstr "_Áthelyezés..." -#: gnome/glayout.c:388 +#: gnome/glayout.c:391 +msgid "Rename or move files" +msgstr "Fájlok áthelyezése vagy átnevezése" + +#: gnome/glayout.c:393 msgid "Show directory sizes" -msgstr "Könyvtárak mérete" +msgstr "Könyvtá_rméret mutatása" -#: gnome/glayout.c:388 +#: gnome/glayout.c:393 msgid "Shows the disk space used by each directory" -msgstr "A könyvtárak által foglalt területet mutatja" +msgstr "Megmutatja a könyvtárak tartalmának teljes méretét" #: gnome/glayout.c:395 +msgid "Close window" +msgstr "Ablak be_zárása" + +#: gnome/glayout.c:395 +msgid "Closes this window" +msgstr "Bezárja ezt az ablakot" + +#: gnome/glayout.c:402 msgid "Select _All" -msgstr "Mindent ki_jelöl" +msgstr "Mindent ki_jelölni" -#: gnome/glayout.c:395 +#: gnome/glayout.c:402 msgid "Select all files in the current Panel" -msgstr "Minden fájlt kijelöl a panelon" +msgstr "Minden fájl kijelölése az aktuális panelben " -#: gnome/glayout.c:397 -msgid "Select a group of files" -msgstr "A fájlok egy csoportjának kiválasztása" - -#: gnome/glayout.c:397 +#: gnome/glayout.c:404 msgid "_Select Files..." msgstr "_Fájlok kijelölése..." -#: gnome/glayout.c:398 -msgid "Reverses the list of tagged files" -msgstr "Kijelölt állományok listájának megfordítása" +#: gnome/glayout.c:404 +msgid "Select a group of files" +msgstr "A fájlok egy csoportjának kijelölése" -#: gnome/glayout.c:398 +#: gnome/glayout.c:405 msgid "_Invert Selection" msgstr "Kijelölés meg_fordítása" -#: gnome/glayout.c:401 gtkedit/editwidget.c:1099 src/view.c:2083 +#: gnome/glayout.c:405 +msgid "Reverses the list of tagged files" +msgstr "A fájlkijelöléseket az ellenkezőjére változtatja" + +#: gnome/glayout.c:408 gtkedit/editwidget.c:1142 src/view.c:2085 msgid "Search" msgstr "Keres" +#!!FIXME -#: gnome/glayout.c:401 +#: gnome/glayout.c:408 msgid "Search for a file in the current Panel" -msgstr "Az aktuális panelon fájl keresése" +msgstr "Fájl keresése az aktuális panelen" -#: gnome/glayout.c:404 -msgid "Rescan the directory contents" -msgstr "Könyvtár tartalmat újra olvas" - -#: gnome/glayout.c:404 gnome/gscreen.c:1508 +#: gnome/glayout.c:411 gnome/gscreen.c:1428 gnome/gscreen.c:1439 msgid "_Rescan Directory" msgstr "_Könyvtár újraolvasása" -#: gnome/glayout.c:414 -msgid "Confirmation settings" -msgstr "Megerősítés beállításai" +#: gnome/glayout.c:411 +msgid "Rescan the directory contents" +msgstr "A könyvtár tartalmának újraolvasása" -#: gnome/glayout.c:414 +#: gnome/glayout.c:421 msgid "_Sort By..." msgstr "_Rendezés..." -#: gnome/glayout.c:415 -msgid "Global option settings" -msgstr "Globális beállítások" +#: gnome/glayout.c:421 +msgid "Confirmation settings" +msgstr "Visszakérdezések beállítása" -#: gnome/glayout.c:415 +#: gnome/glayout.c:422 msgid "_Filter View..." msgstr "_Szűrt nézet..." #: gnome/glayout.c:422 -msgid "Locate files on disk" -msgstr "Fájlok keresése lemezen" +msgid "Global option settings" +msgstr "Globális beállítások" -#: gnome/glayout.c:422 +#: gnome/glayout.c:429 msgid "_Find File..." -msgstr "_Fájl keresése" +msgstr "_Fájlkeresés..." -#: gnome/glayout.c:425 -msgid "Edits the MIME type bindings" -msgstr "Szerkeszti a MIME típus hozzárendeléseket" +#: gnome/glayout.c:429 +msgid "Locate files on disk" +msgstr "Bizonyos fájlok megkeresése" #. { GNOME_APP_UI_ITEM, N_("_Compare panels..."), N_("Compare two panel contents"), gnome_compare_panels }, -#: gnome/glayout.c:425 +#: gnome/glayout.c:432 msgid "_Edit mime types..." -msgstr "_Mime tÍpusok szerkesztése..." +msgstr "_MIME-típusok szerkesztése..." -#: gnome/glayout.c:427 -msgid "Runs a command" -msgstr "Parancsot futtat" +#: gnome/glayout.c:432 +msgid "Edits the MIME type bindings" +msgstr "MIME típus-hozzárendelések módosítása" -#: gnome/glayout.c:427 +#: gnome/glayout.c:434 msgid "_Run Command..." -msgstr "_Parancs futtatása..." +msgstr "Parancs _futtatása..." -#: gnome/glayout.c:429 -msgid "Run a command and put the results in a panel" -msgstr "Futtat egy parancsot, a kimenetét megjeleníti a panelon" +#: gnome/glayout.c:434 +msgid "Runs a command" +msgstr "Parancs vérehajtása, alkalmazás indítása" -#: gnome/glayout.c:429 +#: gnome/glayout.c:436 msgid "_Run Command in panel..." -msgstr "_Panelben futtass egy parancsot..." +msgstr "_Panel-parancs futtatása..." -#: gnome/glayout.c:439 -msgid "List of background operations" -msgstr "Háttér műveletek listája" +#: gnome/glayout.c:436 +msgid "Run a command and put the results in a panel" +msgstr "Parancs végrehajtása, az eredményeinek panelra irányításával" -#: gnome/glayout.c:439 +#: gnome/glayout.c:446 msgid "_Background jobs..." -msgstr "_Háttérben futó munkák..." +msgstr "_Háttérfolyamatok..." -#: gnome/glayout.c:442 +#: gnome/glayout.c:446 +msgid "List of background operations" +msgstr "Háttérben futó folyamatok listája" + +#: gnome/glayout.c:449 msgid "Exit" -msgstr "Kilép" +msgstr "Kilépés" -#: gnome/glayout.c:442 +#: gnome/glayout.c:449 msgid "Terminates the file manager and the desktop" -msgstr "A fájlmenedzsert és a munkaasztalkezelőt megállítja" +msgstr "A fájlkezelő és a munkaasztal-kezelő kikapcsolása" -#: gnome/glayout.c:465 gnome/glayout.c:476 +#: gnome/glayout.c:473 gnome/glayout.c:484 msgid "_Settings" msgstr "_Beállítások" -#: gnome/glayout.c:466 gnome/glayout.c:477 +#: gnome/glayout.c:474 gnome/glayout.c:485 msgid "_Layout" msgstr "_Megjelenés" -#: gnome/glayout.c:467 gnome/glayout.c:478 +#: gnome/glayout.c:475 gnome/glayout.c:486 msgid "_Commands" msgstr "_Parancsok" -#: gnome/glayout.c:468 +#: gnome/glayout.c:476 msgid "_Desktop" msgstr "_Munkaasztal" -#: gnome/glayout.c:469 gnome/glayout.c:479 +#: gnome/glayout.c:477 gnome/glayout.c:487 msgid "_Help" msgstr "_Súgó" -#: gnome/glayout.c:619 +#: gnome/glayout.c:627 msgid "File/New/Directory..." -msgstr "Fájl/Új/könyvtár..." +msgstr "Fájl/Új/Könyvtár..." -#: gnome/gmain.c:558 +#: gnome/gmain.c:563 msgid "" "You are running the GNOME File Manager as root.\n" "\n" "As root, you can damage your system if you are not careful, and the GNOME " "File Manager will not stop you from doing it." msgstr "" -"A GNOME fájlkezelőt épp rendszergazdaként futtatod.\n" +"'root' felhasználóként futtatod a GNOME fájlkezelőt.\n" "\n" -"Mint root, a rendszeredet tönkreteheted, ha ügyetlen vagy, és a fájlkezelő " -"ebben nem fog megakadályozni." +"'root'-ként könnyen tönkreteheted a rendszeredet, ha nem vagy elég óvatos, " +"és a GNOME fájlkezelő nem fog meggátolni ebben..." -#: gnome/gmount.c:195 +#: gnome/gmount.c:218 msgid "Could not open the /etc/fstab file" -msgstr " A fájlt nem lehet megnyitni " +msgstr "Nem sikerült az '/etc/fstab' fájlt megnyitni" -#: gnome/gmount.c:325 +#: gnome/gmount.c:386 #, c-format msgid "Could not symlink %s to %s; will not have such a desktop device icon." -msgstr "" -"Nem tudom elkészíteni a %s szimlinket %s-ről, nem lesz ilyen munkaasztal " -"ikon." +msgstr "Nem sikerült '%s'-t '%s'-re linkelni; nem lesz ilyen ikon a munkaasztalon." -#: gnome/gmount.c:377 gnome/gmount.c:392 +#: gnome/gmount.c:444 #, c-format msgid "CD-ROM %d" -msgstr "CDROM: %d" +msgstr "CD-ROM: %d" -#: gnome/gmount.c:382 +#: gnome/gmount.c:456 #, c-format msgid "Floppy %d" msgstr "Floppy: %d" -#: gnome/gmount.c:388 +#: gnome/gmount.c:462 #, c-format msgid "Disk %d" -msgstr "Lemez: %d" +msgstr "Merevlemez: %d" -#: gnome/gmount.c:398 +#: gnome/gmount.c:467 #, c-format msgid "NFS dir %s" -msgstr "NFS könyvtár: %s" +msgstr "NFS könyvtár: %d" -#: gnome/gmount.c:402 +#: gnome/gmount.c:471 #, c-format msgid "Device %d" msgstr "Eszköz: %d" #. we set the file part -#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:170 +#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:171 msgid "Full Name: " msgstr "Teljes név: " -#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:178 +#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:179 msgid "File Name" -msgstr "Állomány név" +msgstr "Fájlnév" -#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:201 +#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:204 +#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:210 msgid "File Type: " -msgstr "Fájl típus: " +msgstr "Fájltípus: " -#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:207 +#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:217 msgid "File Type: Symbolic Link" -msgstr "Fájltípus: Szimbolikus link" - -#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:212 -msgid "Target Name: INVALID LINK" -msgstr "Cél neve: NEM JÓ LINK" - -#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:215 -msgid "Target Name: " -msgstr "Cél fájlnév: " - -#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:220 -msgid "File Type: Directory" -msgstr "Fájl típus: Könyvtár" +msgstr "Fájltípus: szimbolikus link" #: gnome/gnome-file-property-dialog.c:222 +msgid "Target Name: INVALID LINK" +msgstr "Célfájl neve: HIBÁS LINK" + +#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:225 +msgid "Target Name: " +msgstr "Célfájl neve: " + +#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:230 +msgid "File Type: Directory" +msgstr "Fájltípus: könyvtár" + +#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:232 msgid "File Type: Character Device" -msgstr "Fájl típus: Karakter eszköz" +msgstr "Fájltípus: karakteres eszközfájl" -#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:224 +#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:234 msgid "File Type: Block Device" -msgstr "Fájl típus: Blokk eszköz" +msgstr "Fájltípus: blokkos eszközfájl" -#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:226 +#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:236 msgid "File Type: Socket" -msgstr "Fájl típus: Csatlakozó" - -#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:228 -msgid "File Type: FIFO" -msgstr "Fájl típus: FIFO" +msgstr "Fájltípus: 'socket'" +#!!FIXME #: gnome/gnome-file-property-dialog.c:238 +msgid "File Type: FIFO" +msgstr "Fájltípus: FIFO" + +#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:248 +#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:252 +#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:258 +msgid "File Size: " +msgstr "Fájlméret: " + +#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:248 msgid " bytes" msgstr " bájt" -#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:238 -#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:242 -#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:248 -msgid "File Size: " -msgstr "Fájl hossz: " - -#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:242 +#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:252 msgid " KBytes (" -msgstr " Kilobájt (" +msgstr " Kbájt (" -#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:243 -#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:249 +#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:253 +#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:259 msgid " bytes)" msgstr " bájt)" -#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:248 +#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:258 msgid " MBytes (" -msgstr " Megabájt (" +msgstr " Mbájt (" -#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:256 +#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:266 msgid "File Size: N/A" -msgstr "Fájl méret: N/A" +msgstr "Fájlméret: ---" -#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:267 +#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:277 msgid "File Created on: " -msgstr "Létrehozva: " +msgstr "Adatai módosítva: " +# NOTE: Not always a file, it can be e.g. directory too. -#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:276 +#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:281 +#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:290 +#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:299 +msgid "%a, %b %d %Y, %I:%M:%S %p" +msgstr "%a, %b %d %Y, %I:%M:%S %p" + +#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:286 msgid "Last Modified on: " -msgstr "Módosítva: " +msgstr "Tartalma módosítva: " -#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:285 +#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:295 msgid "Last Accessed on: " -msgstr "Elérve: " +msgstr "Utoljára használva: " -#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:303 +#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:313 msgid "URL:" msgstr "URL:" -#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:310 +#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:320 msgid "Caption:" -msgstr "Felirat:" +msgstr "Címfelirat:" -#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:387 -#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:489 +#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:397 +#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:499 msgid "Drop Action" -msgstr "Elejtés akció" +msgstr "Ráhúzás" -#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:388 +#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:398 msgid "Use default Drop Action options" -msgstr "Használd az _alapértelmezett elejtést" +msgstr "Alapértelmezett ráhúzási beállítások használata" +# !!FIXME: kifér ez? kell bele a r. r. ? kell a használata? -#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:403 -#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:491 gnome/gpopup2.c:194 -#: src/screen.c:2396 src/screen.c:2426 +#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:413 +#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:501 gnome/gpopup2.c:287 +#: src/screen.c:2395 src/screen.c:2425 msgid "View" msgstr "Megnéz" -#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:404 +#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:414 msgid "Use default View options" -msgstr "Használd az alapértelmezett nézetet" +msgstr "Alapértelmezett megjelenítési beállítások használata" -#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:439 +#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:449 msgid "Select an Icon" -msgstr "Ikon kiválasztása" +msgstr "Válassz egy ikont" #. we do open first -#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:469 gnome/gpopup2.c:187 +#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:479 gnome/gpopup2.c:278 msgid "Open" msgstr "Megnyitás" -#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:479 +#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:489 msgid "Use default Open action" -msgstr "Használd az alapértelmezett megnyitást" +msgstr "Alapértelmezett megnyitási parancs használata" -#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:502 +#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:512 msgid "Use default Drop action" -msgstr "Használd az alapértelmezett elejtést" +msgstr "Alapértelmezett ráhúzási parancs használata" -#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:504 +#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:514 msgid "Use default View action" -msgstr "Az alapértelmezett nézet akció" +msgstr "Alapértelmezett megjelenítési parancs használata" -#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:513 gnome/gpopup2.c:196 -#: src/screen.c:2397 src/screen.c:2427 src/view.c:2079 +#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:523 gnome/gpopup2.c:289 +#: src/screen.c:2396 src/screen.c:2426 src/view.c:2081 msgid "Edit" -msgstr "Szerk" +msgstr "Szerk." -#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:523 +#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:533 msgid "Use default Edit action" -msgstr "Az alapértelmezett szerkesztés akció" +msgstr "Alapértelmezett szerkesztési parancs használata" -#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:577 gnome/gprop.c:521 +#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:587 gnome/gprop.c:521 msgid "Icon" msgstr "Ikon" #. We must be a file or a link to a file. -#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:611 +#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:621 msgid "File Actions" -msgstr "Fájl akciók" +msgstr "Fájl-parancsok" -#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:616 +#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:626 msgid "Open action" -msgstr "Egy akciót megnyit" +msgstr "Megnyitási parancs" -#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:617 +#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:627 msgid "Needs terminal to run" -msgstr "Terminál szükséges futásához" +msgstr "Terminál kell hozzá" -#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:742 +#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:753 msgid "File Permissions" -msgstr "Fájl jogosultságok" +msgstr "Jogosultságok" -#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:753 gnome/gprop.c:259 +#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:764 gnome/gprop.c:259 msgid "Current mode: " -msgstr "Aktuális jogok:" +msgstr "Aktuális mód: " #. Headings -#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:768 gnome/gprop.c:272 +#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:780 gnome/gprop.c:272 msgid "Read" -msgstr "Olvasás" +msgstr "Olv." -#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:769 gnome/gprop.c:273 +#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:781 gnome/gprop.c:273 msgid "Write" msgstr "Írás" -#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:770 gnome/gprop.c:274 +#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:782 gnome/gprop.c:274 msgid "Exec" -msgstr "Végrehajtás" +msgstr "Fut." -#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:771 gnome/gprop.c:275 +#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:783 gnome/gprop.c:275 msgid "Special" -msgstr "Különleges" +msgstr "Spec." #. Permissions -#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:775 gnome/gprop.c:279 +#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:787 gnome/gprop.c:279 msgid "User" -msgstr "Felhasználó" +msgstr "Tulajdonos" -#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:777 gnome/gprop.c:281 +#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:789 gnome/gprop.c:281 msgid "Other" -msgstr "Más" +msgstr "Mások" #. Special -#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:781 gnome/gprop.c:285 +#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:793 gnome/gprop.c:285 msgid "Set UID" -msgstr "UID beállítása" +msgstr "'Set-UID'" -#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:782 gnome/gprop.c:286 +#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:794 gnome/gprop.c:286 msgid "Set GID" -msgstr "GID beállítása" +msgstr "'Set-GID'" -#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:783 gnome/gprop.c:287 +#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:795 gnome/gprop.c:287 msgid "Sticky" -msgstr "Sticky" +msgstr "'Sticky'" -#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:815 -#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:905 +#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:917 #, c-format msgid " (%d)" msgstr " (%d)" -#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:919 +#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:931 msgid "File ownership" -msgstr "Fájl tulajdonos" +msgstr "Tulajdonosok" -#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:1079 +#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:1097 msgid "URL" msgstr "URL" -#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:1082 +#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:1100 msgid "Statistics" -msgstr "Statisztikák" +msgstr "Statisztika" -#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:1088 +#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:1106 msgid "Options" msgstr "Beállítások" -#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:1091 +#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:1109 msgid "Permissions" -msgstr "Jogok" +msgstr "Jogosultságok" -#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:1094 +#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:1112 msgid " Properties" -msgstr "Tulajdonságok" +msgstr " tulajdonságai" +# NOTE this is the window title tail... -#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:1145 +#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:1164 +#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:1175 msgid "You entered an invalid username" -msgstr "Nem megfelelő felhasználónevet írtál be" +msgstr "Hibás felhasználónév" -#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:1190 +#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:1220 msgid "You must rename your file to something" -msgstr "Át kell nevezned a fájlodat valamire" +msgstr "Meg kell változtatnod a fáj nevét valami másra" -#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:1196 +#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:1226 msgid "You cannot rename a file to something containing a '/' character" -msgstr "Nem nevezheted át a fájlodat olyan névre, amiben van '/'" +msgstr "A fájlnevek nem tartalmazhatnak '/' karaktert" -#: gnome/gnome-open-dialog.c:384 +#: gnome/gnome-open-dialog.c:385 #, c-format msgid "Select an application to open \"%s\" with." -msgstr "Válassz egy alkalmazást hogy megnyisd \"%s\"-t." +msgstr "Válassz egy programot a(z) \"%s\" megnyitásához." -#: gnome/gnome-open-dialog.c:394 +#: gnome/gnome-open-dialog.c:395 msgid "Select a file to run with" -msgstr "Válassz ki egy fájlt vele futtatáshoz" +msgstr "Válassz egy fájlt a futtatáshoz" #. the file tree -#: gnome/gnome-open-dialog.c:405 +#: gnome/gnome-open-dialog.c:406 msgid "Applications" msgstr "Alkalmazások" -#: gnome/gnome-open-dialog.c:421 +#: gnome/gnome-open-dialog.c:422 msgid "Program to run" -msgstr "Indítandó program" +msgstr "Futtatandó program" -#: gnome/gpopup2.c:188 +#: gnome/gpopup2.c:280 msgid "Mount device" -msgstr "Eszköz beillesztése" +msgstr "Tárolóeszköz felkapcsolása" -#: gnome/gpopup2.c:189 +#: gnome/gpopup2.c:281 msgid "Unmount device" -msgstr "Eszköz lecsatolása" +msgstr "Tárolóeszköz lekapcsolása" -#: gnome/gpopup2.c:190 +#: gnome/gpopup2.c:282 msgid "Eject device" msgstr "Lemez kiadása" -#: gnome/gpopup2.c:193 +#: gnome/gpopup2.c:283 +msgid "Empty Trash" +msgstr "Kuka kiürítése" + +#: gnome/gpopup2.c:286 msgid "Open with..." -msgstr "Megnyitás másként..." +msgstr "Megnyitás programmal..." -#: gnome/gpopup2.c:195 +#: gnome/gpopup2.c:288 msgid "View Unfiltered" -msgstr "Szűretlen nézet" +msgstr "Szűrés nélküli nézet" -#: gnome/gpopup2.c:198 +#: gnome/gpopup2.c:291 msgid "Copy..." -msgstr "Másol..." +msgstr "Másolás..." -#: gnome/gpopup2.c:199 gtkedit/editwidget.c:1100 src/screen.c:2401 -#: src/screen.c:2431 +#: gnome/gpopup2.c:292 +msgid "Move to Trash" +msgstr "Kidobás a kukába" + +#: gnome/gpopup2.c:293 gtkedit/editwidget.c:1143 src/screen.c:2400 +#: src/screen.c:2430 msgid "Delete" msgstr "Töröl" +# !NOTE: F-key label -#: gnome/gpopup2.c:200 +#: gnome/gpopup2.c:294 msgid "Move..." -msgstr "Mozgat..." +msgstr "Áthelyezés..." -#: gnome/gpopup2.c:201 +#: gnome/gpopup2.c:295 msgid "Hard Link..." -msgstr "Közvetlen Link..." +msgstr "'Hard' link..." -#: gnome/gpopup2.c:202 +#: gnome/gpopup2.c:296 msgid "Symlink..." -msgstr "Szimbolikus link..." +msgstr "Szimbolius link..." -#: gnome/gpopup2.c:203 +#: gnome/gpopup2.c:297 msgid "Edit Symlink..." -msgstr "Szimlink szerkesztése..." +msgstr "Szimbolius link módosítása..." -#: gnome/gpopup2.c:205 +#: gnome/gpopup2.c:299 msgid "Properties..." msgstr "Tulajdonságok..." #: gnome/gprefs.c:92 msgid "Show backup files" -msgstr "Backup fájlokat mutasd" +msgstr "Backup fájlok mutatása" #: gnome/gprefs.c:96 msgid "Show hidden files" -msgstr "Rejtett fájlokat mutasd" +msgstr "Rejtett fájlok mutatása" #: gnome/gprefs.c:100 msgid "Mix files and directories" -msgstr "Fájlok/könyvtárak összekeverése" +msgstr "Könyvtárak mutatása a fájlok között is" #: gnome/gprefs.c:104 msgid "Use shell patterns instead of regular expressions" -msgstr "Burokminta használata reguláris kifejezés helyett" +msgstr "'shell'-minták használata reguláris kifejezések helyett" -#: gnome/gprefs.c:113 -msgid "Confirm when deleting file" -msgstr "Megerősítés fájl törlésénél" +#: gnome/gprefs.c:108 +msgid "Determine file types from file content instead of extensions" +msgstr "Fájltípus megállapítása tartalom alapján (fájlnév helyett)" #: gnome/gprefs.c:117 -msgid "Confirm when overwriting files" -msgstr "Felülírás előtt megerősítés" +msgid "Confirm when deleting file" +msgstr "Törlés előtt" #: gnome/gprefs.c:121 -msgid "Confirm when executing files" -msgstr "Megerősítés az indítás előtt" +msgid "Confirm when overwriting files" +msgstr "Felülírás előtt" #: gnome/gprefs.c:125 +msgid "Confirm when executing files" +msgstr "Futtatás előtt" + +#: gnome/gprefs.c:129 msgid "Show progress while operations are being performed" -msgstr "Mutasd a sávot amíg a művelet tart" +msgstr "Folyamatjelző sáv a műveletek közben" +# !!FIXME -#: gnome/gprefs.c:134 +#: gnome/gprefs.c:138 msgid "VFS Timeout:" -msgstr "VFS időtúllépés:" +msgstr "VFS időkorlát:" -#: gnome/gprefs.c:135 gnome/gprefs.c:160 +#: gnome/gprefs.c:139 gnome/gprefs.c:164 msgid "Seconds" msgstr "másodperc" -#: gnome/gprefs.c:138 +#: gnome/gprefs.c:142 msgid "Anonymous FTP password:" msgstr "Anonymous FTP jelszó:" -#: gnome/gprefs.c:142 +#: gnome/gprefs.c:146 msgid "Always use FTP proxy" -msgstr "Ftp proxy használata mindig" - -#: gnome/gprefs.c:151 -msgid "Fast directory reload" -msgstr "Gyors könyvtárlista újraolvasás" +msgstr "FTP proxy állandó használata" #: gnome/gprefs.c:155 -msgid "Compute totals before copying files" -msgstr "Számolja ki az 'totál'-t másolás előtt" +msgid "Fast directory reload" +msgstr "Gyors könyvtár-újraolvasás" #: gnome/gprefs.c:159 -msgid "FTP directory cache timeout :" -msgstr "FTPfs cache elévülési idő:" +msgid "Compute totals before copying files" +msgstr "Másolás előtt összméret-számítás" #: gnome/gprefs.c:163 -msgid "Allow customization of icons in icon view" -msgstr "Az ikonok beállítását engedélyezi ikon nézetben" +msgid "FTP directory cache timeout :" +msgstr "FTP könyvtár-cache elévülési idő:" -#: gnome/gprefs.c:172 -msgid "File display" -msgstr "Fájl megjelenítés" +#: gnome/gprefs.c:167 +msgid "Allow customization of icons in icon view" +msgstr "Ikonok cseréjének megengedése ikon-nézetben" #: gnome/gprefs.c:176 +msgid "File display" +msgstr "Fájl-megjelenítés" + +#: gnome/gprefs.c:180 msgid "Confirmation" msgstr "Megerősítés" -#: gnome/gprefs.c:180 +#: gnome/gprefs.c:184 msgid "VFS" msgstr "VFS" -#: gnome/gprefs.c:184 +#: gnome/gprefs.c:188 msgid "Caching" msgstr "Gyorstár" -#: gnome/gprefs.c:474 +#: gnome/gprefs.c:480 msgid "Preferences" -msgstr "Beállítások" +msgstr "Alapbeállítások" #: gnome/gprop.c:58 gnome/gprop.c:75 msgid "Filename" -msgstr "Állomány név" +msgstr "Fájlnév" #: gnome/gprop.c:67 msgid "Full name: " -msgstr "Teljes név:" +msgstr "Teljes név: " #: gnome/gprop.c:109 src/panelize.c:205 msgid "Command" -msgstr "Parancs" +msgstr "Parancs:" +# !NOTE: ":" added for consistency with other prompts #: gnome/gprop.c:119 msgid "Command:" @@ -1419,11 +1490,11 @@ msgstr "Parancs:" #: gnome/gprop.c:129 msgid "Use terminal" -msgstr "Terminál használata" +msgstr "Terminálon fut" #: gnome/gprop.c:248 msgid "File mode (permissions)" -msgstr "Jogosultságok" +msgstr "Hozzáférési jogok" #: gnome/gprop.c:321 gnome/gprop.c:347 msgid "" @@ -1439,156 +1510,164 @@ msgstr "C #: gnome/gprop.c:535 msgid "Select icon" -msgstr "Ikon kiválasztása" +msgstr "Ikon választása" -#: gnome/gscreen.c:1508 +#: gnome/gscreen.c:1428 gnome/gscreen.c:1439 msgid "Reloads the current directory" -msgstr "Újraolvassa az aktuális könyvtárat" +msgstr "Az aktuális könyvtár újraolvasása" -#: gnome/gscreen.c:1510 -msgid "Creates a new directory here" -msgstr "Új mappa létrehozása itt" - -#: gnome/gscreen.c:1510 +#: gnome/gscreen.c:1430 gnome/gscreen.c:1441 msgid "New _Directory..." -msgstr "Új kö_nyvtár..." +msgstr "Új _könyvtár" -#: gnome/gscreen.c:1711 +#: gnome/gscreen.c:1430 gnome/gscreen.c:1441 +msgid "Creates a new directory here" +msgstr "Új könyvtár létrehozása ezen a helyen" + +#: gnome/gscreen.c:1437 +msgid "Empty _Trash" +msgstr "Kuka kiürí_tése" + +#: gnome/gscreen.c:1437 +msgid "Empties the Trash" +msgstr "A kuka kiürítése" + +#: gnome/gscreen.c:1653 #, c-format msgid "Search: %s" msgstr "Keres: %s" -#: gnome/gscreen.c:1721 +#: gnome/gscreen.c:1663 src/screen.c:663 #, c-format msgid "%s bytes in %d file" -msgstr " %s bájt %d fájlban" +msgstr "%s bájt %d fájlban" -#: gnome/gscreen.c:1721 +#: gnome/gscreen.c:1663 src/screen.c:663 #, c-format msgid "%s bytes in %d files" -msgstr " %s bájt %d fájlban" +msgstr "%s bájt %d fájlban" -#: gnome/gscreen.c:1747 src/screen.c:688 +#: gnome/gscreen.c:1689 src/screen.c:689 msgid "" -msgstr "" +msgstr "" -#: gnome/gscreen.c:2147 +#: gnome/gscreen.c:2118 msgid "Copy directory" msgstr "Könyvtár másolása" -#: gnome/gscreen.c:2148 +#: gnome/gscreen.c:2119 msgid "Delete directory" msgstr "Könyvtár törlése" -#: gnome/gscreen.c:2149 +#: gnome/gscreen.c:2120 msgid "Rename or move directory" -msgstr "Fájlok átnevezése vagy mozgatása" +msgstr "Könyvtár áthelyezése vagy átnevezése" -#: gnome/gscreen.c:2305 +#: gnome/gscreen.c:2278 msgid "Back" msgstr "Vissza" -#: gnome/gscreen.c:2305 +#: gnome/gscreen.c:2278 msgid "Go to the previously visited directory" -msgstr "Visszalép az előzőleg látogatott könyvtárba" +msgstr "Vissza az előzőleg megnyitott könyvtárba" -#: gnome/gscreen.c:2307 -msgid "Go up a level in the directory heirarchy" -msgstr "Fellép egy szintet a fájlrendszerben" - -#: gnome/gscreen.c:2307 +#: gnome/gscreen.c:2280 msgid "Up" msgstr "Fel" -#: gnome/gscreen.c:2309 +#: gnome/gscreen.c:2280 +msgid "Go up a level in the directory heirarchy" +msgstr "Egy szinttel feljebb a könyvtárfában" + +#: gnome/gscreen.c:2282 msgid "Forward" msgstr "Előre" -#: gnome/gscreen.c:2309 +#: gnome/gscreen.c:2282 msgid "Go to the next directory" -msgstr "A következő könyvtárba visszalép" +msgstr "Előre az ez után megnyitott könyvtárba" -#: gnome/gscreen.c:2312 src/tree.c:1011 +#: gnome/gscreen.c:2285 src/tree.c:1010 msgid "Rescan" -msgstr "Újraolvas" +msgstr "Frissít" -#: gnome/gscreen.c:2312 +#: gnome/gscreen.c:2285 msgid "Rescan the current directory" -msgstr "Könyvtár tartalmat újra olvas" +msgstr "A könyvtár tartalmának újraolvasása" -#: gnome/gscreen.c:2315 -msgid "Go to your home directory" -msgstr "Menj a saját könyvtáramba" - -#: gnome/gscreen.c:2315 +#: gnome/gscreen.c:2288 msgid "Home" msgstr "Saját" -#: gnome/gscreen.c:2456 +#: gnome/gscreen.c:2288 +msgid "Go to your home directory" +msgstr "Belépés a saját könyvtáramba" + +#: gnome/gscreen.c:2428 msgid "Location:" msgstr "Hely:" #. 1 -#: gnome/gtools.c:105 gtkedit/editcmd.c:342 gtkedit/editcmd.c:1197 -#: gtkedit/editcmd.c:1282 gtkedit/editcmd.c:2893 gtkedit/editoptions.c:71 +#: gnome/gtools.c:105 gtkedit/editcmd.c:387 gtkedit/editcmd.c:1236 +#: gtkedit/editcmd.c:1321 gtkedit/editcmd.c:3022 gtkedit/editoptions.c:69 #: src/boxes.c:138 src/boxes.c:278 src/boxes.c:378 src/boxes.c:466 #: src/boxes.c:646 src/boxes.c:728 src/boxes.c:783 src/boxes.c:898 -#: src/filegui.c:839 src/find.c:171 src/layout.c:370 src/option.c:144 -#: src/wtools.c:289 src/wtools.c:563 +#: src/filegui.c:839 src/find.c:171 src/layout.c:370 src/option.c:143 +#: src/wtools.c:289 src/wtools.c:563 vfs/smbfs.c:117 msgid "&Ok" -msgstr "&Oké" +msgstr "&OK" #: gnome/gview.c:136 #, c-format msgid "Offset 0x%08lx" -msgstr "Offset 0x%08lx" +msgstr "Bájtpoz. 0x%08lx" -#: gnome/gview.c:138 src/view.c:730 +#: gnome/gview.c:138 src/view.c:732 #, c-format msgid "Col %d" -msgstr "Oszl %d" +msgstr "Oszlop: %d" -#: gnome/gview.c:142 src/view.c:734 +#: gnome/gview.c:142 src/view.c:736 #, c-format msgid "%s bytes" -msgstr "%s bájt" +msgstr "%a bájt" #: gnome/gview.c:306 msgid "_Goto line" -msgstr "_Ugrás sorra" +msgstr "U_grás adott sorra" #: gnome/gview.c:307 msgid "Jump to a specified line number" -msgstr "Ugrás egy meghatározott sorra" - -#: gnome/gview.c:309 -msgid "Monitor file growing" -msgstr "Fájlnövekedés figyelése" +msgstr "Ugrás egy adott sorra" #: gnome/gview.c:309 msgid "_Monitor file" -msgstr "Fájl figyelése" +msgstr "_Fájl figyelése" + +#: gnome/gview.c:309 +msgid "Monitor file growing" +msgstr "A fájlméret növekedésének figyelése" #: gnome/gview.c:316 msgid "Regexp search" -msgstr "Szabkif keresés" +msgstr "_Reg. kif. keresés" #: gnome/gview.c:317 msgid "Regular expression search" -msgstr "Szabályos kifejezés keresés" +msgstr "Mintakeresés reguláris kifejezésekkel" #: gnome/gview.c:326 msgid "_Wrap" -msgstr "_SorTörés" +msgstr "Sor_törés" #: gnome/gview.c:327 msgid "Wrap the text" -msgstr "Sortörés" +msgstr "Hosszú sorok tördelése" #. Can not use this one yet, as it destroys the viewer, need to fix that #: gnome/gview.c:330 msgid "_Parsed view" -msgstr "Ér_telmezett nézet" +msgstr "Ért_elmezett nézet" #: gnome/gview.c:333 msgid "_Formatted" @@ -1596,614 +1675,713 @@ msgstr "_Form #: gnome/gview.c:335 msgid "_Hex" -msgstr "_Hexa" +msgstr "_Hex" #: gnome/gview.c:341 msgid "_Search" -msgstr "_Keres" +msgstr "_Keresés" -#: gnome/gwidget.c:90 +#: gnome/gwidget.c:95 msgid "ok" msgstr "ok" -#: gnome/gwidget.c:92 +# !!FIXME: miert + +#: gnome/gwidget.c:97 msgid "cancel" msgstr "mégsem" -#: gnome/gwidget.c:94 +#: gnome/gwidget.c:99 msgid "help" msgstr "súgó" -#: gnome/gwidget.c:96 src/file.c:2271 +#: gnome/gwidget.c:101 src/file.c:2268 msgid "yes" msgstr "igen" -#: gnome/gwidget.c:98 src/file.c:2269 +#: gnome/gwidget.c:103 src/file.c:2266 msgid "no" msgstr "nem" -#: gnome/gwidget.c:100 +#: gnome/gwidget.c:105 msgid "exit" -msgstr "kilép" +msgstr "kilépés" -#: gnome/gwidget.c:102 +#: gnome/gwidget.c:107 msgid "abort" -msgstr "megszakít" +msgstr "megszakítás" + +#: gnome/gmc-client.c:26 +msgid "Could not contact the file manager\n" +msgstr "Nem sikerült a fájlkezelőt elérni\n" + +#: gnome/gmc-client.c:45 +msgid "Could not get the desktop\n" +msgstr "Nem sikerült a munkaasztalt elérni\n" +# !!FIXME: elerni? + +#: gnome/gmc-client.c:142 +#, c-format +msgid "Unknown arrange type `%s'\n" +msgstr "Ismeretlen elrendezési típus: `%s'\n" +# !!FIXME: + +#: gnome/gmc-client.c:206 +msgid "Create window showing the specified directory" +msgstr "Ablak nyitása a megadott könyvtár tartalmával" + +#: gnome/gmc-client.c:206 gnome/gmc-client.c:208 +msgid "DIRECTORY" +msgstr "KÖNYVTÁR" + +#: gnome/gmc-client.c:208 +msgid "Rescan the specified directory" +msgstr "A megadott könyvtár újraolvasása" + +#: gnome/gmc-client.c:210 +msgid "Rescan the desktop icons" +msgstr "A munkaasztal-ikonok újraolvasása" + +#: gnome/gmc-client.c:212 +msgid "Rescan the desktop device icons" +msgstr "A munkaasztal hardvereszköz-ikonjainak újraolvasása" + +#: gnome/gmc-client.c:214 +msgid "Arrange the desktop icons" +msgstr "A munkaasztal-ikonok elrendezése" + +#: gnome/gmc-client.c:215 +msgid "name | type | size | atime | mtime | ctime" +msgstr "név | típus | méret | atime | mtime | ctime" + +#: gnome/gmc-client.c:217 +msgid "Close windows whose directories cannot be reached" +msgstr "Elérhetetlen könyvtárakra hivatkozó ablakokat bezárni" #. The file-name is printed after the ':' -#: gtkedit/edit.c:132 gtkedit/edit.c:227 gtkedit/edit.c:234 gtkedit/edit.c:241 -#: gtkedit/edit.c:248 gtkedit/edit.c:254 gtkedit/edit.c:311 gtkedit/edit.c:347 -#: gtkedit/editcmd.c:1947 gtkedit/editwidget.c:980 src/dir.c:386 -#: src/screen.c:2416 src/tree.c:683 src/tree.c:689 src/wtools.c:222 -#: vfs/fish.c:224 +#: gtkedit/edit.c:149 gtkedit/edit.c:318 gtkedit/edit.c:323 gtkedit/edit.c:337 +#: gtkedit/edit.c:341 gtkedit/edit.c:373 gtkedit/edit.c:379 gtkedit/edit.c:386 +#: gtkedit/edit.c:393 gtkedit/edit.c:399 gtkedit/editcmd.c:298 +#: gtkedit/editcmd.c:304 gtkedit/editcmd.c:2032 gtkedit/editwidget.c:1023 +#: src/dir.c:386 src/tree.c:682 src/tree.c:688 src/wtools.c:222 msgid " Error " msgstr " Hiba " -#: gtkedit/edit.c:132 gtkedit/edit.c:234 +#: gtkedit/edit.c:149 gtkedit/edit.c:341 gtkedit/edit.c:379 msgid " Failed trying to open file for reading: " -msgstr " A file megnyitása olvasásra nem sikerült: " +msgstr " Nem sikerült olvasásra megnyitni ezt a fájlt: " -#: gtkedit/edit.c:241 +#: gtkedit/edit.c:318 +msgid " Error reading from pipe: " +msgstr " Hiba a cső-fájl olvasásakor: " + +#: gtkedit/edit.c:323 +msgid " Failed trying to open pipe for reading: " +msgstr " Nem sikerült a cső-fájlt olvasásra megyitni: " + +#: gtkedit/edit.c:337 +msgid " Error reading file: " +msgstr " Hiba a fájl olvasásakor: " + +#: gtkedit/edit.c:386 msgid " Cannot get size/permissions info on file: " -msgstr " Az állomány méret és jogosultság információja nem elérhető: " +msgstr " Méret-/hozzáférési adatok lekérése nem sikerült: " -#: gtkedit/edit.c:248 +#: gtkedit/edit.c:393 msgid " Not an ordinary file: " -msgstr " Nem egy közönséges állomány: " +msgstr " Nem közönséges fájl: " -#: gtkedit/edit.c:254 +#: gtkedit/edit.c:399 msgid " File is too large: " -msgstr " Túl nagy az állomány: " +msgstr " Ez a fájl túl nagy: " -#: gtkedit/edit.c:255 +#: gtkedit/edit.c:400 msgid "" " \n" " Increase edit.h:MAXBUF and recompile the editor. " -msgstr "" -" \n" -" Növeld meg a MAXBUF értékét az edit.h fájlban és fordítsd újra az editort. " +msgstr " Növeld meg az edit.h-ban a MAXBUF értékét, aztán rebuild... " -#: gtkedit/edit.c:311 gtkedit/edit.c:347 -msgid " Error allocating memory " -msgstr " Memóriafoglalási hiba " +#: gtkedit/edit.c:2567 +msgid "User menu avalaible only in mcedit invoked from mc" +msgstr "'mcedit' felhasználói menü nem használató az 'mc'-ből." +# !!FIXME: vagy a csak az mc-bol inditott mcedit user menuje... -#: gtkedit/editcmd.c:335 +#. Not essential to translate +#: gtkedit/edit.c:2765 gtkedit/editcmd.c:2939 +msgid "Error trying to stat file:" +msgstr "Hiba a fájl adatainak lekérdezésekor:" + +#: gtkedit/editcmd.c:298 +msgid " Error writing to pipe: " +msgstr " Hiba a cső-fájl írásakor: " + +#: gtkedit/editcmd.c:304 +msgid " Failed trying to open pipe for writing: " +msgstr " Nem sikerült a cső-fájlt írásra megyitni: " + +#: gtkedit/editcmd.c:380 msgid "Quick save " msgstr "Gyors mentés " -#: gtkedit/editcmd.c:336 +#: gtkedit/editcmd.c:381 msgid "Safe save " -msgstr " Biztonsági mentés " +msgstr "Bizt. mentés " -#: gtkedit/editcmd.c:337 +#: gtkedit/editcmd.c:382 msgid "Do backups -->" -msgstr "Nincs visszaállítás -->" +msgstr "Másolatok -->" #. NLS for hotkeys? -#: gtkedit/editcmd.c:340 gtkedit/editcmd.c:1149 gtkedit/editcmd.c:1195 -#: gtkedit/editcmd.c:1280 gtkedit/editcmd.c:2891 gtkedit/editoptions.c:68 +#: gtkedit/editcmd.c:385 gtkedit/editcmd.c:1190 gtkedit/editcmd.c:1234 +#: gtkedit/editcmd.c:1319 gtkedit/editcmd.c:3020 gtkedit/editoptions.c:66 #: src/achown.c:71 src/boxes.c:139 src/boxes.c:279 src/boxes.c:376 #: src/boxes.c:464 src/boxes.c:644 src/boxes.c:727 src/boxes.c:781 -#: src/chmod.c:114 src/chown.c:79 src/cmd.c:854 src/filegui.c:822 -#: src/find.c:171 src/hotlist.c:138 src/hotlist.c:814 src/hotlist.c:911 -#: src/layout.c:371 src/learn.c:59 src/option.c:145 src/panelize.c:86 -#: src/view.c:404 src/wtools.c:111 src/wtools.c:386 src/wtools.c:561 +#: src/chmod.c:114 src/chown.c:79 src/cmd.c:859 src/filegui.c:822 +#: src/find.c:171 src/hotlist.c:138 src/hotlist.c:801 src/hotlist.c:898 +#: src/layout.c:371 src/learn.c:59 src/option.c:144 src/panelize.c:86 +#: src/view.c:406 src/wtools.c:111 src/wtools.c:386 src/wtools.c:561 +#: vfs/smbfs.c:117 msgid "&Cancel" msgstr "&Mégsem" -#: gtkedit/editcmd.c:346 +#: gtkedit/editcmd.c:391 msgid "Extension:" -msgstr "Kiterjesztés:" +msgstr " Végződés:" +# !NOTE: check the positioning; that space is intentional! #. NLS ? -#: gtkedit/editcmd.c:353 +#: gtkedit/editcmd.c:398 msgid " Edit Save Mode " -msgstr " Szerkesztés mentési mód " +msgstr " Mentési mód " -#: gtkedit/editcmd.c:477 +#: gtkedit/editcmd.c:526 msgid " Save As " -msgstr " Mentés új néven " +msgstr " Mentés más névvel " #. Warning message with a query to continue or cancel the operation -#: gtkedit/editcmd.c:491 gtkedit/editcmd.c:814 gtkedit/editcmd.c:847 -#: gtkedit/editcmd.c:998 gtkedit/editcmd.c:1095 src/ext.c:315 src/file.c:619 -#: src/help.c:318 src/main.c:699 src/screen.c:1450 src/screen.c:2128 -#: src/screen.c:2178 src/subshell.c:705 src/subshell.c:731 src/utilunix.c:390 -#: src/utilunix.c:394 src/utilunix.c:465 vfs/mcfs.c:170 +#: gtkedit/editcmd.c:540 gtkedit/editcmd.c:863 gtkedit/editcmd.c:888 +#: gtkedit/editcmd.c:1039 gtkedit/editcmd.c:1137 src/ext.c:315 src/file.c:619 +#: src/help.c:318 src/main.c:712 src/screen.c:1448 src/screen.c:2125 +#: src/screen.c:2175 src/subshell.c:705 src/subshell.c:731 src/utilunix.c:382 +#: src/utilunix.c:386 src/utilunix.c:406 src/utilunix.c:457 vfs/mcfs.c:172 msgid " Warning " msgstr " Figyelem " -#: gtkedit/editcmd.c:492 +#: gtkedit/editcmd.c:541 msgid " A file already exists with this name. " -msgstr " Ilyen nevű állomány már létezik. " - -#: gtkedit/editcmd.c:494 gtkedit/editcmd.c:561 gtkedit/editcmd.c:788 -#: gtkedit/editcmd.c:814 gtkedit/editcmd.c:847 gtkedit/editcmd.c:998 -#: gtkedit/editcmd.c:1585 -msgid "Cancel" -msgstr "Mégsem" +msgstr " Már van egy ilyen nevű fájl. " #. Push buttons to over-write the current file, or cancel the operation -#: gtkedit/editcmd.c:494 +#: gtkedit/editcmd.c:543 msgid "Overwrite" msgstr "Felülír" -#: gtkedit/editcmd.c:513 gtkedit/editcmd.c:2657 -msgid " Error trying to save file. " -msgstr " Hiba az állomány mentése közben. " +#: gtkedit/editcmd.c:543 gtkedit/editcmd.c:610 gtkedit/editcmd.c:837 +#: gtkedit/editcmd.c:863 gtkedit/editcmd.c:888 gtkedit/editcmd.c:1039 +#: gtkedit/editcmd.c:1672 +msgid "Cancel" +msgstr "Mégsem" -#: gtkedit/editcmd.c:513 +#: gtkedit/editcmd.c:562 msgid " Save as " -msgstr " Mentés új néven " +msgstr " Ment új néven " + +#: gtkedit/editcmd.c:562 gtkedit/editcmd.c:2772 +msgid " Error trying to save file. " +msgstr " Hiba történt a fájl mentésekor. " #. This heads the delete macro error dialog box -#: gtkedit/editcmd.c:631 gtkedit/editcmd.c:639 gtkedit/editcmd.c:664 +#: gtkedit/editcmd.c:680 gtkedit/editcmd.c:688 gtkedit/editcmd.c:713 msgid " Delete macro " msgstr " Makró törlése " #. 'Open' = load temp file -#: gtkedit/editcmd.c:633 +#: gtkedit/editcmd.c:682 msgid " Error trying to open temp file " -msgstr " Hiba az átmeneti állomány megnyitásakor " +msgstr " Nem sikerült az ideiglenes fájlt megnyitni " #. 'Open' = load temp file -#: gtkedit/editcmd.c:641 gtkedit/editcmd.c:702 gtkedit/editcmd.c:770 +#: gtkedit/editcmd.c:690 gtkedit/editcmd.c:751 gtkedit/editcmd.c:819 msgid " Error trying to open macro file " -msgstr " Hiba a makró állomány megnyitásakor " +msgstr " Nem sikerült a makrófájlt megnyitni " -#: gtkedit/editcmd.c:646 gtkedit/editcmd.c:654 gtkedit/editcmd.c:690 -#: gtkedit/editcmd.c:745 +#: gtkedit/editcmd.c:695 gtkedit/editcmd.c:703 gtkedit/editcmd.c:739 +#: gtkedit/editcmd.c:794 #, c-format msgid "key '%d 0': " -msgstr " bill '%d 0': " +msgstr "bill. '%d 0': " -#: gtkedit/editcmd.c:665 +#: gtkedit/editcmd.c:714 msgid " Error trying to overwrite macro file " -msgstr " Hiba a makró állomány felülírásakor " +msgstr " Nem sikerült felülírni a makrófájlt " #. This heads the 'Macro' dialog box -#: gtkedit/editcmd.c:681 +#: gtkedit/editcmd.c:730 msgid " Macro " msgstr " Makró " #. Input line for a single key press follows the ':' -#: gtkedit/editcmd.c:683 +#: gtkedit/editcmd.c:732 msgid " Press the macro's new hotkey: " -msgstr " Nyomd meg a makró új gyors billentyűjét: " +msgstr " A makró új gyorsbillentyűje: " #. This heads the 'Save Macro' dialog box -#: gtkedit/editcmd.c:702 +#: gtkedit/editcmd.c:751 msgid " Save macro " msgstr " Makró mentése " -#: gtkedit/editcmd.c:712 gtkedit/editcmd.c:719 +#: gtkedit/editcmd.c:761 gtkedit/editcmd.c:768 msgid " Delete Macro " msgstr " Makró törlése " #. This heads the 'Load Macro' dialog box -#: gtkedit/editcmd.c:769 +#: gtkedit/editcmd.c:818 msgid " Load macro " -msgstr " Makró betöltése " +msgstr " Makró netöltése " -#: gtkedit/editcmd.c:783 gtkedit/editcmd.c:785 +#: gtkedit/editcmd.c:832 gtkedit/editcmd.c:834 msgid " Confirm save file? : " -msgstr " Tényleg mentenni akarod az állományt? : " +msgstr " Tényleg mentsük a fájlt? - " #. Buttons to 'Confirm save file' query -#: gtkedit/editcmd.c:788 +#: gtkedit/editcmd.c:837 msgid " Save file " -msgstr " Állomány mentése " +msgstr " Fájl mentése " -#: gtkedit/editcmd.c:788 gtkedit/editwidget.c:1094 gtkedit/gtkedit.c:1247 -#: src/view.c:2075 +#: gtkedit/editcmd.c:837 gtkedit/editwidget.c:1137 gtkedit/gtkedit.c:1249 +#: src/view.c:2077 msgid "Save" -msgstr "Mentés" +msgstr "Ment" -#: gtkedit/editcmd.c:814 gtkedit/editcmd.c:847 +#: gtkedit/editcmd.c:863 gtkedit/editcmd.c:888 msgid "" " Current text was modified without a file save. \n" " Continue discards these changes. " msgstr "" -" Az aktuális szöveg mentés nélkül lett módósítva. \n" -" Ha folytatod, a változások elvesznek. " +" A szöveg megváltozott és azóta nem volt elmentve. \n" +" Ha továbblépsz, ezek a változások elvesznek. " -#: gtkedit/editcmd.c:814 gtkedit/editcmd.c:847 gtkedit/editcmd.c:998 +#: gtkedit/editcmd.c:863 gtkedit/editcmd.c:888 gtkedit/editcmd.c:1039 msgid "Continue" -msgstr "Folytatás" +msgstr "Tovább" -#: gtkedit/editcmd.c:837 -msgid " Error trying to open file for reading " -msgstr " Hiba a fájl olvasása közben " - -#. Heads the 'Load' file dialog box -#: gtkedit/editcmd.c:837 gtkedit/editcmd.c:853 +#: gtkedit/editcmd.c:894 msgid " Load " msgstr " Betöltés " -#: gtkedit/editcmd.c:998 gtkedit/editcmd.c:1095 +#: gtkedit/editcmd.c:1039 gtkedit/editcmd.c:1137 msgid " Block is large, you may not be able to undo this action. " -msgstr " A blokk túl nagy, nem fogod tudni visszavonni ezt a műveletet. " +msgstr " A blokk túl nagy, nemigen lehet majd visszavonni ezt a lépést. " -#: gtkedit/editcmd.c:1095 +#: gtkedit/editcmd.c:1137 +msgid " Continue " +msgstr " Tovább " + +#: gtkedit/editcmd.c:1137 msgid " Cancel " msgstr " Mégsem " -#: gtkedit/editcmd.c:1095 -msgid " Continue " -msgstr " Folytatás " - -#: gtkedit/editcmd.c:1151 +#: gtkedit/editcmd.c:1192 msgid "o&Ne" -msgstr "e&Gy" +msgstr "&Egy" -#: gtkedit/editcmd.c:1153 src/filegui.c:597 +#: gtkedit/editcmd.c:1194 src/filegui.c:597 msgid "al&L" -msgstr "&Mind" +msgstr "&Mindet" -#: gtkedit/editcmd.c:1155 src/file.c:2193 src/filegui.c:267 +#: gtkedit/editcmd.c:1196 src/file.c:2190 src/filegui.c:267 msgid "&Skip" -msgstr "&Következő" +msgstr "&Kihagy" -#: gtkedit/editcmd.c:1157 +#: gtkedit/editcmd.c:1198 msgid "&Replace" msgstr "&Cserél" -#: gtkedit/editcmd.c:1163 gtkedit/editcmd.c:1585 +#: gtkedit/editcmd.c:1204 gtkedit/editcmd.c:1672 msgid " Replace with: " -msgstr " Csere erre:" +msgstr " Cseréld erre: " -#: gtkedit/editcmd.c:1167 +#: gtkedit/editcmd.c:1208 msgid " Confirm replace " -msgstr " Felülírás megerősítése " +msgstr " Csere megerősítése " -#: gtkedit/editcmd.c:1199 gtkedit/editcmd.c:1284 +#: gtkedit/editcmd.c:1238 gtkedit/editcmd.c:1323 msgid "scanf &Expression" -msgstr " Scanf &kifejezés " +msgstr "&scanf-kifejezés" -#: gtkedit/editcmd.c:1201 +#: gtkedit/editcmd.c:1240 msgid "replace &All" -msgstr "Mi&ndent cseréli" +msgstr "&Mindet cserélni" -#: gtkedit/editcmd.c:1203 +#: gtkedit/editcmd.c:1242 msgid "pr&Ompt on replace" -msgstr " Csere előtt &megerősítés " +msgstr "Csere előtt &kérdés" -#: gtkedit/editcmd.c:1205 gtkedit/editcmd.c:1286 +#: gtkedit/editcmd.c:1244 gtkedit/editcmd.c:1325 msgid "&Backwards" -msgstr " V&isszafelé " +msgstr "&Visszafelé" -#: gtkedit/editcmd.c:1207 gtkedit/editcmd.c:1288 +#: gtkedit/editcmd.c:1246 gtkedit/editcmd.c:1327 msgid "&Regular expression" -msgstr " &Reguláris kifejezés " +msgstr "&Reguláris kifejezés" -#: gtkedit/editcmd.c:1209 gtkedit/editcmd.c:1290 +#: gtkedit/editcmd.c:1248 gtkedit/editcmd.c:1329 msgid "&Whole words only" -msgstr " &Csak teljes szavakat " +msgstr "Csak &teljes szót" -#: gtkedit/editcmd.c:1211 gtkedit/editcmd.c:1292 +#: gtkedit/editcmd.c:1250 gtkedit/editcmd.c:1331 msgid "case &Sensitive" -msgstr "kis/N&agy külön" +msgstr "&Kis-/nagybetű számít" -#: gtkedit/editcmd.c:1215 +#: gtkedit/editcmd.c:1254 msgid " Enter replacement argument order eg. 3,2,1,4 " -msgstr " Add meg az argumentum sorrendet, pl. 3,2,1,4 " +msgstr " Cserélendő részminták sorrendje (pl. 3,2,1,4) " -#: gtkedit/editcmd.c:1219 +#: gtkedit/editcmd.c:1258 msgid " Enter replacement string:" -msgstr " Írd be a cserélendő szöveget:" +msgstr " Csereszöveg:" -#: gtkedit/editcmd.c:1223 gtkedit/editcmd.c:1296 src/view.c:1998 +#: gtkedit/editcmd.c:1262 gtkedit/editcmd.c:1335 src/view.c:2000 msgid " Enter search string:" -msgstr " Írd be a keresett szöveget:" +msgstr " Keresendő minta:" #. Heads the 'Replace' dialog box -#: gtkedit/editcmd.c:1242 gtkedit/editcmd.c:1494 gtkedit/editcmd.c:1585 -#: gtkedit/editcmd.c:2124 gtkedit/editcmd.c:2155 gtkedit/editcmd.c:2157 +#: gtkedit/editcmd.c:1281 gtkedit/editcmd.c:1585 gtkedit/editcmd.c:1672 +#: gtkedit/editcmd.c:2211 gtkedit/editcmd.c:2242 gtkedit/editcmd.c:2244 msgid " Replace " msgstr " Csere " #. Heads the 'Search' dialog box -#: gtkedit/editcmd.c:1310 gtkedit/editcmd.c:1488 gtkedit/editcmd.c:2226 -#: src/view.c:1526 src/view.c:1625 src/view.c:1748 src/view.c:1966 -#: src/view.c:1998 +#: gtkedit/editcmd.c:1349 gtkedit/editcmd.c:1579 gtkedit/editcmd.c:2310 +#: gtkedit/editcmd.c:2312 gtkedit/editcmd.c:2340 src/view.c:1528 +#: src/view.c:1627 src/view.c:1750 src/view.c:1968 src/view.c:2000 msgid " Search " msgstr " Keresés " #. An input line comes after the ':' -#: gtkedit/editcmd.c:1360 +#: gtkedit/editcmd.c:1403 msgid " Enter search text : " -msgstr " Keresett szöveg: " +msgstr " Keresendő szöveg: " -#: gtkedit/editcmd.c:1367 +#: gtkedit/editcmd.c:1410 msgid " Enter replace text : " -msgstr " Csere erre : " +msgstr " Csereszöveg: " -#: gtkedit/editcmd.c:1370 gtkedit/editcmd.c:1371 +#: gtkedit/editcmd.c:1413 gtkedit/editcmd.c:1414 #, c-format msgid "" "You can enter regexp substrings with %s\n" "(not \\1, \\2 like sed) then use \"Enter...order\"" msgstr "" -"Beírhatsz egy reguláris kifejezést %s-el\n" -"(nem \\1, \\2 mint a sed-ben) majd " -"használd az 'Írd be..rendezési'" +"Reg. kif. részminták jelöléséhez %s használható\n" +"(nem \\1, \\2, mint a 'sed'-nél); --> \"Részminták sorrendje\"" -#: gtkedit/editcmd.c:1373 +#: gtkedit/editcmd.c:1416 msgid " Enter argument (or substring) order : " -msgstr " Add meg az argumentum (vagy résszöveg) sorrendet : " +msgstr " Argumentum (vagy részminta) sorrend: " #. Tool hint -#: gtkedit/editcmd.c:1377 gtkedit/editcmd.c:1378 +#: gtkedit/editcmd.c:1420 gtkedit/editcmd.c:1421 msgid "" "Enter the order of replacement of your scanf\n" "format specifiers or regexp substrings, eg 3,1,2" msgstr "" -"Írd be a rendezési elvet a scanf\n" -"formátumú vagy reguláris kifejezés helyett, pl. 3,1,2" +"Írd be a scanf-mezők vagy reguláris kifejezés\n" +"részminták sorrendjét (pl. 3,1,2)" #. The following are check boxes -#: gtkedit/editcmd.c:1383 +#: gtkedit/editcmd.c:1426 msgid " Whole words only " -msgstr " Csak teljes szavakat " +msgstr " Csak teljes szót " -#: gtkedit/editcmd.c:1385 +#: gtkedit/editcmd.c:1428 msgid " Case sensitive " -msgstr " Kis és nagybetű megkülönböztetése " +msgstr " Kis-/nagybetű &számít " -#: gtkedit/editcmd.c:1388 +#: gtkedit/editcmd.c:1431 msgid " Regular expression " -msgstr " Szabályos kifejezés " +msgstr " Reguláris kifejezés " -#: gtkedit/editcmd.c:1389 gtkedit/editcmd.c:1390 +#: gtkedit/editcmd.c:1432 gtkedit/editcmd.c:1433 msgid "" "See the regex man page for how\n" "to compose a regular expression" -msgstr -"Szabályos kifelyezések alkotásához\n" -"nézd meg a regexp man oldalt" +msgstr "" +"Lásd a regex man-oldalát, hogy hogyan\n" +"kell a reguláris kifejezéseket használni" -#: gtkedit/editcmd.c:1396 +#: gtkedit/editcmd.c:1441 msgid " Backwards " msgstr " Visszafelé " #. Tool hint -#: gtkedit/editcmd.c:1398 gtkedit/editcmd.c:1399 +#: gtkedit/editcmd.c:1443 gtkedit/editcmd.c:1444 msgid "Warning: Searching backward can be slow" -msgstr "Figyelem: a visszafelé keresés lassabb lehet" +msgstr "Figyelem: a visszafelé-keresés lassú lehet" -#: gtkedit/editcmd.c:1412 +#: gtkedit/editcmd.c:1465 msgid " Prompt on replace " -msgstr " Csere előtt megerősítés " +msgstr " Csere előtt kérdés " #. Tool hint -#: gtkedit/editcmd.c:1414 +#: gtkedit/editcmd.c:1467 msgid "Ask before making each replacement" -msgstr "Megerősítést kér minden csere előtt" +msgstr "Rákérdezni minden cserére" -#: gtkedit/editcmd.c:1416 +#: gtkedit/editcmd.c:1469 msgid " Replace all " -msgstr " Mindet kicserél " - -#: gtkedit/editcmd.c:1419 -msgid " Scanf expression " -msgstr " Scanf kifejezés " +msgstr " Mindet cserélni " #. Tool hint -#: gtkedit/editcmd.c:1421 +#: gtkedit/editcmd.c:1471 +msgid "Replace repeatedly" +msgstr "Ne hagyja abba az első találat után" + +#: gtkedit/editcmd.c:1475 +msgid " Bookmarks " +msgstr " Könyvjelzők " + +#. Tool hint +#: gtkedit/editcmd.c:1477 gtkedit/editcmd.c:1478 +msgid "Create bookmarks at all lines found" +msgstr "Minden találathoz könyvjelzőt rendel" + +#: gtkedit/editcmd.c:1481 +msgid " Scanf expression " +msgstr " scanf-kifejezés " + +#. Tool hint +#: gtkedit/editcmd.c:1483 msgid "" "Allows entering of a C format string,\n" "see the scanf man page" -msgstr -"A `scanf' C függvényben használt \n" -"formátummegadást tesz lehetővé, lásd man scanf" +msgstr "" +"scanf-kompatibilis formátumleíró használata;\n" +"lásd a scanf man-oldalát" #. Tool hint -#: gtkedit/editcmd.c:1426 +#: gtkedit/editcmd.c:1508 msgid "Begin search, Enter" -msgstr "A keresés megkezdéséhez nyomj ENTER-t" +msgstr "Keresés indítása: Enter" -#. Tool hint -#: gtkedit/editcmd.c:1429 +#: gtkedit/editcmd.c:1509 msgid "Abort this dialog, Esc" -msgstr "Kilépés ebből a párbeszédablakból: Esc" +msgstr "Kilépés a párbeszédablakból: Esc" -#: gtkedit/editcmd.c:1585 +#: gtkedit/editcmd.c:1672 msgid "Replace" -msgstr "Cserél" +msgstr "Csere" -#: gtkedit/editcmd.c:1585 -msgid "Replace all" -msgstr "Mindet cseréli" - -#: gtkedit/editcmd.c:1585 -msgid "Replace one" -msgstr "Egyet cserél" - -#: gtkedit/editcmd.c:1585 +#: gtkedit/editcmd.c:1672 msgid "Skip" msgstr "Kihagy" -#: gtkedit/editcmd.c:1947 +#: gtkedit/editcmd.c:1672 +msgid "Replace all" +msgstr "Mindet cserélni" + +#: gtkedit/editcmd.c:1672 +msgid "Replace one" +msgstr "Egyet cserél" + +#: gtkedit/editcmd.c:2032 msgid "" " Invalid regular expression, or scanf expression with to many conversions " -msgstr " Hibás regexp vagy scanf kifejezés túl sok konvertálással " +msgstr "" +" Hibás reguláris kifejezés, vagy túl sok konverzió a scanf-kifejezésben " #. "Invalid regexp string or scanf string" -#: gtkedit/editcmd.c:2126 +#: gtkedit/editcmd.c:2213 msgid " Error in replacement format string. " -msgstr " Hibás a cserélésre megadott formátum. " +msgstr " Hibás a csereformátum " -#: gtkedit/editcmd.c:2154 +#: gtkedit/editcmd.c:2241 #, c-format msgid " %ld replacements made. " msgstr " %ld csere történt. " -#: gtkedit/editcmd.c:2157 gtkedit/editcmd.c:2226 +#: gtkedit/editcmd.c:2244 gtkedit/editcmd.c:2312 gtkedit/editcmd.c:2340 msgid " Search string not found. " msgstr " A keresett szöveg nem található. " +#. in response to number of bookmarks added because of string being found %d times +#: gtkedit/editcmd.c:2309 +#, c-format +msgid " %d finds made, %d bookmarks added " +msgstr " %d találat, %d könyvjelző hozzáadva. " + #. Confirm 'Quit' dialog box -#: gtkedit/editcmd.c:2250 gtkedit/editcmd.c:2265 gtkedit/editcmd.c:2268 +#: gtkedit/editcmd.c:2365 gtkedit/editcmd.c:2380 gtkedit/editcmd.c:2383 msgid " Quit " msgstr " Kilépés " -#: gtkedit/editcmd.c:2251 gtkedit/editcmd.c:2269 +#: gtkedit/editcmd.c:2366 gtkedit/editcmd.c:2384 msgid "" " Current text was modified without a file save. \n" " Save with exit? " msgstr "" -" Az aktuális szöveg változásai még nem lettek elmentve. \n" -" El kívánod menteni kilépés előtt? " +" A szöveg megváltozott az utolsó mentés óta. \n" +" Mentsük el kilépéskor? " -#: gtkedit/editcmd.c:2265 +#: gtkedit/editcmd.c:2380 msgid " File was modified, Save with exit? " -msgstr " A fájl megváltozott. Elmented mielőtt kilépsz? " +msgstr " A fájl megváltozott. Mentsük el kilépéskor? " -#: gtkedit/editcmd.c:2265 src/cmd.c:249 src/file.c:1878 src/file.c:2252 -#: src/filegui.c:602 src/hotlist.c:1035 src/main.c:854 src/screen.c:2164 -#: src/subshell.c:706 src/subshell.c:732 src/tree.c:746 src/view.c:404 -msgid "&No" -msgstr "&Nem" +#: gtkedit/editcmd.c:2380 +msgid "Cancel quit" +msgstr "Mégse lépünk ki" -#: gtkedit/editcmd.c:2265 src/cmd.c:249 src/file.c:1878 src/file.c:2252 -#: src/filegui.c:603 src/hotlist.c:1035 src/main.c:854 src/screen.c:2164 -#: src/subshell.c:706 src/subshell.c:732 src/tree.c:746 src/view.c:404 +#: gtkedit/editcmd.c:2380 src/cmd.c:247 src/file.c:1878 src/file.c:2249 +#: src/filegui.c:603 src/hotlist.c:1022 src/main.c:867 src/screen.c:2162 +#: src/subshell.c:706 src/subshell.c:732 src/tree.c:745 src/view.c:406 msgid "&Yes" msgstr "&Igen" -#: gtkedit/editcmd.c:2265 -msgid "Cancel quit" -msgstr "Mégsem lépek ki" +#: gtkedit/editcmd.c:2380 src/cmd.c:247 src/file.c:1878 src/file.c:2249 +#: src/filegui.c:602 src/hotlist.c:1022 src/main.c:867 src/screen.c:2162 +#: src/subshell.c:706 src/subshell.c:732 src/tree.c:745 src/view.c:406 +msgid "&No" +msgstr "&Nem" -#: gtkedit/editcmd.c:2269 +#: gtkedit/editcmd.c:2384 msgid " &Cancel quit " -msgstr " &Mégsem lépek ki " +msgstr " Még&se lépünk ki" -#: gtkedit/editcmd.c:2269 -msgid " &No " -msgstr " &Nem " - -#: gtkedit/editcmd.c:2269 +#: gtkedit/editcmd.c:2384 msgid " &Yes " msgstr " &Igen " -#: gtkedit/editcmd.c:2501 gtkedit/editcmd.c:2576 +#: gtkedit/editcmd.c:2384 +msgid " &No " +msgstr " &Nem " + +#: gtkedit/editcmd.c:2616 gtkedit/editcmd.c:2691 msgid " Copy to clipboard " -msgstr " Másolás vágólapra " +msgstr " Másolás a vágólapra " -#: gtkedit/editcmd.c:2501 gtkedit/editcmd.c:2523 gtkedit/editcmd.c:2576 -#: gtkedit/editcmd.c:2589 +#: gtkedit/editcmd.c:2616 gtkedit/editcmd.c:2638 gtkedit/editcmd.c:2691 +#: gtkedit/editcmd.c:2704 msgid " Unable to save to file. " -msgstr " Nem sikerült a fájl mentése. " +msgstr " Nem sikerült elmenteni a fájlt. " -#: gtkedit/editcmd.c:2523 gtkedit/editcmd.c:2589 +#: gtkedit/editcmd.c:2638 gtkedit/editcmd.c:2704 msgid " Cut to clipboard " -msgstr " Kivágás a vágólapra " +msgstr " Áthelyezés a vágólapra " -#: gtkedit/editcmd.c:2611 gtkedit/editcmd.c:2615 gtkedit/editcmd.c:2620 -#: gtkedit/editcmd.c:2623 +#: gtkedit/editcmd.c:2726 gtkedit/editcmd.c:2730 gtkedit/editcmd.c:2735 +#: gtkedit/editcmd.c:2738 src/view.c:1915 +msgid " Goto line " +msgstr " Ugrás adott sorra " + +#: gtkedit/editcmd.c:2726 gtkedit/editcmd.c:2730 gtkedit/editcmd.c:2735 +#: gtkedit/editcmd.c:2738 msgid " Enter line: " msgstr " Sor száma: " -#: gtkedit/editcmd.c:2611 gtkedit/editcmd.c:2615 gtkedit/editcmd.c:2620 -#: gtkedit/editcmd.c:2623 src/view.c:1913 -msgid " Goto line " -msgstr " Ugrás sorra " - -#: gtkedit/editcmd.c:2644 gtkedit/editcmd.c:2657 +#: gtkedit/editcmd.c:2759 gtkedit/editcmd.c:2772 msgid " Save Block " -msgstr " Kijelölés mentése " +msgstr " Blokk mentése " -#: gtkedit/editcmd.c:2694 +#: gtkedit/editcmd.c:2786 msgid " Insert File " msgstr " Fájl beszúrása " -#: gtkedit/editcmd.c:2707 -msgid " Error trying to insert file. " -msgstr " Hiba a fájl beszúrása közben. " - -#: gtkedit/editcmd.c:2707 +#: gtkedit/editcmd.c:2799 msgid " Insert file " msgstr " Fájl beszúrása " +#: gtkedit/editcmd.c:2799 +msgid " Error trying to insert file. " +msgstr " Nem sikerült a fájl beszúrása. " + #. Not essential to translate -#: gtkedit/editcmd.c:2729 +#: gtkedit/editcmd.c:2821 msgid " Sort block " -msgstr " Kijelölés rendezése " +msgstr " Blokk rendezése " #. Not essential to translate -#: gtkedit/editcmd.c:2729 gtkedit/editcmd.c:2783 +#: gtkedit/editcmd.c:2821 gtkedit/editcmd.c:2907 msgid " You must first highlight a block of text. " -msgstr " Először ki kell jelölnöd egy szövegrészt! " +msgstr " Először ki kell jelölni egy szövegrészt. " -#: gtkedit/editcmd.c:2736 +#: gtkedit/editcmd.c:2826 msgid " Run Sort " -msgstr " Rendezés " +msgstr " 'sort' parancs futtatása " #. Not essential to translate -#: gtkedit/editcmd.c:2738 +#: gtkedit/editcmd.c:2828 msgid " Enter sort options (see manpage) separated by whitespace: " -msgstr "" -" A rendezés paraméterei: (segítség: man sort) whitespace-szel elválasztva " +msgstr " Paraméterek a 'sort'-nak (l. man sort), szóközzel elválasztva: " -#: gtkedit/editcmd.c:2749 gtkedit/editcmd.c:2755 +#: gtkedit/editcmd.c:2839 gtkedit/editcmd.c:2845 msgid " Sort " msgstr " Rendezés " #. Not essential to translate -#: gtkedit/editcmd.c:2751 +#: gtkedit/editcmd.c:2841 msgid " Error trying to execute sort command " -msgstr " Hiba a `sort' parancs futtatása során. " +msgstr " Nem sikerült a 'sort' futtatása " #. Not essential to translate -#: gtkedit/editcmd.c:2757 +#: gtkedit/editcmd.c:2847 msgid " Sort returned non-zero: " -msgstr " A `sort' parancs hibával fejeződött be: " +msgstr " A 'sort' parancstól kapott hibakód: " -#. Not essential to translate -#: gtkedit/editcmd.c:2781 gtkedit/editcmd.c:2811 -msgid " Process block " -msgstr " Kijelölés feldolgozása " +#: gtkedit/editcmd.c:2880 +msgid "Error create script:" +msgstr "Nem sikerült a parancsfált létrehozni: " -#. Not essential to translate -#: gtkedit/editcmd.c:2813 -msgid " Error trying to stat file " -msgstr " Hiba a fájl adatainak lekérdezésénél " +#: gtkedit/editcmd.c:2886 +msgid "Error read script:" +msgstr "Nem sikerült a parancsfált olvasni: " -#: gtkedit/editcmd.c:2884 +#: gtkedit/editcmd.c:2893 +msgid "Error close script:" +msgstr "Nem sikerült a parancsfált bezárni: " + +#: gtkedit/editcmd.c:2898 +msgid "Script created:" +msgstr "Parancsfál: " +#!!FIXME: filename assumed after the colon... + +#: gtkedit/editcmd.c:2905 +msgid "Process block" +msgstr "Blokk feldolgozása" + +#: gtkedit/editcmd.c:3013 msgid " Mail " msgstr " E-mail " -#: gtkedit/editcmd.c:2897 +#: gtkedit/editcmd.c:3026 msgid " Copies to" -msgstr " Másolatok" +msgstr " Másolatot kap:" -#: gtkedit/editcmd.c:2901 +#: gtkedit/editcmd.c:3030 msgid " Subject" -msgstr " Téma" +msgstr " Tárgy:" -#: gtkedit/editcmd.c:2905 +#: gtkedit/editcmd.c:3034 msgid " To" -msgstr " Címzett" +msgstr " Címzett:" -#: gtkedit/editcmd.c:2907 +#: gtkedit/editcmd.c:3036 msgid " mail -s -c " -msgstr " mail -s -c " +msgstr " mail -s -c " -#: gtkedit/editmenu.c:61 +#: gtkedit/editmenu.c:62 msgid " Word wrap " msgstr " Sortörés " #. Not essential to translate -#: gtkedit/editmenu.c:63 +#: gtkedit/editmenu.c:64 msgid " Enter line length, 0 for off: " -msgstr " Sor hossza: (0 kikapcsolja)" +msgstr " Sorhossz (kikapcsoláshoz 0): " -#: gtkedit/editmenu.c:74 +#: gtkedit/editmenu.c:75 msgid " About " msgstr " Névjegy " -#: gtkedit/editmenu.c:75 +#: gtkedit/editmenu.c:76 msgid "" "\n" " Cooledit v3.11.5\n" @@ -2214,662 +2392,678 @@ msgid "" " for the Midnight Commander.\n" msgstr "" "\n" -" Cooledit v3.11.5\n" +" Cooledit v3.11.5\n" "\n" -" Copyright (C) 1996 the Free Software Foundation\n" +" Copyright (C) 1996, Free Software Foundation \n" "\n" -" Felhasználóbarát szövegszerkesztő \n" -" a Midnight Commanderhez írva.\n" +" Felhasználóbarát szövegszerkesztő\n" +" a Midnight Commanderhez.\n" -#: gtkedit/editmenu.c:123 gtkedit/editmenu.c:139 +#: gtkedit/editmenu.c:128 gtkedit/editmenu.c:147 msgid "&Open/load... C-o" -msgstr "&Megnyitás... C-o" +msgstr "Meg&nyitás C-o" -#: gtkedit/editmenu.c:124 +#: gtkedit/editmenu.c:129 msgid "&New C-n" msgstr "Ú&j C-n" -#: gtkedit/editmenu.c:126 gtkedit/editmenu.c:142 +#: gtkedit/editmenu.c:131 gtkedit/editmenu.c:150 msgid "&Save F2" -msgstr "M&entés F2" +msgstr "&Mentés F2" -#: gtkedit/editmenu.c:127 gtkedit/editmenu.c:143 +#: gtkedit/editmenu.c:132 gtkedit/editmenu.c:151 msgid "save &As... F12" -msgstr "Me&ntés új néven F12" +msgstr "Mentés má&s néven F12" -#: gtkedit/editmenu.c:129 gtkedit/editmenu.c:145 +#: gtkedit/editmenu.c:134 gtkedit/editmenu.c:153 msgid "&Insert file... F15" -msgstr "Fájl &beszúrás... F15" +msgstr "&Beszúrás fájlból F15" -#: gtkedit/editmenu.c:130 +#: gtkedit/editmenu.c:135 msgid "copy to &File... C-f" -msgstr "Má&solás fájlba...C-f" +msgstr "Más&olás &fájlba C-f" -#: gtkedit/editmenu.c:132 gtkedit/editmenu.c:148 +#: gtkedit/editmenu.c:137 gtkedit/editmenu.c:156 +msgid "&User menu... F11" +msgstr "Felhasz&n. menü F11" + +#: gtkedit/editmenu.c:140 gtkedit/editmenu.c:159 msgid "a&Bout... " -msgstr "Né&vjegy... " +msgstr "Né&vjegy " -#: gtkedit/editmenu.c:134 gtkedit/editmenu.c:150 +#: gtkedit/editmenu.c:142 gtkedit/editmenu.c:161 msgid "&Quit F10" msgstr "&Kilépés F10" -#: gtkedit/editmenu.c:140 +#: gtkedit/editmenu.c:148 msgid "&New C-x k" msgstr "Ú&j C-x k" -#: gtkedit/editmenu.c:146 +#: gtkedit/editmenu.c:154 msgid "copy to &File... " -msgstr "Má&solás fájlba... " +msgstr "Másolás &fájlba... " -#: gtkedit/editmenu.c:155 gtkedit/editmenu.c:172 +#: gtkedit/editmenu.c:166 gtkedit/editmenu.c:183 msgid "&Toggle Mark F3" -msgstr "&Kijelölés be/ki F3" +msgstr "&Kijelölés F3" -#: gtkedit/editmenu.c:156 gtkedit/editmenu.c:173 +#: gtkedit/editmenu.c:167 gtkedit/editmenu.c:184 msgid "&Mark Columns S-F3" -msgstr "&Oszlopok kijelölése" +msgstr "&Oszlopkijelölés S-F3" -#: gtkedit/editmenu.c:158 gtkedit/editmenu.c:175 +#: gtkedit/editmenu.c:169 gtkedit/editmenu.c:186 msgid "toggle &Ins/overw Ins" -msgstr "Beszúr/&felülír Ins" +msgstr "&Beszúrás/átírás Ins" -#: gtkedit/editmenu.c:160 gtkedit/editmenu.c:177 +#: gtkedit/editmenu.c:171 gtkedit/editmenu.c:188 msgid "&Copy F5" msgstr "&Másolás F5" -#: gtkedit/editmenu.c:161 gtkedit/editmenu.c:178 +#: gtkedit/editmenu.c:172 gtkedit/editmenu.c:189 msgid "&Move F6" -msgstr "Á&thelyezés F6" +msgstr "Át&helyezés F6" -#: gtkedit/editmenu.c:162 gtkedit/editmenu.c:179 +#: gtkedit/editmenu.c:173 gtkedit/editmenu.c:190 msgid "&Delete F8" -msgstr "Tö&rlés F8" +msgstr "&Törlés F8" -#: gtkedit/editmenu.c:164 gtkedit/editmenu.c:181 +#: gtkedit/editmenu.c:175 gtkedit/editmenu.c:192 msgid "&Undo C-u" -msgstr "V&isszavonás C-u" +msgstr "Viss&zavonás C-u" -#: gtkedit/editmenu.c:166 gtkedit/editmenu.c:183 +#: gtkedit/editmenu.c:177 gtkedit/editmenu.c:194 msgid "&Beginning C-PgUp" -msgstr "&Elejére C-PgUp" +msgstr "Szöveg &eleje C-PgUp" -#: gtkedit/editmenu.c:167 gtkedit/editmenu.c:184 +#: gtkedit/editmenu.c:178 gtkedit/editmenu.c:195 msgid "&End C-PgDn" -msgstr "&Végére C-PgDn" +msgstr "Szöveg &vége C-PgDn" -#: gtkedit/editmenu.c:189 gtkedit/editmenu.c:196 +#: gtkedit/editmenu.c:200 gtkedit/editmenu.c:207 msgid "&Search... F7" msgstr "&Keresés... F7" -#: gtkedit/editmenu.c:190 gtkedit/editmenu.c:197 +#: gtkedit/editmenu.c:201 gtkedit/editmenu.c:208 msgid "search &Again F17" -msgstr "Keresés &tovább F17" +msgstr "Keresés &tovább F17" -#: gtkedit/editmenu.c:191 gtkedit/editmenu.c:198 +#: gtkedit/editmenu.c:202 gtkedit/editmenu.c:209 msgid "&Replace... F4" msgstr "&Csere... F4" -#: gtkedit/editmenu.c:203 gtkedit/editmenu.c:225 +#: gtkedit/editmenu.c:214 gtkedit/editmenu.c:237 msgid "&Goto line... M-l" -msgstr "&Ugrás sorra... M-l" +msgstr "&Ugrás adott sorra... M-l" -#: gtkedit/editmenu.c:205 gtkedit/editmenu.c:227 +#: gtkedit/editmenu.c:215 gtkedit/editmenu.c:238 +msgid "goto matching &Bracket M-b" +msgstr "&Zárójelpárra ugrás M-b" + +#: gtkedit/editmenu.c:217 gtkedit/editmenu.c:240 msgid "insert &Literal... C-q" -msgstr "&Speciális karakter... C-q" +msgstr "Karakter &beszúrása... C-q" -#: gtkedit/editmenu.c:207 gtkedit/editmenu.c:229 +#: gtkedit/editmenu.c:219 gtkedit/editmenu.c:242 msgid "&Refresh screen C-l" -msgstr "&Képernyő frissítése C-l" +msgstr "&Képrenyő frissítése C-l" -#: gtkedit/editmenu.c:209 gtkedit/editmenu.c:231 +#: gtkedit/editmenu.c:221 gtkedit/editmenu.c:244 msgid "&Start record macro C-r" -msgstr "Makró&rögzítés indítása C-r" +msgstr "&Makró-rögzítés indul C-r" -#: gtkedit/editmenu.c:210 gtkedit/editmenu.c:232 +#: gtkedit/editmenu.c:222 gtkedit/editmenu.c:245 msgid "&Finish record macro... C-r" -msgstr "Makrórögzítés &vége... C-r" +msgstr "Makró-rögzítés &vége... C-r" -#: gtkedit/editmenu.c:211 +#: gtkedit/editmenu.c:223 msgid "&Execute macro... C-a, KEY" -msgstr "&Makró futtatása...C-a, BILL" +msgstr "Mak&ró futtatása.. C-a, BIL." -#: gtkedit/editmenu.c:212 gtkedit/editmenu.c:234 +#: gtkedit/editmenu.c:224 gtkedit/editmenu.c:247 msgid "delete macr&O... " -msgstr "Makró &törlése... " +msgstr "Makró törlése... " -#: gtkedit/editmenu.c:214 gtkedit/editmenu.c:236 +#: gtkedit/editmenu.c:226 gtkedit/editmenu.c:249 msgid "insert &Date/time " msgstr "&Dátum/idő beszúrása " -#: gtkedit/editmenu.c:216 gtkedit/editmenu.c:238 +#: gtkedit/editmenu.c:228 gtkedit/editmenu.c:251 msgid "format p&Aragraph M-p" -msgstr "&Bekezdés betördelése M-p" +msgstr "Bekezdés &formázása M-p" -#: gtkedit/editmenu.c:217 +#: gtkedit/editmenu.c:229 msgid "'ispell' s&Pell check C-p" -msgstr "&ispell' helyesírásell. C-p" +msgstr "'ispell' &Helyesírás-el. C-p" -#: gtkedit/editmenu.c:218 gtkedit/editmenu.c:240 +#: gtkedit/editmenu.c:230 gtkedit/editmenu.c:253 msgid "sor&T... M-t" -msgstr "R&endezés... M-t" +msgstr "Rendezé&s... M-t" -#: gtkedit/editmenu.c:219 gtkedit/editmenu.c:241 -msgid "'indent' &C Formatter F19" -msgstr "&C kód gyorsformázó F19" +#: gtkedit/editmenu.c:231 gtkedit/editmenu.c:254 +msgid "E&xternal Formatter F19" +msgstr "Külső f&ormázó F19" -#: gtkedit/editmenu.c:220 +#: gtkedit/editmenu.c:232 msgid "&Mail... " -msgstr "E-&mail... " +msgstr "E-&mail... " -#: gtkedit/editmenu.c:233 +#: gtkedit/editmenu.c:246 msgid "&Execute macro... C-x e, KEY" -msgstr "Makró &futtatása C-x e, BILL" +msgstr "Mak&ró futtatása... C-x,e,BIL." -#: gtkedit/editmenu.c:239 +#: gtkedit/editmenu.c:252 msgid "'ispell' s&Pell check M-$" -msgstr "&ispell' helyesírásell. M-$" +msgstr "'ispell' &Helyesírás-el. M-$" -#: gtkedit/editmenu.c:248 gtkedit/editmenu.c:257 +#: gtkedit/editmenu.c:261 gtkedit/editmenu.c:270 msgid "&General... " msgstr "Á<alános..." -#: gtkedit/editmenu.c:249 gtkedit/editmenu.c:258 +#: gtkedit/editmenu.c:262 gtkedit/editmenu.c:271 msgid "&Save mode..." -msgstr "&Mentési beállítások..." +msgstr "&Mentési mód..." -#: gtkedit/editmenu.c:251 gtkedit/editmenu.c:260 src/main.c:1345 +#: gtkedit/editmenu.c:264 gtkedit/editmenu.c:273 src/main.c:1363 msgid "&Layout..." -msgstr "&Megjelenés..." +msgstr "Megje&lenés..." #. The following are menu options. Do not change the key bindings (eg. C-o) and preserve '\t' -#: gtkedit/editmenu.c:270 gtkedit/editmenu.c:279 gtkedit/editmenu.c:396 +#: gtkedit/editmenu.c:283 gtkedit/editmenu.c:292 gtkedit/editmenu.c:409 #: src/chmod.c:164 src/chown.c:130 msgid " File " -msgstr " Állomány " +msgstr " Fájl " -#: gtkedit/editmenu.c:271 gtkedit/editmenu.c:280 gtkedit/editmenu.c:412 +#: gtkedit/editmenu.c:284 gtkedit/editmenu.c:293 gtkedit/editmenu.c:425 msgid " Edit " msgstr " Szerkesztés " -#: gtkedit/editmenu.c:272 gtkedit/editmenu.c:281 +#: gtkedit/editmenu.c:285 gtkedit/editmenu.c:294 msgid " Sear/Repl " -msgstr " Keresés/csere " +msgstr " Keresés " -#: gtkedit/editmenu.c:273 gtkedit/editmenu.c:282 gtkedit/editmenu.c:452 +#: gtkedit/editmenu.c:286 gtkedit/editmenu.c:295 gtkedit/editmenu.c:465 msgid " Command " -msgstr " Parancsok " +msgstr " Parancs " -#: gtkedit/editmenu.c:274 gtkedit/editmenu.c:283 +#: gtkedit/editmenu.c:287 gtkedit/editmenu.c:296 msgid " Options " msgstr " Beállítások " -#: gtkedit/editmenu.c:397 +#: gtkedit/editmenu.c:410 msgid "Open...\tC-o" -msgstr "Megnyit...\tC-o" +msgstr "Megnyitás...\tC-o" -#: gtkedit/editmenu.c:398 +#: gtkedit/editmenu.c:411 msgid "New\tC-n" msgstr "Új\tC-n" -#: gtkedit/editmenu.c:400 +#: gtkedit/editmenu.c:413 msgid "Save\tF2" msgstr "Mentés\tF2" -#: gtkedit/editmenu.c:401 +#: gtkedit/editmenu.c:414 msgid "Save as...\tF12" -msgstr "Mentés másként...\tF12" +msgstr "Mentés más névvel...\tF12" -#: gtkedit/editmenu.c:403 +#: gtkedit/editmenu.c:416 msgid "Insert file...\tF15" -msgstr "Fájl beszúrás...\tF15" +msgstr "Fájl beillesztése...\tF15" -#: gtkedit/editmenu.c:404 +#: gtkedit/editmenu.c:417 msgid "Copy to file...\tC-f" msgstr "Másolás fájlba...\tC-f" #. Tool hint -#: gtkedit/editmenu.c:407 +#: gtkedit/editmenu.c:420 msgid "Disk operations and file indexing/searching" -msgstr "Lemez műveletek és fájl indexelés/keresés" +msgstr "Lemezműveletek és fájlindexelés/-keresés" -#: gtkedit/editmenu.c:413 +#: gtkedit/editmenu.c:426 msgid "Toggle mark\tF3" -msgstr "Kijelölés be/ki\tF3" - -#: gtkedit/editmenu.c:414 -msgid "Toggle mark columns\tC-b" -msgstr "Oszlopjelölés be/ki\tC-b" - -#: gtkedit/editmenu.c:416 -msgid "Toggle book mark\tC-M-Ins" -msgstr "Könyvjelző be/ki\tC-M-Ins" - -#: gtkedit/editmenu.c:417 -msgid "Previous book mark\tC-M-Up" -msgstr "Előző könyvjelző be/ki\tC-M-Fel" - -#: gtkedit/editmenu.c:418 -msgid "Next book mark\tC-M-Down" -msgstr "Következő könyvjelző\tC-M-Le" - -#: gtkedit/editmenu.c:419 -msgid "Flush book marks" -msgstr "Könyvjelző frissítés ki/be" - -#: gtkedit/editmenu.c:421 -msgid "Toggle insert/overwrite\tIns" -msgstr "Beszúr/felülír\tIns" - -#: gtkedit/editmenu.c:423 -msgid "Copy block to cursor\tF5" -msgstr "Kijelölés másolása\tF5" - -#: gtkedit/editmenu.c:424 -msgid "Move block to cursor\tF6" -msgstr "Kijelölés áthelyezése\tF6" - -#: gtkedit/editmenu.c:425 -msgid "Delete block\tF8/C-Del" -msgstr "Kijelölés törlése\t/C-Del" +msgstr "Kijelölés\tF3" #: gtkedit/editmenu.c:427 -msgid "Copy block to clipbrd\tC-Ins" -msgstr "Kijelölés másolás vágólapra\tC-Ins" - -#: gtkedit/editmenu.c:428 -msgid "Cut block to clipbrd\tS-Del" -msgstr "Kijelölés áthelyezés vágólapra\tS-Del" +msgid "Toggle mark columns\tC-b" +msgstr "Oszlopkijelölés\tC-b" #: gtkedit/editmenu.c:429 -msgid "Paste block from clipbrd\tS-Ins" -msgstr "Beillesztés vágólapról\tS-Ins" +msgid "Toggle book mark\tC-M-Ins" +msgstr "Könyvjelző\tC-M-Ins" #: gtkedit/editmenu.c:430 -msgid "Selection history\tM-Ins" -msgstr "Kiválasztás előzmények\tM-Ins" +msgid "Previous book mark\tC-M-Up" +msgstr "Előző könyvjelző\tC-M-Up" + +#: gtkedit/editmenu.c:431 +msgid "Next book mark\tC-M-Down" +msgstr "Következő könyvjelző\tC-M-Down" #: gtkedit/editmenu.c:432 +msgid "Flush book marks" +msgstr "Könyvjelzők törlése" + +#: gtkedit/editmenu.c:434 +msgid "Toggle insert/overwrite\tIns" +msgstr "Beszúrás/átírás\tIns" + +#: gtkedit/editmenu.c:436 +msgid "Copy block to cursor\tF5" +msgstr "Blokk másolása a kurzorhoz\tF5" + +#: gtkedit/editmenu.c:437 +msgid "Move block to cursor\tF6" +msgstr "Blokk áthelyezése a kurzorhoz\tF6" + +#: gtkedit/editmenu.c:438 +msgid "Delete block\tF8/C-Del" +msgstr "Blokk törlése\tF8" + +#: gtkedit/editmenu.c:440 +msgid "Copy block to clipbrd\tC-Ins" +msgstr "Blokk másolása a vágólapra\tC-Ins" + +#: gtkedit/editmenu.c:441 +msgid "Cut block to clipbrd\tS-Del" +msgstr "Blok áthelyezése a vágólapra\tS-Del" + +#: gtkedit/editmenu.c:442 +msgid "Paste block from clipbrd\tS-Ins" +msgstr "Blokk bemásolása a vágólapról\tS-Ins" + +#: gtkedit/editmenu.c:443 +msgid "Selection history\tM-Ins" +msgstr "Korábbi kijelölések\tM-Ins" + +#: gtkedit/editmenu.c:445 msgid "Undo\tC-BackSpace" msgstr "Visszavonás\tC-BackSpace" #. Tool hint -#: gtkedit/editmenu.c:435 +#: gtkedit/editmenu.c:448 msgid "Manipulating blocks of text" -msgstr "Művelet a kijelölt szövegen" +msgstr "Szövegrész manipulálása" -#: gtkedit/editmenu.c:440 +#: gtkedit/editmenu.c:453 msgid " Srch/Replce " -msgstr " Keresés/Csere " +msgstr " Keres/Csere " -#: gtkedit/editmenu.c:441 +#: gtkedit/editmenu.c:454 msgid "Search...\tF7" msgstr "Keresés...\tF7" -#: gtkedit/editmenu.c:442 +#: gtkedit/editmenu.c:455 msgid "Search again\tF17" msgstr "Keresés tovább\tF17" -#: gtkedit/editmenu.c:443 +#: gtkedit/editmenu.c:456 msgid "Replace...\tF4" msgstr "Csere...\tF4" -#: gtkedit/editmenu.c:444 +#: gtkedit/editmenu.c:457 msgid "Replace again\tF14" -msgstr "Következő csere\tF14" +msgstr "Csere ismétlése\tF14" #. Tool hint -#: gtkedit/editmenu.c:447 +#: gtkedit/editmenu.c:460 msgid "Search for and replace text" -msgstr "Keresett és új szöveg" +msgstr "Szöveg keresése és cseréje" -#: gtkedit/editmenu.c:453 +#: gtkedit/editmenu.c:466 msgid "Goto line...\tM-l" -msgstr "Ugrás sorra...\tM-l" +msgstr "Ugrás adott sorra...\tM-l" -#: gtkedit/editmenu.c:455 +#: gtkedit/editmenu.c:467 +msgid "Goto matching bracket\tM-b" +msgstr "Zárójelpárra ugrás\tM-b" + +#: gtkedit/editmenu.c:469 msgid "Start record macro\tC-r" -msgstr "Makrórögzítés indítása\tC-r" +msgstr "Makró-rögzítés indul\tC-r" -#: gtkedit/editmenu.c:456 +#: gtkedit/editmenu.c:470 msgid "Finish record macro...\tC-r" -msgstr "Makrórögzítés vége\tC-r" +msgstr "Makró-rögzítés vége...\tC-r" -#: gtkedit/editmenu.c:457 +#: gtkedit/editmenu.c:471 msgid "Execute macro...\tC-a, KEY" -msgstr "Makró futtatása\tC-a, BILL" +msgstr "Makró futtatása...\tC-a, BILL." -#: gtkedit/editmenu.c:458 +#: gtkedit/editmenu.c:472 msgid "Delete macro...\t" msgstr "Makró törlése...\t" -#: gtkedit/editmenu.c:460 +#: gtkedit/editmenu.c:474 msgid "Insert date/time\tC-d" msgstr "Dátum/idő beszúrása\tC-d" -#: gtkedit/editmenu.c:461 +#: gtkedit/editmenu.c:475 msgid "Format paragraph\tM-p" msgstr "Bekezdés formázása\tM-p" -#: gtkedit/editmenu.c:463 +#: gtkedit/editmenu.c:477 msgid "Refresh display\tC-l" msgstr "Képernyő frissítése\tC-l" #. Tool hint -#: gtkedit/editmenu.c:466 +#: gtkedit/editmenu.c:480 msgid "Macros and internal commands" msgstr "Makrók és belső parancsok" -#: gtkedit/editoptions.c:36 -msgid "Emacs" -msgstr "Emacs" - #: gtkedit/editoptions.c:36 msgid "Intuitive" msgstr "Intuitív" -#: gtkedit/editoptions.c:39 -msgid "Dynamic paragraphing" -msgstr "Dinamikus bekezdés" +#: gtkedit/editoptions.c:36 +msgid "Emacs" +msgstr "Emacs" #: gtkedit/editoptions.c:39 msgid "None" msgstr "Nincs" +#: gtkedit/editoptions.c:39 +msgid "Dynamic paragraphing" +msgstr "Dinamikus bekezdések" + #: gtkedit/editoptions.c:39 msgid "Type writer wrap" -msgstr "Mint az írógép" - -#. 2 -#: gtkedit/editoptions.c:74 -msgid "Word wrap line length : " -msgstr " Sortörésnél sor hossza:" - -#. 4 -#: gtkedit/editoptions.c:80 -msgid "Tab spacing : " -msgstr "Tab közök: " - -#: gtkedit/editoptions.c:88 -msgid "synta&X highlighting" -msgstr "Szinta&Xis kiemelés" - -#. 7 -#: gtkedit/editoptions.c:94 -msgid "confir&M before saving" -msgstr "&Megerősítés mentés előtt" - -#. 8 -#: gtkedit/editoptions.c:97 -msgid "fill tabs with &Spaces" -msgstr "tab-ok kitölté&Se szóközökkel" - -#. 9 -#: gtkedit/editoptions.c:100 -msgid "&Return does autoindent" -msgstr "az ente&R indentál" - -#. 10 -#: gtkedit/editoptions.c:103 -msgid "&Backspace through tabs" -msgstr "&Backspace tabokat ugrik" - -#. 11 -#: gtkedit/editoptions.c:106 -msgid "&Fake half tabs" -msgstr "&Fél tab-ok mutatása" - -#. 13 -#: gtkedit/editoptions.c:112 -msgid "Wrap mode" msgstr "Sortörés" -#. 15 -#: gtkedit/editoptions.c:118 -msgid "Key emulation" -msgstr "Billentyűzet mód" +#. 2 +#: gtkedit/editoptions.c:72 +msgid "Word wrap line length : " +msgstr "Sortörési pozíció: " -#: gtkedit/editoptions.c:159 +#. 4 +#: gtkedit/editoptions.c:78 +msgid "Tab spacing : " +msgstr "Tabulátor mérete: " + +#: gtkedit/editoptions.c:86 +msgid "synta&X highlighting" +msgstr "&Szintaktikus szövegkiemelés" + +#. 7 +#: gtkedit/editoptions.c:92 +msgid "confir&M before saving" +msgstr "Mentésre rákérdezni" + +#. 8 +#: gtkedit/editoptions.c:95 +msgid "fill tabs with &Spaces" +msgstr "Ta&bulálás szóközökkel" + +#. 9 +#: gtkedit/editoptions.c:98 +msgid "&Return does autoindent" +msgstr "Autom. behúzás &Return-re" + +#. 10 +#: gtkedit/editoptions.c:101 +msgid "&Backspace through tabs" +msgstr "Tab-ok átugrása &Backspace-re" + +#. 11 +#: gtkedit/editoptions.c:104 +msgid "&Fake half tabs" +msgstr "Hamis &fél-tabulátorok" + +#. 13 +#: gtkedit/editoptions.c:110 +msgid "Wrap mode" +msgstr "Tördelés" + +#. 15 +#: gtkedit/editoptions.c:116 +msgid "Key emulation" +msgstr "Billentyűzet-emuláció" + +#: gtkedit/editoptions.c:157 msgid " Editor options " -msgstr " Szerkesztő beállítások " +msgstr " Szövegszerkesztő beállításai " #. Not essential to translate -#: gtkedit/editwidget.c:317 +#: gtkedit/editwidget.c:323 msgid "Error initialising editor.\n" -msgstr "Hiba a szövegszerkesztő inicializálásakor.\n" +msgstr "Nem sikerült inicializálni a szövegszerkesztőt.\n" -#: gtkedit/editwidget.c:1093 gtkedit/gtkedit.c:1246 src/help.c:806 -#: src/main.c:1711 src/screen.c:2394 src/screen.c:2424 src/tree.c:1009 -#: src/view.c:2068 +#: gtkedit/editwidget.c:1136 gtkedit/gtkedit.c:1248 src/help.c:806 +#: src/main.c:1729 src/screen.c:2393 src/screen.c:2423 src/tree.c:1008 +#: src/view.c:2070 msgid "Help" msgstr "Súgó" -#: gtkedit/editwidget.c:1095 gtkedit/gtkedit.c:1248 +#: gtkedit/editwidget.c:1138 gtkedit/gtkedit.c:1250 msgid "Mark" -msgstr "Kijelöl" +msgstr "Blokk" -#: gtkedit/editwidget.c:1096 +#: gtkedit/editwidget.c:1139 msgid "Replac" msgstr "Csere" -#: gtkedit/editwidget.c:1102 src/main.c:1713 +#: gtkedit/editwidget.c:1145 src/main.c:1731 msgid "PullDn" -msgstr "FőMenű" +msgstr "Főmenü" #. gtk_edit_menu -#: gtkedit/editwidget.c:1103 gtkedit/gtkedit.c:1256 src/help.c:818 -#: src/main.c:1714 src/view.c:2070 src/view.c:2092 +#: gtkedit/editwidget.c:1146 gtkedit/gtkedit.c:1258 src/help.c:818 +#: src/main.c:1732 src/view.c:2072 src/view.c:2094 msgid "Quit" msgstr "Kilép" -#: gtkedit/gtkedit.c:65 +#: gtkedit/gtkedit.c:67 msgid "&Dismiss" -msgstr "&Mésgem" +msgstr "&Tovább" -#: gtkedit/gtkedit.c:66 +#: gtkedit/gtkedit.c:68 msgid " Enter file name: " -msgstr " Írd be a fájlnevet: " +msgstr " A fájl neve: " -#: gtkedit/gtkedit.c:111 +#: gtkedit/gtkedit.c:113 msgid "The Quick Brown Fox Jumps Over The Lazy Dog" -msgstr "Árvíztűrő tükörfúrógép" +msgstr "Ecc, pecc, kimehetsz... Ékezetek: áéíóöőúüű..." -#: gtkedit/gtkedit.c:802 +#: gtkedit/gtkedit.c:804 msgid "" "gtkedit.c: HOME environment variable not set and no passwd entry - aborting\n" msgstr "" -"gtkedit.c: a HOME környezeti változó nincs beállítva és nincs passwd " -"bejegyzés - leállok\n" - -#: gtkedit/gtkedit.c:1246 -msgid "Interactive help browser" -msgstr "Interaktív súgó böngésző" - -#: gtkedit/gtkedit.c:1247 -msgid "Save to current file name" -msgstr "Jelenlegi fájlnévre ments" +"gtkedit.c: Se 'HOME' vátltozó, se passwd entry nincs beállítva - kilépés...\n" #: gtkedit/gtkedit.c:1248 +msgid "Interactive help browser" +msgstr "Interaktív használati útmutató" + +#: gtkedit/gtkedit.c:1249 +msgid "Save to current file name" +msgstr "Mentés az aktuális fájlnévvel" + +#: gtkedit/gtkedit.c:1250 msgid "Toggle In/Off invisible marker to highlight text" -msgstr "Ki/be kapcsolja a láthatatlan jelölőt a kijelölt szöveghez" +msgstr "Szövegkijelölés ki-/bekapcsolása" -#: gtkedit/gtkedit.c:1249 -msgid "Find and replace strings/regular expressions" -msgstr "Reguláris kifejezés, sztringek keresése, cseréje" - -#: gtkedit/gtkedit.c:1249 +#: gtkedit/gtkedit.c:1251 msgid "Replc" msgstr "Csere" -#: gtkedit/gtkedit.c:1250 -msgid "Copy highlighted block to cursor position" -msgstr "Kijelölés másolása kurzor pozícióba" +#: gtkedit/gtkedit.c:1251 +msgid "Find and replace strings/regular expressions" +msgstr "Szövegek/reguláris kifejezések keresése ill. cseréje" #: gtkedit/gtkedit.c:1252 -msgid "Move highlighted block to cursor position" -msgstr "Kijelölés áthelyezése kurzor pozícióba" +msgid "Copy highlighted block to cursor position" +msgstr "A kijelölt szöveg másolása a beviteli pocícióhoz" -#: gtkedit/gtkedit.c:1253 +#: gtkedit/gtkedit.c:1254 +msgid "Move highlighted block to cursor position" +msgstr "A kijelölt szöveg áthelyezése a beviteli pocícióhoz" + +#: gtkedit/gtkedit.c:1255 msgid "Find" msgstr "Keres" -#: gtkedit/gtkedit.c:1253 +#: gtkedit/gtkedit.c:1255 msgid "Find strings/regular expressions" -msgstr "Reguláris kifejezések/szövegek keresése" +msgstr "Szövegek/reg. kifejezések keresése" -#: gtkedit/gtkedit.c:1254 -msgid "Delete highlighted text" -msgstr "Törli a kijelölt szöveget" - -#: gtkedit/gtkedit.c:1254 +#: gtkedit/gtkedit.c:1256 msgid "Dlete" msgstr "Töröl" -#: gtkedit/gtkedit.c:1255 src/main.c:1712 src/screen.c:2395 src/screen.c:2425 +#: gtkedit/gtkedit.c:1256 +msgid "Delete highlighted text" +msgstr "A kijelölt szöveg törlése" + +#: gtkedit/gtkedit.c:1257 src/main.c:1730 src/screen.c:2394 src/screen.c:2424 msgid "Menu" msgstr "Menü" -#: gtkedit/gtkedit.c:1255 +#: gtkedit/gtkedit.c:1257 msgid "Pull down menu" -msgstr "Legördülő menük" +msgstr "Legördülő menü" -#: gtkedit/gtkedit.c:1256 +#: gtkedit/gtkedit.c:1258 msgid "Exit editor" -msgstr "Kilép a szerkesztőből" +msgstr "Kilépés a szövegszerkesztőből" -#: gtkedit/gtkedit.c:1290 +#: gtkedit/gtkedit.c:1292 msgid "Clear the edit buffer" -msgstr "Töröld a szerkesztő puffert" +msgstr "A szerkesztőablak törlése" +#!!FIXME: a teljes szöveg törlése? -#: gtkedit/gtkedit.c:1295 +#: gtkedit/gtkedit.c:1297 msgid "Insert File" -msgstr "Fájl beszúrása" +msgstr "Beillesztés fájlból" -#: gtkedit/gtkedit.c:1295 +#: gtkedit/gtkedit.c:1297 msgid "Insert text from a file" -msgstr "Szöveg beszúrása is fájlba" +msgstr "Fájl tartalmának beszúrása a szövegbe" -#: gtkedit/gtkedit.c:1297 +#: gtkedit/gtkedit.c:1299 msgid "Copy to file" -msgstr "Fájlba másol" +msgstr "Másolás fájlba" -#: gtkedit/gtkedit.c:1297 +#: gtkedit/gtkedit.c:1299 msgid "copy a block to a file" -msgstr "másold a blokkot fájlba" +msgstr "Kijelölt szövegrész mentése fájlba" -#: gtkedit/gtkedit.c:1337 +#: gtkedit/gtkedit.c:1339 msgid "Search/Replace" -msgstr "Keresés/Csere" +msgstr "Keresés/csere" -#: gtkedit/syntax.c:1051 +#: gtkedit/syntax.c:1072 gtkedit/syntax.c:1081 gtkedit/syntax.c:1090 +#: gtkedit/syntax.c:1099 +msgid " Spelling Message " +msgstr " Helyesírás-ellenőrzés " + +#: gtkedit/syntax.c:1072 msgid "" " Fail trying to open ispell program. \n" " Check that it is in your path and works with the -a option. \n" " Alternatively, disable spell checking from the Options menu. " msgstr "" -" Nem sikerült megnyitni az ispell programot. \n" -" Nézd meg, hogy bent van-e a path-ban, és a -a opció működik-e. \n" -" Egyébként tiltsd a helyesírásellenőrzést az Opciók menüben. " +" Nem sikerült az 'ispell' programot elindítani. \n" +" Ellenőrizd, hogy ott van-e az elérési utadon, és ismeri a '-a' opciót. \n" +" Ha nem, kapcsold ki a helyesírás-ellenőrzést a 'Beállítások'-nál. " -#: gtkedit/syntax.c:1051 gtkedit/syntax.c:1060 gtkedit/syntax.c:1069 -#: gtkedit/syntax.c:1078 -msgid " Spelling Message " -msgstr " Helyesírási üzenet " - -#: gtkedit/syntax.c:1060 +#: gtkedit/syntax.c:1081 msgid "" " Fail trying to open ispell pipes. \n" " Check that it is in your path and works with the -a option. \n" " Alternatively, disable spell checking from the Options menu. " msgstr "" -" Nem sikerült megnyitni az ispell szűrőt. \n" -" Nézd meg, hogy bent van-e a path-ban, és a -a opció működik-e. \n" -" Egyébként tiltsd a helyesírásellenőrzést az Opciók menüben. " +" Nem sikerült az 'ispell' programmal kommunikálni. \n" +" Ellenőrizd, hogy ott van-e az elérési utadon, és ismeri a '-a' opciót. \n" +" Ha nem, kapcsold ki a helyesírás-ellenőrzést a 'Beállítások'-nál. " -#: gtkedit/syntax.c:1069 +#: gtkedit/syntax.c:1090 msgid "" " Fail trying to read ispell pipes. \n" " Check that it is in your path and works with the -a option. \n" " Alternatively, disable spell checking from the Options menu. " msgstr "" -" Nem sikerült megnyitni az ispell szűrőt. \n" -" Nézd meg, hogy bent van-e a path-ban, és a -a opció működik-e. \n" -" Egyébként tiltsd a helyesírásellenőrzést az Opciók menüben. " +" Nem sikerült az 'ispell' programtól adatot fogadni. \n" +" Ellenőrizd, hogy ott van-e az elérési utadon, és ismeri a '-a' opciót. \n" +" Ha nem, kapcsold ki a helyesírás-ellenőrzést a 'Beállítások'-nál. " -#: gtkedit/syntax.c:1078 +#: gtkedit/syntax.c:1099 msgid "" " Error reading from ispell. \n" " Ispell is being restarted. " msgstr "" -" Nem tudok olvasni az ispell-től. \n" -" Újraindítom az ispell-t. " +" 'ispell' olvasási hiba. \n" +" Az 'ispell' újraindítása... " +#!!FIXME -#: gtkedit/syntax.c:1351 gtkedit/syntax.c:1353 +#: gtkedit/syntax.c:1370 gtkedit/syntax.c:1372 msgid " Load Syntax Rules " -msgstr " Szintaxis fájl betöltése" +msgstr " Szintaxis-szabályok betöltése " -#: gtkedit/syntax.c:1351 gtkedit/syntax.c:1353 +#: gtkedit/syntax.c:1370 gtkedit/syntax.c:1372 msgid "" " Your syntax rule file is outdated \n" " A new rule file is being installed. \n" " Your old rule file has been saved with a .OLD extension. " msgstr "" -" A szintaxis fájlod régi \n" -" Egy új szintaxis fájl lesz telepítve. \n" -" A régi fájlod .OLD kiterjesztéssel el lesz mentve. " +" A szintaxis-fájlod már túl régi. \n" +" Lecserélem egy újabb változatra. \n" +" (A régi fájl .OLD névvel lesz elmentve.). " -#: gtkedit/syntax.c:1487 -msgid " File access error " -msgstr " Fájl elérési hiba " - -#: gtkedit/syntax.c:1487 gtkedit/syntax.c:1494 +#: gtkedit/syntax.c:1515 gtkedit/syntax.c:1522 msgid " Load syntax file " -msgstr " Szintaxis fájl betöltése" +msgstr " Szintaxis-fájl betöltése " -#: gtkedit/syntax.c:1493 +#: gtkedit/syntax.c:1515 +msgid " File access error " +msgstr " Fájl-hozzáférési hiba " + +#: gtkedit/syntax.c:1521 #, c-format msgid " Error in file %s on line %d " msgstr " Hiba a %s fájl %d. sorában " #: src/achown.c:72 src/chmod.c:115 src/chown.c:80 msgid "&Set" -msgstr "&Oké" +msgstr "&Beállít" #: src/achown.c:73 msgid "S&kip" -msgstr "&Kihagy" +msgstr "&Kihagy" #: src/achown.c:74 src/chmod.c:119 src/chown.c:83 msgid "Set &all" -msgstr "&Mind" +msgstr "&Mindegyik fájlra" #: src/achown.c:362 src/achown.c:369 msgid "owner" -msgstr "tulaj" +msgstr "Tulajd." #: src/achown.c:364 src/achown.c:371 msgid "group" -msgstr "csoport" +msgstr "Csoport" #: src/achown.c:366 msgid "other" -msgstr "többiek" +msgstr "Mások" #: src/achown.c:374 msgid "On" -msgstr "On" +msgstr " " +# NOTE: no meaningful short translation here +# (See the chown dialog...) #: src/achown.c:376 msgid "Flag" -msgstr "Vált" +msgstr "Jel" #: src/achown.c:383 #, c-format msgid "%6d of %d" -msgstr "%6d a %d-ból" +msgstr "%6d a %d-ből" +#!!FIXME #: src/achown.c:391 msgid " Chown advanced command " -msgstr " Haladó chown " +msgstr " Haladó 'chown' " #: src/achown.c:629 src/achown.c:645 src/achown.c:708 src/chmod.c:285 #: src/chmod.c:370 @@ -2878,7 +3072,7 @@ msgid "" " Couldn't chmod \"%s\" \n" " %s " msgstr "" -" Nem sikerült a jogosultságok állítása (chmod) a \"%s\" fájlon \n" +" Nem sikerült a chmod \"%s\" \n" " %s " #: src/achown.c:634 src/achown.c:649 src/achown.c:712 src/chown.c:223 @@ -2888,49 +3082,49 @@ msgid "" " Couldn't chown \"%s\" \n" " %s " msgstr "" -" Ne sikerült a tulajdonos állítása (chown) a \"%s\" fájlon \n" +" Nem sikerült a chown \"%s\" \n" " %s " #: src/achown.c:666 src/achown.c:670 src/chmod.c:320 src/chmod.c:324 -#: src/chown.c:260 src/chown.c:264 src/panelize.c:300 src/user.c:639 +#: src/chown.c:260 src/chown.c:264 src/panelize.c:300 src/user.c:671 msgid " Oops... " msgstr " Ajjaj... " #: src/achown.c:667 msgid " I can't run the Advanced Chown command on an extfs " -msgstr " A Haladó chown parancs nem alkalmazható nem valódi fájlrendszeren " +msgstr " A 'haladó chown' parancs nem futtatható extfs-en " #: src/achown.c:671 msgid " I can't run the Advanced Chown command on a tarfs " -msgstr " A Haladó chown parancs nem alkalmazható tar archívumban " +msgstr " A 'haladó chown' parancs nem futtatható tarfs-en " #: src/background.c:181 msgid "Background process:" -msgstr "Háttér folyamat:" +msgstr "Háttérfolyamat:" -#: src/background.c:287 src/file.c:2192 +#: src/background.c:277 src/file.c:2189 msgid " Background process error " -msgstr " Háttér folyamat hiba " +msgstr " Hiba a háttérfolyamatban " -#: src/background.c:294 +#: src/background.c:280 msgid " Child died unexpectedly " -msgstr " Az alprocessz váratlanul végetért " +msgstr " Váratlanul leállt a futtatott program " -#: src/background.c:296 +#: src/background.c:282 msgid " Unknown error in child " -msgstr " Ismeretlen hiba az alprocesszben " +msgstr " Ismeretlen hiba a futtatott programban " -#: src/background.c:311 +#: src/background.c:297 msgid " Background protocol error " -msgstr " Háttérmunka protokoll hiba " +msgstr " Háttér-protokoll hiba " -#: src/background.c:312 +#: src/background.c:298 msgid "" " Background process sent us a request for more arguments \n" " than we can handle. \n" msgstr "" -" A háttérmunka processz több argumentumot vár, mint amennyit \n" -" kezelni tudunk. \n" +" A háttérfolyamat több argumentumot kért, \n" +" mint amennyit kezelni tudunk. \n" #: src/boxes.c:63 msgid " Listing mode " @@ -2938,27 +3132,28 @@ msgstr " List #: src/boxes.c:68 msgid "&Full file list" -msgstr "&Hosszú lista" +msgstr "&Teljes" #: src/boxes.c:69 msgid "&Brief file list" -msgstr "&Rövid lista" +msgstr "Tö&mör" #: src/boxes.c:70 msgid "&Long file list" -msgstr "Ré&szletes lista" +msgstr "&Duplaszéles" #: src/boxes.c:71 msgid "&User defined:" -msgstr "&Felhasználói:" +msgstr "&Beállított:" #: src/boxes.c:72 msgid "&Icon view" -msgstr "&Ikon nézet" +msgstr "&Ikon-nézet" #: src/boxes.c:137 msgid "user &Mini status" -msgstr "S&aját mini fájlinfó" +msgstr "Beállított mini-&státusz:" +#!NOTE: ":" is to be consistent with "User defined:" #: src/boxes.c:186 msgid "Listing mode" @@ -2970,11 +3165,11 @@ msgstr "&Ford #: src/boxes.c:281 msgid "case sensi&tive" -msgstr "kis/N&agy külön" +msgstr "&Kis-/nagybetű számít" #: src/boxes.c:282 msgid "Sort order" -msgstr "Rendezés" +msgstr " Rendezési mód " #: src/boxes.c:381 msgid " confirm &Exit " @@ -2982,7 +3177,7 @@ msgstr " &Kil #: src/boxes.c:383 msgid " confirm e&Xecute " -msgstr " F&uttatás előtt " +msgstr " &Futtatás előtt " #: src/boxes.c:385 msgid " confirm o&Verwrite " @@ -2996,29 +3191,29 @@ msgstr " &T msgid " Confirmation " msgstr " Megerősítés " -#: src/boxes.c:461 -msgid "7 bits" -msgstr "&7 bites" - #: src/boxes.c:461 msgid "Full 8 bits output" -msgstr "&8 bites kimenet" +msgstr "8-bites kijelzés" #: src/boxes.c:461 msgid "ISO 8859-1" -msgstr "&ISO 8859-1" +msgstr "ISO 8859-1" + +#: src/boxes.c:461 +msgid "7 bits" +msgstr "7-bites" #: src/boxes.c:468 msgid "F&ull 8 bits input" -msgstr "8 bites &bevitel" +msgstr "8-bites bevitel" #: src/boxes.c:476 msgid " Display bits " -msgstr " Karakter ábrázolás " +msgstr " Képernyő-bitek " #: src/boxes.c:651 msgid "&Always use ftp proxy" -msgstr "ftp &proxy-n keresztül" +msgstr "FTP-&proxy állandó használata" #: src/boxes.c:653 msgid "sec" @@ -3026,28 +3221,29 @@ msgstr "mp" #: src/boxes.c:657 msgid "ftpfs directory cache timeout:" -msgstr "ftpfs cache elévülési idő:" +msgstr "ftpfs könyvtár-cache elévülése: " #: src/boxes.c:661 msgid "ftp anonymous password:" -msgstr "ftp anonymous jelszó:" +msgstr "Anonymous FTP jelszó:" #: src/boxes.c:668 msgid "Timeout for freeing VFSs:" -msgstr "VFS elévülési idő:" +msgstr "VFS felszabadítási idő:" +#!!FIXME #: src/boxes.c:674 msgid " Virtual File System Setting " -msgstr " Virtuális fájlrendszer beállítások" +msgstr " Virtuális fájlrendszer (VFS) beállításai " #: src/boxes.c:740 msgid "Quick cd" -msgstr "Gyors könyvtár váltás" +msgstr "Gyors 'cd'" #. want cd like completion #: src/boxes.c:745 msgid "cd" -msgstr "könyvtár váltás" +msgstr "cd" #: src/boxes.c:796 msgid "Symbolic link" @@ -3055,7 +3251,8 @@ msgstr "Szimbolikus link" #: src/boxes.c:833 msgid "Running " -msgstr "Futás " +msgstr "Futtatás: " +#!!FIXME #: src/boxes.c:834 src/find.c:719 src/find.c:960 msgid "Stopped" @@ -3063,7 +3260,7 @@ msgstr "Meg #: src/boxes.c:895 msgid "&Stop" -msgstr "&Leállítás" +msgstr "&Megállít" #: src/boxes.c:896 msgid "&Resume" @@ -3071,87 +3268,88 @@ msgstr "&Folytat" #: src/boxes.c:897 msgid "&Kill" -msgstr "&Kilő" +msgstr "&Kiirt" #: src/boxes.c:936 msgid "Background Jobs" -msgstr "Háttér munkák" +msgstr "Háttérfolyamatok" #: src/chmod.c:95 msgid "execute/search by others" -msgstr "futtat/belép a többieknek" +msgstr "mások : futtat/belép" #: src/chmod.c:96 msgid "write by others" -msgstr "írás a többieknek" +msgstr "mások : ír" #: src/chmod.c:97 msgid "read by others" -msgstr "olvasás a többieknek" +msgstr "mások : olvas" #: src/chmod.c:98 msgid "execute/search by group" -msgstr "futtat/belép a csoportnak" +msgstr "csoport: futtat/belép" #: src/chmod.c:99 msgid "write by group" -msgstr "írás a csoportnak" +msgstr "csoport: ír" #: src/chmod.c:100 msgid "read by group" -msgstr "olvasás a csoportnak" +msgstr "csoport: olvas" #: src/chmod.c:101 msgid "execute/search by owner" -msgstr "futtat/belép a tulajnak" +msgstr "tulajd.: futtat/belép" #: src/chmod.c:102 msgid "write by owner" -msgstr "írás a tulajnak" +msgstr "tulajd.: ír" #: src/chmod.c:103 msgid "read by owner" -msgstr "olvasás a tulajnak" +msgstr "tulajd.: olvas" #: src/chmod.c:104 msgid "sticky bit" -msgstr "sticky bit" +msgstr "'sticky' bit" #: src/chmod.c:105 msgid "set group ID on execution" -msgstr "Futtatás csoporttagként" +msgstr "'set-GID' bit" #: src/chmod.c:106 msgid "set user ID on execution" -msgstr "Futtatás tulajként" +msgstr "'set-UID' bit" #: src/chmod.c:116 msgid "C&lear marked" -msgstr "&Töröl" +msgstr "Megjelöltek &törlése" #: src/chmod.c:117 msgid "S&et marked" -msgstr "&Bekapcsol" +msgstr "Jelöltek &beállítása" #: src/chmod.c:118 msgid "&Marked all" -msgstr "B&eállít" +msgstr "Jelölteket mind" +# !!FIXME #: src/chmod.c:152 msgid "Permissions (Octal)" -msgstr "Jogosultságok (oktális)" +msgstr "Jogok (oktálisan):" #: src/chmod.c:154 msgid "Owner name" -msgstr "Tulajdonos neve" +msgstr "Tulajdonos neve:" #: src/chmod.c:156 msgid "Group name" -msgstr "Csoport neve" +msgstr "Csoport neve:" #: src/chmod.c:160 msgid " Chmod command " -msgstr " Chmod parancs " +msgstr " Chmod " #: src/chmod.c:162 src/chown.c:120 msgid " Permission " @@ -3159,19 +3357,19 @@ msgstr " Jogosults #: src/chmod.c:169 msgid "Use SPACE to change" -msgstr "Változtatás: SPACE" +msgstr "Szóközzel kapcsolható át" #: src/chmod.c:171 msgid "an option, ARROW KEYS" -msgstr "Mozgás: nyilak" +msgstr "egy-egy opció, a nyilakkal" #: src/chmod.c:173 msgid "to move between options" -msgstr "Kijelölés: T vagy Ins" +msgstr "lehet mozogni, és 'T' v." #: src/chmod.c:175 msgid "and T or INS to mark" -msgstr " " +msgstr "'Insert' a megjelölés." #: src/chmod.c:233 msgid "Chmod command" @@ -3179,35 +3377,35 @@ msgstr "Chmod parancs" #: src/chmod.c:321 msgid " I can't run the Chmod command on an extfs " -msgstr " A Chmod parancs nem alkalmazható nem valódi fájlrendszeren " +msgstr " A 'chmod' parancs nem futtatható extfs-en " #: src/chmod.c:325 msgid " I can't run the Chmod command on a tarfs " -msgstr " A Chown parancs nem alkalmazható tar archívumban " +msgstr " A 'chmod' parancs nem futtatható tarfs-en " #: src/chown.c:81 msgid "Set &users" -msgstr "&Tulaj" +msgstr "&Felhasználók beállítása" #: src/chown.c:82 msgid "Set &groups" -msgstr "&Csoport" +msgstr "&Csoportok beállítása" #: src/chown.c:112 msgid " Name " -msgstr " Fájlnév " +msgstr " Név " #: src/chown.c:114 msgid " Owner name " -msgstr " Tulaj neve " +msgstr " Tulajdonos " #: src/chown.c:116 src/chown.c:128 msgid " Group name " -msgstr " Csoport neve " +msgstr " Csoport " #: src/chown.c:118 msgid " Size " -msgstr " Hossz " +msgstr " Méret " #: src/chown.c:124 msgid " Chown command " @@ -3215,271 +3413,284 @@ msgstr " Chown parancs " #: src/chown.c:126 msgid " User name " -msgstr " Tulajdonos " +msgstr " Felhasználónév " #: src/chown.c:192 msgid "" -msgstr "" +msgstr "" #. add fields for unknown names (numbers) #: src/chown.c:193 msgid "" -msgstr "" +msgstr "" #: src/chown.c:261 msgid " I can't run the Chown command on an extfs " -msgstr " A Chown parancs nem alkalmazható nem valódi fájlrendszeren " +msgstr " A 'chown' parancs nem futtatható extfs-en " #: src/chown.c:265 msgid " I can't run the Chown command on a tarfs " -msgstr " A Chown parancs nem alkalmazható tar archívumban " +msgstr " A 'chown' parancs nem futtatható tarfs-en " -#: src/cmd.c:198 +#: src/cmd.c:196 #, c-format msgid " Can not fetch a local copy of %s " -msgstr " A(z) %s fájlnak nem található a helyi példánya " +msgstr " Nem sikerül '%s' helyi másolatát behozni " -#: src/cmd.c:248 +#: src/cmd.c:246 msgid " CD " msgstr " CD " -#: src/cmd.c:248 +#: src/cmd.c:246 msgid "Files tagged, want to cd?" -msgstr "Ki vannak jelölve fájlok. Könyvtárat váltasz?" +msgstr "A fájlkijelölések elvesznek, folytatod?" -#: src/cmd.c:254 src/cmd.c:713 src/cmd.c:727 +#: src/cmd.c:252 src/cmd.c:713 src/cmd.c:732 msgid "Could not change directory" -msgstr " Nem tudtam könyvtárat váltani" +msgstr "Nem sikerült könyvtárat váltani" -#: src/cmd.c:283 -msgid " Filename:" -msgstr " Fájlnév:" - -#: src/cmd.c:283 +#: src/cmd.c:281 msgid " View file " -msgstr " Fájl megtekintése " +msgstr " Fájl megjelenítése " -#: src/cmd.c:300 -msgid " Filter command and arguments:" -msgstr " A futtatandó program parancssora:" +#: src/cmd.c:281 +msgid " Filename:" +msgstr " Fájlnév: " -#: src/cmd.c:300 +#: src/cmd.c:298 msgid " Filtered view " -msgstr " Parancskimenet " +msgstr " Szűrt nézet " -#: src/cmd.c:388 -msgid " Enter directory name:" -msgstr " Új könyvtár neve:" +#: src/cmd.c:298 +msgid " Filter command and arguments:" +msgstr " Szűrőparancs és paraméterei:" -#: src/cmd.c:388 +#: src/cmd.c:386 msgid "Create a new Directory" -msgstr "Új mappa létrehozása" +msgstr "Új könyvtár létrehozása" -#: src/cmd.c:449 +#: src/cmd.c:386 +msgid " Enter directory name:" +msgstr " Könyvtár neve:" + +#: src/cmd.c:447 msgid " Filter " -msgstr " Szűrés " +msgstr " Szűrő " -#: src/cmd.c:449 +#: src/cmd.c:447 msgid " Set expression for filtering filenames" -msgstr " Szűrő kifejezés a fájlnevekre" +msgstr " Állítsd be a fájlnevekre vonatkozó szűrőkifejezést" +#!!FIXME: irasjel? muszaj felszolito modban? -#: src/cmd.c:515 +#: src/cmd.c:513 msgid " Select " msgstr " Kijelölés " -#: src/cmd.c:567 +#: src/cmd.c:565 msgid " Unselect " -msgstr " Kijelölés törlése " +msgstr " Kijelölések megszüntetése " + +#: src/cmd.c:638 +msgid "Extension file edit" +msgstr "'Extension'-fájl szerkesztése" + +#: src/cmd.c:639 +msgid " Which extension file you want to edit? " +msgstr " Melyiket akarod szerkeszteni? " #: src/cmd.c:640 -msgid "Extension file edit" -msgstr "Társítások" - -#: src/cmd.c:641 -msgid " Which extension file you want to edit? " -msgstr " Melyik társítás beállítást szeretnéd szerkeszteni? " - -#: src/cmd.c:642 src/cmd.c:668 -msgid "&System Wide" -msgstr "&Rendszer szintű" - -#: src/cmd.c:642 msgid "&User" -msgstr "&Felhasználói" +msgstr "&Sajátomat" + +#: src/cmd.c:640 src/cmd.c:668 +msgid "&System Wide" +msgstr "&Rendszerét" #: src/cmd.c:665 -msgid "Menu file edit" -msgstr "Menü fájl szerkesztése" +msgid " Menu edit " +msgstr " Menük szerkesztése " #: src/cmd.c:666 -msgid " Which menu file will you edit? " -msgstr " Melyik menüfájlt kívánod szerkeszteni? " - -#: src/cmd.c:668 -msgid "&Home" -msgstr "&Saját" +msgid " Which menu file will you edit ? " +msgstr " Melyik menü-fájlt akarod szerkeszteni? " #: src/cmd.c:668 msgid "&Local" -msgstr "&Helyi" +msgstr "&Könyvtárét" -#: src/cmd.c:853 +#: src/cmd.c:668 +msgid "&Home" +msgstr "&Sajátomat ('Home')" + +#: src/cmd.c:858 msgid " Compare directories " -msgstr " Könyvtárak összehasonlítása " +msgstr " Könvytárak összehasonlíása " -#: src/cmd.c:853 +#: src/cmd.c:858 msgid " Select compare method: " -msgstr " Az összehasonlítás módja: " +msgstr " Összehasonlítási mód: " -#: src/cmd.c:854 +#: src/cmd.c:859 msgid "&Quick" -msgstr "&Gyors" +msgstr "&Gyors (dátumok)" -#: src/cmd.c:854 +#: src/cmd.c:859 msgid "&Size only" -msgstr "&Csak fájlhossz" +msgstr "&Csak a méretekete nézni" -#: src/cmd.c:854 +#: src/cmd.c:859 msgid "&Thorough" -msgstr "&Alapos" +msgstr "&Alapos (tartalmi összehas.)" -#: src/cmd.c:864 +#: src/cmd.c:869 msgid " Both panels should be on the listing view mode to use this command " -msgstr " Mindkét panelban fájllistának kell lennie a parancshoz " +msgstr " Mindkét panelnak fájllista-módban kell lennie ehhez a parancshoz. " -#: src/cmd.c:878 +#: src/cmd.c:883 msgid " The command history is empty " -msgstr " A parancssor előzmények üres " +msgstr " A korábbi parancsok listája üres " -#: src/cmd.c:884 +#: src/cmd.c:889 msgid " Command history " -msgstr " Parancssor előzmények " +msgstr " Korábbi parancsok " -#: src/cmd.c:926 +#: src/cmd.c:931 msgid "" " Not an xterm or Linux console; \n" " the panels cannot be toggled. " msgstr "" -" Ez nem xterm vagy Linux konzol, \n" -" a panelokat nem lehet kapcsolgatni. " +" Nem 'xterm' vagy Linux konzol; \n" +" nem lehet panelt váltani. " -#: src/cmd.c:965 +#: src/cmd.c:970 msgid "Type `exit' to return to the Midnight Commander" -msgstr "Az `exit' beírásával visszatérhetsz a Midnight Commanderbe" +msgstr "Írj 'exit'-et a Midnight Commanderbe való visszatéréshez." -#: src/cmd.c:1020 +#: src/cmd.c:1025 #, c-format msgid "" " Couldn't stat %s \n" " %s " msgstr "" -" Nem sikerült a %s fájl adatainak lekérdezése (stat)\n" +" Nem sikerült a fájl adatait lekérdezni: %s \n" " %s " -#: src/cmd.c:1029 src/cmd.c:1031 +#: src/cmd.c:1034 src/cmd.c:1036 msgid " Link " -msgstr " Link " +msgstr " 'Hard' link " -#: src/cmd.c:1030 src/cmd.c:1169 src/file.c:1704 +#: src/cmd.c:1035 src/cmd.c:1174 src/file.c:1704 msgid " to:" -msgstr " cél:" +msgstr " ide: " +# !NOTE: used within prompts, like: "link ... ide:" -#: src/cmd.c:1041 +#: src/cmd.c:1046 #, c-format msgid " link: %s " msgstr " link: %s " -#: src/cmd.c:1074 +#: src/cmd.c:1079 #, c-format msgid " symlink: %s " -msgstr " szimbolikus link: %s" - -#: src/cmd.c:1128 -#, c-format -msgid " Symlink `%s' points to: " -msgstr " '%s' szimlink ide mutat:" +msgstr " szimbolikus link: %s " #: src/cmd.c:1133 -msgid " Edit symlink " -msgstr " Szimbolikus link módosítása " +#, c-format +msgid " Symlink `%s' points to: " +msgstr " A \"%s\" szimbolikus link ide mutasson: " #: src/cmd.c:1138 +msgid " Edit symlink " +msgstr " Szibolikus link módósítása " + +#: src/cmd.c:1143 #, c-format msgid " edit symlink, unable to remove %s: %s " -msgstr " %s szimlink szerkesztése, nem tudom törölni %s-t: %s " +msgstr " %s törlése nem sikerült: %s " +#!!FIXME -#: src/cmd.c:1142 +#: src/cmd.c:1147 #, c-format msgid " edit symlink: %s " -msgstr " %s szimlink szerkesztése " +msgstr " '%s' szimbolikus link módosítása " -#: src/cmd.c:1169 +#: src/cmd.c:1174 msgid " Link symbolically " -msgstr " Szimbolikus link készítése " +msgstr " Szimbolikus linkelés " -#: src/cmd.c:1170 +#: src/cmd.c:1175 msgid " Relative symlink " msgstr " Relatív szimbolikus link " -#: src/cmd.c:1181 +#: src/cmd.c:1186 #, c-format msgid " relative symlink: %s " msgstr " relatív szimbolikus link: %s " -#: src/cmd.c:1331 -msgid " Enter machine name (F1 for details): " -msgstr " Kiszolgáló gép neve: (súgó: F1) " +#: src/cmd.c:1261 +msgid "Using default locale" +msgstr "Alapértelmezett helyi beállítások használata" -#: src/cmd.c:1355 +#: src/cmd.c:1263 +#, c-format +msgid "Using locale \"%s\" (from environment variable %s)" +msgstr "\"%s\" helyi beállítások használata (%s körny. változóból) " + +#: src/cmd.c:1349 +msgid " Enter machine name (F1 for details): " +msgstr " Gép neve (F1-re részletek...): " + +#: src/cmd.c:1376 #, c-format msgid " Could not chdir to %s " -msgstr " Nem sikerült a(z) %s könyvtárba belépni " +msgstr " Nem sikerült a '%s' könyvtárba belépni." -#: src/cmd.c:1362 +#: src/cmd.c:1383 src/widget.c:1162 msgid " Link to a remote machine " -msgstr " Távoli fájlrendszer " +msgstr " Kapcsolódás távoli gépre " -#: src/cmd.c:1368 +#: src/cmd.c:1389 src/widget.c:1163 msgid " FTP to machine " msgstr " FTP kapcsolat " -#: src/cmd.c:1374 +#: src/cmd.c:1395 src/widget.c:1164 msgid " SMB link to machine " msgstr " SMB kapcsolat " -#: src/cmd.c:1384 +#: src/cmd.c:1405 msgid " Socket source routing setup " -msgstr " Socket source routing setup " +msgstr " 'Socket source routing' beállítása " +#!!FIXME: beallitas? -#: src/cmd.c:1385 +#: src/cmd.c:1406 msgid " Enter host name to use as a source routing hop: " -msgstr " Enter host name to use as a source routing hop: " +msgstr " Source-routing közvetítő gép neve: " -#: src/cmd.c:1392 -msgid " Error while looking up IP address " -msgstr " Hiba az IP cím visszakeresése közben " - -#: src/cmd.c:1392 +#: src/cmd.c:1414 msgid " Host name " -msgstr " Kiszolgáló gép neve " +msgstr " Gépnév " -#: src/cmd.c:1403 +#: src/cmd.c:1414 +msgid " Error while looking up IP address " +msgstr " Hiba a gép IP-címének lekérésekor. " + +#: src/cmd.c:1425 msgid " Undelete files on an ext2 file system " -msgstr " Visszatörlés ext2 fájlrendszeren " +msgstr " Törölt fájlok visszaállítása 'ext2' fájlrendzeren " -#: src/cmd.c:1404 +#: src/cmd.c:1426 msgid "" " Enter device (without /dev/) to undelete\n" " files on: (F1 for details)" msgstr "" -" Írd be az eszközt /dev/ nélkül fájlok\n" -" visszatörléséhez itt: (F1 - részletek)" +" A visszaállítandó fájlokat tároló eszköz neve\n" +" (/dev/ nélkül): (részletekhez: F1)" -#: src/cmd.c:1454 +#: src/cmd.c:1476 msgid " Setup saved to ~/" -msgstr " A beállítások mentve: ~/" +msgstr " Beállítások elmentve ide: ~/" -#: src/cmd.c:1459 +#: src/cmd.c:1481 msgid " Setup " msgstr " Beállítások " @@ -3489,12 +3700,13 @@ msgid "" " Can't chdir to '%s' \n" " %s " msgstr "" -" Nem sikerült a(z) '%s' könyvtárba belépni \n" +" Nem sikerült belépni a '%s' könyvtárba \n" " %s " #: src/command.c:198 msgid " You can not execute commands on non-local filesystems" -msgstr " Virtuális Fájlrendszer könyvtárában nem adható ki parancs " +msgstr " Távoli fájlrendszeren nem lehet parancsokat futtatni. " +# NOTE: format diff. is deliberate. (It's an error box e.g. in FTP.) #: src/dialog.c:56 msgid "" @@ -3508,13 +3720,13 @@ msgstr "" "\n" "\n" "\n" -"Frissítési verem alulcsordulás!\n" +"kiürült a frissítési verem!\n" "\n" "\n" #: src/dir.c:61 msgid "&Unsorted" -msgstr "&Rendezetlen" +msgstr "Rende&zetlen" #: src/dir.c:62 msgid "&Name" @@ -3522,7 +3734,7 @@ msgstr "&N #: src/dir.c:63 msgid "&Extension" -msgstr "&Kiterjesztés" +msgstr "&Végződés" #: src/dir.c:64 msgid "&Modify time" @@ -3534,15 +3746,15 @@ msgstr "&El #: src/dir.c:66 msgid "&Change time" -msgstr "&Létrehozás ideje" +msgstr "Vált&ozás ideje" #: src/dir.c:67 msgid "&Size" -msgstr "Mére&t" +msgstr "&Méret" #: src/dir.c:68 msgid "&Inode" -msgstr "&Inode" +msgstr "'&Inode'" #. New sort orders #: src/dir.c:71 @@ -3551,7 +3763,7 @@ msgstr "&T #: src/dir.c:72 msgid "&Links" -msgstr "&Linkek száma" +msgstr "&Linkek" #: src/dir.c:73 msgid "N&GID" @@ -3563,7 +3775,7 @@ msgstr "N&UID" #: src/dir.c:75 msgid "&Owner" -msgstr "&Tulajdonos" +msgstr "T&ulajdonos" #: src/dir.c:76 msgid "&Group" @@ -3571,95 +3783,216 @@ msgstr "&Csoport" #: src/dir.c:386 #, c-format -msgid "File exists but can not be stat-ed: %s %s" -msgstr "A fájl létezik, vagy nem lehet stat-olni: %s %s" +msgid "File '%s' exists but can not be stat-ed: %s" +msgstr "A '%s' fájl létezik, de nem lehet elérni: %s" #: src/dir.c:657 msgid "Unknown" msgstr "Ismeretlen" -#: src/ext.c:143 src/user.c:506 +#: src/ext.c:143 src/user.c:544 #, c-format msgid "" " Can't generate unique filename \n" " %s " msgstr "" -"Nem tudok egyedi fájlnevet létrehozni\n" +" Nem sikeült egyedi fájlnevet generálni \n" " %s " -#: src/ext.c:150 src/user.c:518 +#: src/ext.c:150 src/user.c:556 #, c-format msgid "" " Can't create temporary command file \n" " %s " msgstr "" -" Nem sikerült az ideiglenes parancsfájl létrehozása \n" +" Nem sikerült ideiglenes parancsfájlt létrehozni \n" " %s " -#: src/ext.c:165 src/user.c:547 +#: src/ext.c:165 src/user.c:578 msgid " Parameter " msgstr " Paraméter " #: src/ext.c:315 msgid " Can't execute commands on a Virtual File System directory " -msgstr " Virtuális Fájlrendszer könyvtárában nem adható ki parancs " +msgstr " Nem lehet parancsokat futtatni virtuális fájlrendszeren. " -#: src/ext.c:412 +#: src/ext.c:414 msgid " file error" msgstr " fájl hiba" -#: src/ext.c:413 +#: src/ext.c:415 msgid "Format of the " -msgstr "A fájl formátuma" +msgstr "Az " -#: src/ext.c:431 +#: src/ext.c:417 +msgid "" +"mc.ext file has changed\n" +"with version 3.0. It seems that installation\n" +"failed. Please fetch a fresh new copy from the\n" +"Midnight Commander package or in case you don't\n" +"have any, get it from ftp://ftp.nuclecu.unam.mx." +msgstr "" +"mc.ext fájl formátuma\n" +"a 3.0-s verzióval megváltozott! (Lehet, hogy a\n" +"Midnight Commander telepítése nem sikerült?)\n" +"Szerezz egy friss másolatot a Midnight Commander\n" +"csomagból, vagy ha az nincs kéznél, tölts le egyet\n" +"innen: ftp://ftp.nuclecu.unam.mx." + +#: src/ext.c:432 msgid " file error " msgstr " fájl hiba " -#: src/ext.c:432 +#: src/ext.c:433 +msgid "Format of the ~/" +msgstr "A ~/" + +#: src/ext.c:433 msgid "" " file has changed\n" "with version 3.0. You may want either to\n" "copy it from " msgstr "" -"fájl formátuma megváltozott a 3.0-ás verzió óta.\n" -"Használd az új " +" fájl formátuma\n" +"a 3.0-s verzióval megváltozott. Esetleg\n" +"lemásolhatsz egy " -#: src/ext.c:432 -msgid "Format of the ~/" -msgstr "A(z) ~/" - -#: src/ext.c:434 +#: src/ext.c:435 msgid "" "mc.ext or use that\n" "file as an example of how to write it.\n" msgstr "" -"mc.ext fájlt vagy használd a formátumát.\n" -"\n" +"'mc.ext'-et, vagy használhatod azt\n" +"példaként egy saját fájl írásához.\n" -#: src/ext.c:436 +#: src/ext.c:437 msgid "mc.ext will be used for this moment." -msgstr "mc.ext a most használt fájl." +msgstr "Addig is, az 'mc.ext'-et használjuk helyette." -#: src/file.c:154 src/tree.c:640 +#: src/features.c:12 +msgid "Edition: " +msgstr "MC-változat: " + +#: src/features.c:13 +msgid "text mode" +msgstr "szöveges mód" + +#: src/features.c:15 +msgid " with X11 support to read modifiers" +msgstr " X11-támogatással " +#!!FIXME + +#: src/features.c:20 +msgid "Virtual File System: tarfs, extfs" +msgstr "Virtuális fájlrendszerek: tarfs, extfs" + +#: src/features.c:22 +msgid ", ftpfs" +msgstr ", ftpfs" + +#: src/features.c:24 +msgid " (proxies: hsc proxy)" +msgstr " (proxy-k: hsc proxy)" + +#: src/features.c:26 +msgid ", mcfs" +msgstr ", mcfs" + +#: src/features.c:28 +msgid " (with termnet support)" +msgstr " (termnet támogatással)" + +#: src/features.c:31 +msgid ", smbfs" +msgstr ", smbfs" + +#: src/features.c:35 +msgid ", undelfs" +msgstr ", undelfs" + +#: src/features.c:41 +msgid "With builtin Editor\n" +msgstr "Beépített szövegszerkesztő\n" + +#: src/features.c:44 +msgid "Using " +msgstr "Az " + +#: src/features.c:47 +msgid "system-installed " +msgstr "rendszerben telepített" + +#: src/features.c:49 +msgid "S-lang library with " +msgstr "S-lang könyvtár használata " + +#: src/features.c:52 +msgid "terminfo" +msgstr "terminfo" + +#: src/features.c:55 +msgid "termcap" +msgstr "termcap" + +#: src/features.c:57 +msgid "an unknown terminal" +msgstr "ismeretlen terminál" + +#: src/features.c:60 +msgid " database" +msgstr " adatbázissal" + +#: src/features.c:63 +msgid "the ncurses library" +msgstr "ncurses könyvtárat" + +#: src/features.c:65 +msgid "some unknown curses library" +msgstr "néhány ismeretlen curses könyvtárat" + +#: src/features.c:70 +msgid "With subshell support: " +msgstr "Subshell-támogatás: " + +#: src/features.c:72 +msgid "optional" +msgstr "választható" + +#: src/features.c:74 +msgid "as default" +msgstr "alapértelmezett" + +#: src/features.c:80 +msgid "With support for background operations\n" +msgstr "Háttérműveletek támogatása\n" + +#: src/features.c:84 +msgid "with mouse support on xterm and the Linux console.\n" +msgstr "Egérhasználat xterm alatt és Linux konzolon.\n" + +#: src/features.c:86 +msgid "with mouse support on xterm.\n" +msgstr "Egérhasználattal xtem alatt.\n" + +#: src/file.c:154 src/tree.c:639 msgid " Copy " -msgstr " Másol " +msgstr " Másolás " -#: src/file.c:155 src/tree.c:678 +#: src/file.c:155 src/tree.c:677 msgid " Move " -msgstr " Mozgat " +msgstr " Átnevezés/áthelyezés " -#: src/file.c:156 src/tree.c:746 +#: src/file.c:156 src/tree.c:745 msgid " Delete " -msgstr " Töröl " +msgstr " Törlés " #: src/file.c:244 msgid " Invalid target mask " -msgstr " Hibás cél maszk " +msgstr " Hibás célmaszk " #: src/file.c:342 msgid " Could not make the hardlink " -msgstr " Nem tudom megcsinálni a linket " +msgstr " Nem sikerült a 'hard' linket megcsinálni. " #: src/file.c:384 #, c-format @@ -3667,7 +4000,7 @@ msgid "" " Cannot read source link \"%s\" \n" " %s " msgstr "" -" Nem sikerült a(z) \"%s\" link olvasása \n" +" Nem sikerült a forrás-linket (\"%s\") olvasni \n" " %s " #: src/file.c:394 @@ -3676,10 +4009,9 @@ msgid "" "\n" " Option Stable Symlinks will be disabled " msgstr "" -" Nem helyi fájlrendszerek között nem lehet stabil \n" -" szimbolikus linket létrehozni \n" +" Távoli fájlrendszerek között nem lehet stabil szimb. linkeket csinálni \n" "\n" -"A `Stabil Szimbolikus Link' kapcsoló hatástalan " +" A 'Stabil szimbolikus linkek' opció ki lesz kapcsolva. " #: src/file.c:442 #, c-format @@ -3687,8 +4019,9 @@ msgid "" " Cannot create target symlink \"%s\" \n" " %s " msgstr "" -" Nem sikerült a(z) \"%s\" szimbolikus link létrehozása \n" +" Nem sikerült a szimbolikus linket létrehozni: \"%s\" \n" " %s " +#!!FIXME: kell a target? #: src/file.c:509 #, c-format @@ -3696,7 +4029,7 @@ msgid "" " Cannot overwrite directory \"%s\" \n" " %s " msgstr "" -" Nem sikerült a(z) \"%s\" könyvtár felülírása \n" +" Nem sikerült felülírni a könyvtárat: \"%s\" \n" " %s " #: src/file.c:518 @@ -3705,7 +4038,7 @@ msgid "" " Cannot stat source file \"%s\" \n" " %s " msgstr "" -" Nem sikerült a(z) \"%s\" forrásfájl adatainak lekérdezése \n" +" Nem sikerült a \"%s\" fájl adatait lekérdezni. \n" " %s " #: src/file.c:531 @@ -3719,7 +4052,7 @@ msgid "" " Cannot create special file \"%s\" \n" " %s " msgstr "" -" Nem sikerült a(z) \"%s\" különleges fájl létrehozása \n" +" Nem sikerült a \"%s\" speciális fájlt létrehozni. \n" " %s " #: src/file.c:583 src/file.c:812 @@ -3728,8 +4061,7 @@ msgid "" " Cannot chown target file \"%s\" \n" " %s " msgstr "" -" Nem sikerült a(z) \"%s\" célfájl \n" -" tulajdonosának átállítása (chown) \n" +" Nem sikerült a \"%s\" célfájl tulajdonosát beállítani. \n" " %s " #: src/file.c:592 src/file.c:831 @@ -3738,7 +4070,7 @@ msgid "" " Cannot chmod target file \"%s\" \n" " %s " msgstr "" -" Nem sikerült a(z) \"%s\" célfájl jogainak átállítása (chmod) \n" +" Nem sikerült a \"%s\" célfájl jogait beállítani. \n" " %s " #: src/file.c:609 @@ -3747,12 +4079,12 @@ msgid "" " Cannot open source file \"%s\" \n" " %s " msgstr "" -" Nem sikerült a(z) \"%s\" forrásfájl megnyitása \n" +" Nem sikerült a \"%s\" fájlt megnyitni. \n" " %s " #: src/file.c:619 msgid " Reget failed, about to overwrite file " -msgstr " Az újraletöltés nem sikerült, felül kell írni " +msgstr " Az újraolvasás nem sikerült, a fájlt le kell cserélni." #: src/file.c:625 #, c-format @@ -3760,7 +4092,7 @@ msgid "" " Cannot fstat source file \"%s\" \n" " %s " msgstr "" -" Nem sikerült a(z) \"%s\" forrásfájl adatainak lekérdezése (fstat) \n" +" Nem sikerült az a \"%s\" fájl adatait lekérdezni. \n" " %s " #: src/file.c:651 @@ -3769,7 +4101,7 @@ msgid "" " Cannot create target file \"%s\" \n" " %s " msgstr "" -" Nem sikerült a(z) \"%s\" célfájl létrehozása \n" +" Nem sikerült a \"%s\" célfájlt létrehozni. \n" " %s " #: src/file.c:665 @@ -3778,7 +4110,7 @@ msgid "" " Cannot fstat target file \"%s\" \n" " %s " msgstr "" -" Nem sikerült a(z) \"%s\" célfájl adatainak lekérdezése (fstat) \n" +" Nem sikerült a \"%s\" fájl adatait lekérdezni. \n" " %s " #: src/file.c:696 @@ -3787,7 +4119,7 @@ msgid "" " Cannot read source file \"%s\" \n" " %s " msgstr "" -" Nem sikerült a(z) \"%s\" forrásfájlból olvasni \n" +" Nem sikerült olvasni a \"%s\" fájlt. \n" " %s " #: src/file.c:726 @@ -3796,12 +4128,12 @@ msgid "" " Cannot write target file \"%s\" \n" " %s " msgstr "" -" Nem sikerült a(z) \"%s\" célfájlba írni \n" +" A \"%s\" célfájlt írása nem sikerült. \n" " %s " #: src/file.c:745 msgid "(stalled)" -msgstr "(megállt)" +msgstr "(elakadt)" #: src/file.c:783 #, c-format @@ -3809,7 +4141,7 @@ msgid "" " Cannot close source file \"%s\" \n" " %s " msgstr "" -" Nem sikerült a(z) \"%s\" forrásfájl lezárása \n" +" Nem sikerült a \"%s\" fájlt bezárni. \n" " %s " #: src/file.c:792 @@ -3818,20 +4150,20 @@ msgid "" " Cannot close target file \"%s\" \n" " %s " msgstr "" -" Nem sikerült a(z) \"%s\" célfájl lezárása \n" +" Nem sikerült a \"%s\" célfájlt bezárni. \n" " %s " #: src/file.c:802 msgid "Incomplete file was retrieved. Keep it?" -msgstr "Nem jött le a teljes fájl. Megtartod?" +msgstr "Nem másolódott át a teljes fájl. Tartsuk meg mégis?" #: src/file.c:803 msgid "&Delete" -msgstr "&Töröl" +msgstr "&Törlés" -#: src/file.c:803 src/hotlist.c:1443 +#: src/file.c:803 src/hotlist.c:1430 msgid "&Keep" -msgstr "&Megtart" +msgstr "&Megtartás" #: src/file.c:876 #, c-format @@ -3839,7 +4171,7 @@ msgid "" " Cannot stat source directory \"%s\" \n" " %s " msgstr "" -" Nem sikerült a(z) \"%s\" forrás könyvtár adatainak lekérdezése \n" +" Nem sikerült a \"%s\" könyvtár adatait lekérdezni. \n" " %s " #: src/file.c:899 @@ -3848,7 +4180,7 @@ msgid "" " Source directory \"%s\" is not a directory \n" " %s " msgstr "" -" A(z) \"%s\" forrásnak könyvtárnak kell lennie! \n" +" A \"%s\" forráskönyvtár nem is könyvtár... \n" " %s " #. we found a cyclic symbolic link @@ -3858,8 +4190,8 @@ msgid "" " Cannot copy cyclic symbolic link \n" " `%s' " msgstr "" -" Körkörös szimbolikus linket nem lehet másolni \n" -" '%s' " +" Ciklikus szimbolikus linket nem lehet átmásolni. \n" +" `%s' " #: src/file.c:964 #, c-format @@ -3867,7 +4199,7 @@ msgid "" " Cannot create target directory \"%s\" \n" " %s " msgstr "" -" Nem sikerült a(z) \"%s\" célkönyvtár létrehozása. \n" +" Nem sikerült létrehozni a \"%s\" célkönyvtárat. \n" " %s " #: src/file.c:987 @@ -3876,7 +4208,7 @@ msgid "" " Cannot chown target directory \"%s\" \n" " %s " msgstr "" -" Nem sikerült a(z) \"%s\" könyvtár tulajdonosának átírása \n" +" Nem sikerült a \"%s\" célkönyvtár tulajdonosát beállítani. \n" " %s " #. Source doesn't exist @@ -3886,18 +4218,18 @@ msgid "" " Cannot stat file \"%s\" \n" " %s " msgstr "" -" Nem sikerült a(z) \"%s\" fájl adatait lekérdezni \n" +" Nem sikerült a \"%s\" fájl adatait lekérdezni. \n" " %s " #: src/file.c:1122 #, c-format msgid " `%s' and `%s' are the same file " -msgstr " %s' és %s' ugyanaz a fájl " +msgstr " `%s' és `%s' ugyanaz a fájl. " #: src/file.c:1129 #, c-format msgid " Cannot overwrite directory `%s' " -msgstr " A %s' könyvtárat nem sikerült felülírni " +msgstr " Nem sikerült felülírni a könyvtárat: \"%s\" " #: src/file.c:1172 #, c-format @@ -3905,7 +4237,7 @@ msgid "" " Cannot move file \"%s\" to \"%s\" \n" " %s " msgstr "" -" A fájlt nem sikerült áthelyezni \"%s\"-ból \"%s\"-ba \n" +" Nem sikerült \"%s\" áthelyezése-/nevezése \"%s\"-ra. \n" " %s " #: src/file.c:1192 @@ -3914,23 +4246,24 @@ msgid "" " Cannot remove file \"%s\" \n" " %s " msgstr "" -" A(z) \"%s\" fájlt nem sikerült törölni.\n" +" Nem sikerült a \"%s\" fájlt letörölni. \n" " %s " #: src/file.c:1246 #, c-format msgid " `%s' and `%s' are the same directory " -msgstr " %s' és %s' ugyanaz a könyvtár " +msgstr " `%s' és `%s' ugyanaz a könyvtár " #: src/file.c:1265 #, c-format msgid " Cannot overwrite directory \"%s\" %s " -msgstr " Nem sikerült felülírni a(z) \"%s\" könyvtárat! %s " +msgstr " Nem sikerült a \"%s\" könyvtárat felülírni: %s " +#!!FIXME (chk source) #: src/file.c:1267 #, c-format msgid " Cannot overwrite file \"%s\" %s " -msgstr " Nem sikerült felülírni a(z) \"%s\" fájlt! %s " +msgstr " Nem sikerült a \"%s\" fájlt felülírni: %s " #: src/file.c:1294 #, c-format @@ -3938,8 +4271,9 @@ msgid "" " Cannot move directory \"%s\" to \"%s\" \n" " %s " msgstr "" -" A könyvtárat nem sikerült áthelyezni \"%s\"-ból \"%s\"-ba \n" +" Nem sikerült a \"%s\" könyvtár átnevezése \"%s\"-ra \n" " %s " +#!!FIXME (move) #: src/file.c:1357 #, c-format @@ -3947,7 +4281,7 @@ msgid "" " Cannot delete file \"%s\" \n" " %s " msgstr "" -" A(z) \"%s\" fájlt nem sikerült törölni. \n" +" Nem sikerült a fájlt letörölni: \"%s\" \n" " %s " #: src/file.c:1418 src/file.c:1488 src/file.c:1520 @@ -3956,12 +4290,12 @@ msgid "" " Cannot remove directory \"%s\" \n" " %s " msgstr "" -" A(z) \"%s\" könyvtárat nem sikerült törölni. \n" +" Nem sikerült a könyvtárat letörölni: \"%s\" \n" " %s " #: src/file.c:1559 msgid " Internal error: get_file \n" -msgstr " Belső hiba: get_file \n" +msgstr " Belső programhiba: get_file \n" #. #. * This array introduced to avoid translation problems. The former (op_names) @@ -3974,144 +4308,155 @@ msgstr " Bels #. #: src/file.c:1680 msgid "1Copy" -msgstr "'1Másol" - -#: src/file.c:1680 -msgid "1Delete" -msgstr "1Töröl" +msgstr "1másolása" #: src/file.c:1680 msgid "1Move" -msgstr "1Mozgat" +msgstr "1áthelyezése" + +#: src/file.c:1680 +msgid "1Delete" +msgstr "1törlése" #: src/file.c:1695 #, c-format msgid "%o %f \"%s\"%m" -msgstr "%o %f \"%s\"%m" +msgstr "\"%s\" nevű %f %o%m" +# !NOTE: used as e.g. "dfdsfds" nevű fájl törlése? +# Copy, Move, Delete... #: src/file.c:1696 #, c-format msgid "%o %d %f%m" -msgstr "%o %d %f%m" +msgstr "%d kijelölt %f %o%m" +# !NOTE: used as e.g. "44 kijelölt fájl/könyvtár törlése? +# Copy, Move, Delete... #: src/file.c:1698 #, c-format msgid "%o %f \"%s\"%e" msgstr "%o %f \"%s\"%e" +#!!FIXME: when is this used? #: src/file.c:1699 #, c-format msgid "%o %d %f%e" msgstr "%o %d %f%e" +#!!FIXME: when is this used? + +#: src/file.c:1703 vfs/fish.c:509 +msgid "file" +msgstr "fájl" #: src/file.c:1703 -msgid "directories" -msgstr "könyvtárak" +msgid "files" +msgstr "fájl" +# !NOTE: this plural is used in contexts as "4 files" #: src/file.c:1703 msgid "directory" msgstr "könyvtár" #: src/file.c:1703 -msgid "file" -msgstr "fájl" - -#: src/file.c:1703 -msgid "files" -msgstr "állományok" - -#: src/file.c:1704 -msgid " with source mask:" -msgstr " a következő mintával:" +msgid "directories" +msgstr "könyvtár" +# !NOTE: this plural is used in contexts as "4 directories" #: src/file.c:1704 msgid "files/directories" -msgstr "fájlok/könyvtárak" +msgstr "fájl/könyvtár" +# !NOTE: these plurals are used in contexts as "4 files/directories" + +#: src/file.c:1704 +msgid " with source mask:" +msgstr " ezzel a maszkkal:" #: src/file.c:1856 msgid " Can't operate on \"..\"! " -msgstr " A \"..\" könyvtáron nem hajtható végre!" +msgstr " A \"..\" könyvtárat nem lehet ilyesmire haszálni... " +# !NOTE: Copy, Move, Delete... -#: src/file.c:1875 src/screen.c:2116 -msgid "No" -msgstr "Nem" - -#: src/file.c:1875 src/screen.c:2116 +#: src/file.c:1875 src/screen.c:2115 msgid "Yes" msgstr "Igen" +#: src/file.c:1875 src/screen.c:2115 +msgid "No" +msgstr "Nem" + #: src/file.c:1928 msgid " Sorry, I could not put the job in background " -msgstr " A feladatot nem lehet háttérmunkaként végezni " +msgstr " Sajnos nem lehet a múveletet háttérben futtatni. " -#: src/file.c:2016 src/file.c:2100 +#: src/file.c:2014 src/file.c:2098 msgid " Internal failure " msgstr " Belső hiba " -#: src/file.c:2016 src/file.c:2100 +#: src/file.c:2014 src/file.c:2098 msgid " Unknown file operation " msgstr " Ismeretlen fájlművelet " -#: src/file.c:2031 +#: src/file.c:2029 #, c-format msgid "" " Destination \"%s\" must be a directory \n" " %s " msgstr "" -" A(z) \"%s\" célnak egy könyvtárnak kell lennie \n" +" \"%s\" csak könyvtár lehet \n" " %s " -#: src/file.c:2193 src/file.c:2254 src/filegui.c:264 src/filegui.c:592 -msgid "&Abort" -msgstr "&Megszakít" - -#: src/file.c:2193 +#: src/file.c:2190 msgid "&Retry" -msgstr "Ú&jra" +msgstr "Új&ra" -#: src/file.c:2245 +#: src/file.c:2190 src/file.c:2251 src/filegui.c:264 src/filegui.c:592 +msgid "&Abort" +msgstr "Megsz&akít" + +#: src/file.c:2242 msgid "" "\n" " Directory not empty. \n" " Delete it recursively? " msgstr "" "\n" -" A könyvtár nem üres. \n" -" Törölhető rekurzívan? " +" Nem üres a könyvtár. \n" +" Töröljük a tartalmával együtt? " -#: src/file.c:2246 +#: src/file.c:2243 msgid "" "\n" " Background process: Directory not empty \n" " Delete it recursively? " msgstr "" "\n" -" Háttér folyamat: A könyvtár nem üres \n" -" Törölhető rekurzívan? " +" Háttérfolyamat: nem üres a könyvtár. \n" +" Töröljük a tartalmával együtt? " -#: src/file.c:2253 +#: src/file.c:2250 msgid "a&ll" -msgstr "&Mind" +msgstr "&Mindet" -#: src/file.c:2253 src/filegui.c:595 +#: src/file.c:2250 src/filegui.c:595 msgid "non&E" -msgstr "n&Em" +msgstr "&Egyiket sem" -#: src/file.c:2263 +#: src/file.c:2260 msgid " Type 'yes' if you REALLY want to delete " -msgstr " Írd be, hogy 'yes' ha valóban törölni akarod " +msgstr " Írj be 'yes'-t, ha TÉNYLEG törölni akarod " +#!!FIXME: yes vagy igen?? -#: src/file.c:2265 +#: src/file.c:2262 msgid "all the directories " msgstr "az összes könyvtárat " -#: src/file.c:2267 +#: src/file.c:2264 msgid " Recursive Delete " msgstr " Rekurzív törlés " -#: src/file.c:2268 +#: src/file.c:2265 msgid " Background process: Recursive Delete " -msgstr " Háttér folyamat: Rekurzív törlés " +msgstr " Háttérfolyamat: rekurzív törlés " #: src/filegui.c:424 msgid "File" @@ -4123,7 +4468,7 @@ msgstr "Darab" #: src/filegui.c:468 msgid "Bytes" -msgstr "Bájt" +msgstr "Bájtok" #: src/filegui.c:505 msgid "Source" @@ -4132,6 +4477,7 @@ msgstr "Forr #: src/filegui.c:528 msgid "Target" msgstr "Cél" +#!!FIXME: it was empty previously #: src/filegui.c:550 msgid "Deleting" @@ -4140,41 +4486,41 @@ msgstr "T #: src/filegui.c:590 #, c-format msgid "Target file \"%s\" already exists!" -msgstr "A célfile \"%s\" már létezik!" +msgstr "A \"%s\" célfájl már létezik!" #: src/filegui.c:593 msgid "if &Size differs" -msgstr "ha &Különböző hosszúak" +msgstr "Ha más a &mérete" #: src/filegui.c:596 msgid "&Update" -msgstr "&Frissít" +msgstr "Ha ú&jabb" #: src/filegui.c:598 msgid "Overwrite all targets?" -msgstr "Mindent felülírsz?" +msgstr "Minden célfájlt felülírni?" #: src/filegui.c:600 msgid "&Reget" -msgstr "&Reget" +msgstr "Új&raolvasás" #: src/filegui.c:601 msgid "ap&Pend" -msgstr "&Hozzáfűz" +msgstr "&Hozzáírás" #: src/filegui.c:604 msgid "Overwrite this target?" -msgstr "Felülírod ezt a fájlt?" +msgstr "Felülírjuk ezt a célfájlt?" #: src/filegui.c:606 #, c-format msgid "Target date: %s, size %d" -msgstr "Cél fájl dátuma: %s, hossza %d" +msgstr "Meglévő fájl dátuma: %s, mérete: %d" #: src/filegui.c:608 #, c-format msgid "Source date: %s, size %d" -msgstr "Forrás fájl dátuma: %s, hossza %d" +msgstr "Másolandó fájl dátuma: %s, mérete: %d" #: src/filegui.c:692 msgid " File exists " @@ -4182,7 +4528,7 @@ msgstr " A f #: src/filegui.c:693 msgid " Background process: File exists " -msgstr " Háttér folyamat: A fájl már létezik " +msgstr " Háttérfolyamat: a fájl már létezik " #. follow symlinks and preserve Attributes must be the first #: src/filegui.c:805 @@ -4192,16 +4538,17 @@ msgstr "&Attrib #. &op_preserve #: src/filegui.c:807 msgid "follow &Links" -msgstr "linket &Fájlként" +msgstr "&Linkek követése" #. &file_mask_op_follow_links #: src/filegui.c:809 msgid "to:" -msgstr "cél:" +msgstr "Cél:" #: src/filegui.c:810 msgid "&Using shell patterns" -msgstr "&Shell mintát használ" +msgstr "'&Shell'-minta" +# !NOTE: checkbox on the copy/move/del dialog (plural is surplus!) #: src/filegui.c:831 msgid "&Background" @@ -4209,12 +4556,12 @@ msgstr "&H #: src/filegui.c:840 msgid "&Stable Symlinks" -msgstr "&Stabil Szimbolikus Link" +msgstr "Stabil szimb. &linkek" #. &file_mask_stable_symlinks #: src/filegui.c:842 msgid "&Dive into subdir if exists" -msgstr "&Létező könyvtárba belép" +msgstr "Létező alkönyvtárba l&emenni" #: src/filegui.c:1001 #, c-format @@ -4222,20 +4569,20 @@ msgid "" "Invalid source pattern `%s' \n" " %s " msgstr "" -"Hibás forrásminta '%s' \n" +"Hibás forrás-minta `%s'. \n" " %s " #: src/find.c:130 msgid "&Suspend" -msgstr "&Felfüggeszt" +msgstr "M&egállítás" #: src/find.c:131 msgid "Con&tinue" -msgstr "Fol&ytatás" +msgstr "&Folytatás" #: src/find.c:132 msgid "&Chdir" -msgstr "&Ugrás" +msgstr "Könyvtárba &belépni" #: src/find.c:133 msgid "&Again" @@ -4243,69 +4590,69 @@ msgstr " #: src/find.c:134 msgid "&Quit" -msgstr "&Kilép" +msgstr "&Kilépés" #: src/find.c:135 src/panelize.c:89 msgid "Pane&lize" -msgstr "&Panelba" +msgstr "Listát a &panelra" #: src/find.c:136 msgid "&View - F3" -msgstr "&Megnéz -F3" +msgstr "&Megtekintés - F3" #: src/find.c:137 msgid "&Edit - F4" -msgstr "&Szerk - F4" +msgstr "&Szerkesztés - F4" #: src/find.c:170 -msgid "Content: " -msgstr "Tartalom: " +msgid "Start at:" +msgstr "Kezdőkönyvtár:" #: src/find.c:170 msgid "Filename:" msgstr "Fájlnév:" #: src/find.c:170 -msgid "Start at:" -msgstr "Kezdőhely:" +msgid "Content: " +msgstr "Tartalom: " -#: src/find.c:171 src/main.c:1236 src/main.c:1260 +#: src/find.c:171 src/main.c:1249 src/main.c:1273 msgid "&Tree" msgstr "&Könyvtárfa" #: src/find.c:223 msgid "Find File" -msgstr "Fájlkeresés" +msgstr "Fájl keresése" #: src/find.c:452 #, c-format msgid "Grepping in %s" -msgstr "Keresés %s-ben" +msgstr "Keresés \"%s\" tartalmában..." #: src/find.c:490 msgid " Find/read " -msgstr " Keresés/Olvasás " +msgstr " Keresés/olvasás " #: src/find.c:490 msgid " Problem reading from child " -msgstr " Hiba az alprocessztől történő olvasásnál " +msgstr " Adatfogadási probléma a futtatott programtól " #: src/find.c:537 msgid "Finished" -msgstr "Befejezve" +msgstr "Kész" -#: src/find.c:561 src/view.c:1526 +#: src/find.c:561 src/view.c:1528 #, c-format msgid "Searching %s" -msgstr "Keresés %s" - -#: src/find.c:717 -msgid "Restart" -msgstr "Újrakezd" +msgstr "\"%s\" keresése" #: src/find.c:717 src/find.c:757 msgid "Suspend" -msgstr "Felfüggeszt" +msgstr "Megállítás" + +#: src/find.c:717 +msgid "Restart" +msgstr "Újraindítás" #: src/find.c:719 src/find.c:821 src/find.c:960 src/find.c:1056 msgid "Searching" @@ -4313,7 +4660,7 @@ msgstr "Keres #: src/find.c:750 src/find.c:1031 msgid "Find file" -msgstr "Fájl keresés" +msgstr "Fájl keresése" #. The buttons #: src/find.c:755 @@ -4322,27 +4669,27 @@ msgstr "Bel #: src/find.c:756 msgid "Search again" -msgstr "Keresés újra" +msgstr "Keresés tovább" #: src/find.c:761 msgid "View this file" -msgstr "Fájl megtekintése" +msgstr "A fájl megjelenítése" #: src/find.c:762 msgid "Edit this file" -msgstr "Fájl szerkesztése" +msgstr "A fájl szerkesztése" #: src/find.c:763 msgid "Send the results to a Panel" -msgstr "Küldd a végeredményt a panelba" +msgstr "Eredményeket a panelra" #: src/fixhlp.c:171 msgid "Usage: fixhlp \n" -msgstr "Használat: fixhlp \n" +msgstr "Használata: fixhlp \n" #: src/fixhlp.c:176 msgid "fixhlp: Cannot open toc for writing" -msgstr "fixhlp: Nem sikerült a tartalomjegyzéket írásra megnyitni" +msgstr "fixhlp: nem sikerült a tartalomjegyzék megnyitása írásra" #: src/fixhlp.c:179 msgid "" @@ -4350,7 +4697,7 @@ msgid "" " Topics:\n" "\n" msgstr "" -"[Tartalom]\n" +"[Contents]\n" " Témák:\n" "\n" @@ -4359,38 +4706,38 @@ msgid "" " Help file format error\n" "" msgstr "" -" A súgó fájl hibás formátumú\n" +" Hibás a súgófájl formátuma.\n" "" #: src/help.c:318 msgid " Internal bug: Double start of link area " -msgstr " Belső hiba: Kétszer kezdődő link terület" +msgstr " Belső programhiba: linkterület duplán kezdve " #: src/help.c:572 msgid " Can't find node [Contents] in help file " -msgstr " Nem találom a [Contents] bejegyzést a súgófájlban " +msgstr " Nem található [Contents] bejegyzés a súgófájlban. " #: src/help.c:741 msgid " Help " -msgstr " Súgó " +msgstr " Súgó" -#: src/help.c:766 src/user.c:655 +#: src/help.c:766 src/user.c:689 #, c-format msgid "" " Can't open file %s \n" " %s " msgstr "" -" Nem sikerült megnyitni a(z) %s fájlt \n" +" \"%s\" megnyitása nem sikerült. \n" " %s " #: src/help.c:771 #, c-format msgid " Can't find node %s in help file " -msgstr " A %s bejegyzés nem található a súgófájlban " +msgstr " Nem található a \"%s\" bejegyzés a súgófájlban " #: src/help.c:808 msgid "Index" -msgstr "Tartalom" +msgstr "Index" #: src/help.c:810 msgid "Prev" @@ -4398,23 +4745,23 @@ msgstr "El #: src/hotlist.c:132 msgid "&Move" -msgstr "&Mozgat" +msgstr "Át&helyezés" -#: src/hotlist.c:133 src/hotlist.c:1443 src/panelize.c:88 src/wtools.c:383 +#: src/hotlist.c:133 src/hotlist.c:1430 src/panelize.c:88 src/wtools.c:383 msgid "&Remove" -msgstr "&Mozgat" +msgstr "&Törlés" -#: src/hotlist.c:134 src/hotlist.c:818 src/hotlist.c:915 +#: src/hotlist.c:134 src/hotlist.c:805 src/hotlist.c:902 msgid "&Append" -msgstr "&Hozzáfűz" +msgstr "&Hozzadás" -#: src/hotlist.c:135 src/hotlist.c:816 src/hotlist.c:913 +#: src/hotlist.c:135 src/hotlist.c:803 src/hotlist.c:900 msgid "&Insert" -msgstr "&Elé" +msgstr "Be&szúrás" #: src/hotlist.c:136 msgid "New &Entry" -msgstr "Ú&j elem" +msgstr "Ú&j bejegyzés" #: src/hotlist.c:137 msgid "New &Group" @@ -4426,171 +4773,174 @@ msgstr "&Fel" #: src/hotlist.c:140 msgid "&Add current" -msgstr "&Aktuális" +msgstr "&Aktuálist hozzáadni" #: src/hotlist.c:141 msgid "Change &To" -msgstr "&Ugrás" +msgstr "&Belépés" +#!!FIXME -#: src/hotlist.c:201 +#: src/hotlist.c:188 msgid "Subgroup - press ENTER to see list" -msgstr "Alcsoport - a tartalomhoz nyomj ENTER -t" +msgstr "Alcsoport (Listázás: 'Enter'...)" -#: src/hotlist.c:620 +#: src/hotlist.c:607 msgid "Active VFS directories" -msgstr " Aktív Virtuális fájlrendszerek " +msgstr "Aktív VFS könyvtárak" -#: src/hotlist.c:620 +#: src/hotlist.c:607 msgid "Directory hotlist" -msgstr "Könyvjelzők" +msgstr "Könyvtár-gyorslista" -#: src/hotlist.c:639 +#: src/hotlist.c:626 msgid " Directory path " -msgstr " Elérési út " +msgstr " Könyvtár elérési útvonala " #. This one holds the displayed pathname -#: src/hotlist.c:642 src/hotlist.c:689 +#: src/hotlist.c:629 src/hotlist.c:676 msgid " Directory label " msgstr " Címke " -#: src/hotlist.c:663 +#: src/hotlist.c:650 msgid "Moving " -msgstr "Mozgatás " +msgstr "Áthelyezés/-nevezés: " +#!!FIXME -#: src/hotlist.c:892 -msgid "Directory label" -msgstr "Címke" - -#: src/hotlist.c:892 -msgid "Directory path" -msgstr "Elérési út" - -#: src/hotlist.c:892 +#: src/hotlist.c:879 msgid "New hotlist entry" -msgstr "Új bejegyzés" +msgstr " Új gyorslista-bejegyzés " +# !NOTE: just a sick pedantic fix with those spaces... :) -#: src/hotlist.c:973 +#: src/hotlist.c:879 +msgid "Directory label" +msgstr "Könyvtárcímke:" + +#: src/hotlist.c:879 +msgid "Directory path" +msgstr "Könyvtár-útvonal:" + +#: src/hotlist.c:960 msgid " New hotlist group " -msgstr " Új könyvjelző csoport " +msgstr " Új gyorslista-csoport " -#: src/hotlist.c:973 +#: src/hotlist.c:960 msgid "Name of new group" -msgstr "Az új csoport neve" +msgstr "Az új csoport neve:" -#: src/hotlist.c:988 +#: src/hotlist.c:975 #, c-format msgid "Label for \"%s\":" msgstr "\"%s\" címkéje:" -#: src/hotlist.c:992 +#: src/hotlist.c:979 msgid " Add to hotlist " -msgstr " Hozzáadás a könyvjelzőkhöz " +msgstr " Felvenni a gyorslistára " -#: src/hotlist.c:1029 +#: src/hotlist.c:1016 msgid " Remove: " msgstr " Törlés: " -#: src/hotlist.c:1033 +#: src/hotlist.c:1020 msgid "" "\n" " Group not empty.\n" " Remove it?" msgstr "" "\n" -" A csoport nem üres.\n" -" Törlöd?" +" A kiválasztott csoport nem üres.\n" +" Letöröljük?" -#: src/hotlist.c:1378 +#: src/hotlist.c:1365 msgid " Top level group " -msgstr " Alap csoport " +msgstr " Legfelső szintű csoport " -#: src/hotlist.c:1394 +#: src/hotlist.c:1381 msgid "Hotlist is now kept in file ~/" -msgstr "A könyvjelzők új helye ~/" +msgstr "A gyorslista újabban ebben a fájlban tárolódik: ~/" -#: src/hotlist.c:1396 +#: src/hotlist.c:1383 msgid "MC will load hotlist from ~/" -msgstr "MC betölti a ~/" +msgstr "A MC előbb betölti innen a gyorslistát: ~/" -#: src/hotlist.c:1398 +#: src/hotlist.c:1385 msgid "and then delete [Hotlist] section there" -msgstr " fájlt és kitörli a [Hotlist] bejegyzést" +msgstr "aztán törli a [Hotlist] szakaszt a régi helyről." -#: src/hotlist.c:1400 src/hotlist.c:1419 src/hotlist.c:1442 src/hotlist.c:1467 +#: src/hotlist.c:1387 src/hotlist.c:1406 src/hotlist.c:1429 src/hotlist.c:1454 msgid " Hotlist Load " -msgstr " Könyvjelzők betöltése " +msgstr " Gyorslista betöltése " -#: src/hotlist.c:1416 src/hotlist.c:1464 +#: src/hotlist.c:1403 src/hotlist.c:1451 msgid "MC was unable to write ~/" -msgstr "MC nem tudott a következő fájlba írni: ~/" +msgstr "A MC nem tudott írni ide: ~/" -#: src/hotlist.c:1417 +#: src/hotlist.c:1404 msgid " file, your old hotlist entries were not deleted" -msgstr ", a régi könyvjelzőid megmaradtak" +msgstr "Régi gyorslista-bejegyzések meghagyva." -#: src/hotlist.c:1431 -msgid " file and [Hotlist] section in ~/" -msgstr "fájlod és [Hotlist] bejegyzésed is a ~/" - -#: src/hotlist.c:1431 +#: src/hotlist.c:1418 msgid "You have ~/" -msgstr "Van külön ~/" +msgstr "Van egy ~/" -#: src/hotlist.c:1432 -msgid " most probably was created\n" -msgstr " feltehetőleg\n" +#: src/hotlist.c:1418 +msgid " file and [Hotlist] section in ~/" +msgstr " fájlod és egy [Hotlist] szakasz itt: ~/" -#: src/hotlist.c:1432 +#: src/hotlist.c:1419 msgid "Your ~/" -msgstr "fájlban. A ~/" +msgstr "A ~/" -#: src/hotlist.c:1433 +#: src/hotlist.c:1419 +msgid " most probably was created\n" +msgstr " fájlodat valószínűleg egy\n" + +#: src/hotlist.c:1420 msgid "" "by an earlier development version of MC\n" "and is more actual than ~/" msgstr "" -"az MC egy korábbi verziójától származik\n" -"és újabb, mint a ~/" +"régebbi MC (fejlesztői) verzió generálta\n" +"és frissebb, mint a ~/" -#: src/hotlist.c:1434 +#: src/hotlist.c:1421 msgid "" " entries\n" "\n" msgstr "" -"bejegyzések\n" +" bejegyzések\n" "\n" -#: src/hotlist.c:1435 +#: src/hotlist.c:1422 msgid "" "You can choose between\n" "\n" " Remove - remove old hotlist entries from ~/" msgstr "" -"Választhatsz:\n" +"Választhatsz, hogy\n" "\n" -" Töröl - törli a régi bejegyzéseket: ~/" +" Töröl - régi gyorslista-bejegyzések törlése innen: ~/" -#: src/hotlist.c:1437 +#: src/hotlist.c:1424 msgid "" " Keep - keep your old entries; you will be asked\n" " the same question next time\n" " Merge - add old entries to hotlist as group \"Entries from ~/" msgstr "" -" Megtart - megtartja a régi bejegyzéseket, a következő\n" -" indításkor ismét rákérdez\n" -" Összefésül - Felveszi a régi bejegyzéseket: \"Régi ~/" +" Megtart- régi bejegyzéseek megtartása; legközelebb\n" +" megint ezt a kérdést fogod látni\n" +" Átír - Régi bejegyzések felvétele ebbe a csoportba: \"Entries from ~/" -#: src/hotlist.c:1443 +#: src/hotlist.c:1430 msgid "&Merge" -msgstr "Ö&sszefésül" +msgstr "Átí&r" -#: src/hotlist.c:1455 +#: src/hotlist.c:1442 msgid " Entries from ~/" -msgstr " Régi ~/" +msgstr " A ~/" -#: src/hotlist.c:1465 +#: src/hotlist.c:1452 msgid " file your old hotlist entries were not deleted" -msgstr " a régi könyvjelző bejegyzéseid megmaradtak" +msgstr " fájlban a régi gyorslista bejegyzések megtartva." #: src/info.c:83 #, c-format @@ -4600,41 +4950,41 @@ msgstr "Midnight Commander %s" #: src/info.c:109 #, c-format msgid "File: %s" -msgstr "Fájl: %s" +msgstr "Fájl: %s" #: src/info.c:122 msgid "Free nodes %d (%d%%) of %d" -msgstr "Szabad node %d (%d%%) / %d" +msgstr "Szabad node: %d (%d%%) / %d" #: src/info.c:128 msgid "No node information" -msgstr "Nincs node adat" +msgstr "Nincs node-információ" #: src/info.c:133 msgid "Free space " -msgstr "Szabad hely " +msgstr "Szabad hely:" #: src/info.c:135 msgid " (%d%%) of " -msgstr "(%d%%) / " +msgstr " (%d%%) / " #: src/info.c:139 msgid "No space information" -msgstr "Nincs adat" +msgstr "Nincs adat a tárolóhelyről" #: src/info.c:143 #, c-format msgid "Type: %s " -msgstr "Nincs adat" +msgstr "Típus: %s " #: src/info.c:143 msgid "non-local vfs" -msgstr "nem helyi vfs" +msgstr "távoli VFS" #: src/info.c:149 #, c-format msgid "Device: %s" -msgstr "Eszköz: %s" +msgstr "Eszköz: %s" #: src/info.c:153 #, c-format @@ -4644,21 +4994,22 @@ msgstr "F #: src/info.c:158 #, c-format msgid "Accessed: %s" -msgstr "Elérve: %s" +msgstr "Használva: %s" #: src/info.c:162 #, c-format msgid "Modified: %s" -msgstr "Módosítva: %s" +msgstr "Módosítva: %s" #: src/info.c:166 #, c-format msgid "Created: %s" -msgstr "Létrehozva: %s" +msgstr "Adatváltozt.: %s" +# !NOTE: This is _not_ creation but metadata modification. #: src/info.c:179 msgid "Size: " -msgstr "Méret: " +msgstr "Méret: " #: src/info.c:182 #, c-format @@ -4668,30 +5019,31 @@ msgstr " (%d blokk)" #: src/info.c:188 #, c-format msgid "Owner: %s/%s" -msgstr "Tulaj: %s/%s" +msgstr "Tulajdonos: %s/%s" #: src/info.c:193 #, c-format msgid "Links: %d" -msgstr "Linkek: %d" +msgstr "Linkek száma: %d" #: src/info.c:197 #, c-format msgid "Mode: %s (%04o)" -msgstr "Jogok: %s (%04o)" +msgstr "Jogok: %s (%04o)" #: src/info.c:202 #, c-format msgid "Location: %Xh:%Xh" -msgstr "Hely: %Xh:%Xh" +msgstr "Hely: %Xh:%Xh" #: src/info.c:212 msgid "File: None" -msgstr "Fájl: Nincs" +msgstr "Fájl: Nincs" +#!!FIXME #: src/layout.c:159 msgid "&Vertical" -msgstr "Fü&ggőleges" +msgstr "&Függőleges" #: src/layout.c:160 msgid "&Horizontal" @@ -4699,31 +5051,31 @@ msgstr "&V #: src/layout.c:170 msgid "&Xterm hintbar" -msgstr "&Xterm tippek" +msgstr "&Xterm tipp-sor" #: src/layout.c:171 msgid "h&Intbar visible" -msgstr "&Tippek láthatóak" +msgstr "&Tipp-sor látható" #: src/layout.c:172 msgid "&Keybar visible" -msgstr "&Bill.sor látható" +msgstr "&Billentyűsor látható" #: src/layout.c:173 msgid "command &Prompt" -msgstr "&Parancssor" +msgstr "&Parancssor aktív" #: src/layout.c:174 msgid "show &Mini status" -msgstr "&Mini fájlinfó" +msgstr "Mini &státuszt mutatni" #: src/layout.c:175 msgid "menu&Bar visible" -msgstr "me&nüsor látható" +msgstr "&Menüsort mutatni" #: src/layout.c:176 msgid "&Equal split" -msgstr "&Egyenlő osztás" +msgstr "S&zimmetrikus helymegosztás" #: src/layout.c:177 msgid "pe&Rmissions" @@ -4731,9 +5083,9 @@ msgstr "&Jogosults #: src/layout.c:178 msgid "&File types" -msgstr "&Fájl típusok" +msgstr "&Fájltípusok" -#: src/layout.c:372 src/learn.c:60 src/learn.c:179 src/option.c:146 +#: src/layout.c:372 src/learn.c:60 src/learn.c:179 src/option.c:145 msgid "&Save" msgstr "&Mentés" @@ -4744,19 +5096,20 @@ msgstr " Megjelen #: src/layout.c:381 msgid " Panel split " -msgstr " Panelek felosztása " +msgstr " Panelok elhelyezkedése " +#!!FIXME #: src/layout.c:382 msgid " Highlight... " msgstr " Kiemelés... " -#: src/layout.c:383 src/option.c:157 +#: src/layout.c:383 src/option.c:156 msgid " Other options " -msgstr " Egyéb beállítások " +msgstr " További opciók " #: src/layout.c:384 msgid "output lines" -msgstr "képernyősor" +msgstr "parancsüzenet-sor" #: src/layout.c:451 msgid "Layout" @@ -4764,11 +5117,11 @@ msgstr "Megjelen #: src/learn.c:74 msgid " Learn keys " -msgstr " Billentyűzet tanítás " +msgstr " Billentyűk megtanulása " #: src/learn.c:93 msgid " Teach me a key " -msgstr " Billentyű tanítása " +msgstr " Billentyűkód megjegyzése " #: src/learn.c:94 #, c-format @@ -4782,22 +5135,23 @@ msgid "" "If you want to escape, press a single Escape key\n" "and wait as well." msgstr "" -"Nyomd meg a következő billentyűt: %s\n" -"és várd meg, amíg ez az ablak eltűnik.\n" +"Nyomd meg a \"%s\" billentyűt és várj,\n" +"amíg ez az üzenet eltűnik.\n" "\n" -"Ezután nyomd meg a billentyűt mégegyszer\n" -"és ellenőrizd, hogy megjelenik-e mellette az OK.\n" +"Aztán nyomd meg újra, és figyeld, hogy megjelenik-e\n" +"az 'OK' a billentyű neve mellett.\n" "\n" -"Ha ki akarsz lépni nyomd meg az ESC gombot." +"A kilépéshez nyomj egy Escape-et, és várj, ugyanúgy,\n" +"mint a többi billenytűnél." #: src/learn.c:122 msgid " Cannot accept this key " -msgstr " Ez a gomb nem elfogadható " +msgstr " Ez a billentyű nem használható erre. " #: src/learn.c:123 #, c-format msgid " You have entered \"%s\"" -msgstr " \"%s\"-t nyomtál " +msgstr " \"%s\"-t ütöttél..." #: src/learn.c:170 msgid "OK" @@ -4808,569 +5162,726 @@ msgid "" "It seems that all your keys already\n" "work fine. That's great." msgstr "" -"Úgy tűnik minden billentyűd\n" -"megfelelően működik. Nagyszerű." +"Úgy tűnik, hogy minden billentyűd rendesen\n" +"működik. Nagyszerű!" #: src/learn.c:179 msgid "&Discard" -msgstr "&Bezár" +msgstr "&Elejtés" #: src/learn.c:183 msgid "" "Great! You have a complete terminal database!\n" "All your keys work well." msgstr "" -"Teljes a terminál adatbázisod.\n" -"Minden billentyű megfelelően működik." +"Nagyszerű! A terminál-adatbázisod most már teljes.\n" +"Minden billentyűd jól működik." #: src/learn.c:267 msgid "Learn keys" -msgstr "Billentyűzet tanítás" +msgstr "billentyűk tanulása" #: src/learn.c:300 msgid "Press all the keys mentioned here. After you have done it, check" -msgstr "Nyomj meg minden itt felsorolt gombot. Ha befejezted, nézd meg," +msgstr "Nyomd meg az összes felsorolt billentyűt. Ha kész, nézd meg, hogy" #: src/learn.c:302 msgid "which keys are not marked with OK. Press space on the missing" -msgstr "melyik mellett nincsen OK. Ezeken nyomjál SPACE-t, vagy kattints" +msgstr "melyik nem lett OK-val megjelölve. Nyomj rajtuk Szóközt vagy" #: src/learn.c:304 msgid "key, or click with the mouse to define it. Move around with Tab." -msgstr "az egérrel és nyomd meg az adott gombot. A TAB-bal mozoghatsz." +msgstr "kattints rájuk az egérrel a beállításukhoz; Tabbal is mozoghatsz." -#: src/main.c:700 +#: src/main.c:713 msgid "" " The Commander can't change to the directory that \n" " the subshell claims you are in. Perhaps you have \n" " deleted your working directory, or given yourself \n" " extra access permissions with the \"su\" command? " msgstr "" -" A Midnight Commander nem tud belelépni abba a könyvtárba \n" -" amelyben az al-shell szerint vagy. Feltehetőleg letörölted \n" -" az aktuális munkakönyvtárat, vagy a \"su\" parancsot \n" -" használtad. " +" A Mindnight Commander nem tud belépni a könyvtárba, \n" +" amit a subshell aktuálisként jelez. Lehet, hogy az \n" +" az aktuális könyvtárat kitörölted, vagy más jogokat \n" +" adtál magadnak a 'su' paranccsal? " -#: src/main.c:775 +#: src/main.c:788 msgid "Press any key to continue..." -msgstr "Nyomj meg egy gombot a folytatáshoz..." +msgstr "Nyomj meg egy billentyűt..." -#: src/main.c:825 +#: src/main.c:838 msgid " The shell is already running a command " -msgstr " A shell már futtat egy parancsot " +msgstr " A parancsértelmező már futtat egy parancsot. " -#: src/main.c:852 src/screen.c:2114 src/screen.c:2162 +#: src/main.c:865 src/screen.c:2113 src/screen.c:2160 msgid " The Midnight Commander " -msgstr " Midnight Commander " +msgstr " A Midnight Commander " -#: src/main.c:853 +#: src/main.c:866 msgid " Do you really want to quit the Midnight Commander? " -msgstr " Valóban ki akarsz lépni a Midnight Commanderből? " +msgstr " Biztos, hogy ki akarsz lépni a Midnight Commanderből? " -#: src/main.c:1233 src/main.c:1257 +#: src/main.c:1246 src/main.c:1270 msgid "&Listing mode..." -msgstr "&Fájllista..." +msgstr "&Listázási mód..." -#: src/main.c:1234 src/main.c:1258 +#: src/main.c:1247 src/main.c:1271 msgid "&Quick view C-x q" -msgstr "&Gyorsnézőke C-x q" +msgstr "&Gyorsnézet C-x q" -#: src/main.c:1235 src/main.c:1259 +#: src/main.c:1248 src/main.c:1272 msgid "&Info C-x i" -msgstr "&Infó C-x i" +msgstr "&Információk C-x i" -#: src/main.c:1238 src/main.c:1262 +#: src/main.c:1251 src/main.c:1275 msgid "&Sort order..." -msgstr "&Rendezés..." +msgstr "&Rendezési mód..." -#: src/main.c:1240 src/main.c:1264 +#: src/main.c:1253 src/main.c:1277 msgid "&Filter..." -msgstr "&Szűrés..." +msgstr "&Szűrő..." -#: src/main.c:1243 src/main.c:1267 +#: src/main.c:1256 src/main.c:1280 msgid "&Network link..." msgstr "&Hálózati kapcsolat..." -#: src/main.c:1244 src/main.c:1268 +#: src/main.c:1257 src/main.c:1281 msgid "FT&P link..." -msgstr "F&TP kapcsolat..." +msgstr "&FTP kacsolat..." -#: src/main.c:1246 src/main.c:1270 +#: src/main.c:1259 src/main.c:1283 msgid "SM&B link..." -msgstr "&SMB kapcsolat..." +msgstr "SM&B kapcsolat..." -#: src/main.c:1251 src/main.c:1275 +#: src/main.c:1264 src/main.c:1288 msgid "&Drive... M-d" -msgstr "&Meghajtó... M-d" +msgstr "Meg&hajtó... M-d" -#: src/main.c:1253 src/main.c:1277 +#: src/main.c:1266 src/main.c:1290 msgid "&Rescan C-r" -msgstr "F&rissít C-r" - -#: src/main.c:1281 -msgid "&User menu F2" -msgstr "&Saját menü F2" - -#: src/main.c:1282 -msgid "&View F3" -msgstr "&Megnéz F3" - -#: src/main.c:1283 -msgid "Vie&w file... " -msgstr "&Keresés... " - -#: src/main.c:1284 -msgid "&Filtered view M-!" -msgstr "&Parancskimenet M-!" - -#: src/main.c:1285 -msgid "&Edit F4" -msgstr "&Szerkeszt F4" - -#: src/main.c:1286 -msgid "&Copy F5" -msgstr "&Másol F5" - -#: src/main.c:1287 -msgid "c&Hmod C-x c" -msgstr "c&Hmod C-x c" - -#: src/main.c:1289 -msgid "&Link C-x l" -msgstr "&Link C-x l" - -#: src/main.c:1290 -msgid "&SymLink C-x s" -msgstr "S&zimlink C-x s" - -#: src/main.c:1291 -msgid "edit s&Ymlink C-x C-s" -msgstr "Szimlink szerk C-x C-s" - -#: src/main.c:1292 -msgid "ch&Own C-x o" -msgstr "ch&Own C-x o" - -#: src/main.c:1293 -msgid "&Advanced chown " -msgstr "&Haladó chown " +msgstr "F&rissítés C-r" #: src/main.c:1295 -msgid "&Rename/Move F6" -msgstr "Á&tnevez/Áthelyez F6" +msgid "&User menu F2" +msgstr "Felhasználói menü F2" #: src/main.c:1296 -msgid "&Mkdir F7" -msgstr "Ú&j könyvtár F7" +msgid "&View F3" +msgstr "Megteki&ntés F3" #: src/main.c:1297 -msgid "&Delete F8" -msgstr "&Töröl F8" +msgid "Vie&w file... " +msgstr "&Fájl megtekintése... " #: src/main.c:1298 -msgid "&Quick cd M-c" -msgstr "&Gyors cd M-c" +msgid "&Filtered view M-!" +msgstr "Szűrt né&zet M-!" + +#: src/main.c:1299 +msgid "&Edit F4" +msgstr "Sz&erkesztés F4" #: src/main.c:1300 -msgid "select &Group M-+" -msgstr "&Kijelölés M-+" +msgid "&Copy F5" +msgstr "&Másolás F5" #: src/main.c:1301 -msgid "u&Nselect group M-\\" -msgstr "K&ijelölés törlése M-\\" +msgid "c&Hmod C-x c" +msgstr "&Jogosultságok C-x c" -#: src/main.c:1302 -msgid "reverse selec&Tion M-*" -msgstr "Kijelölés &megford M-*" +#: src/main.c:1303 +msgid "&Link C-x l" +msgstr "Hard &link C-x l" #: src/main.c:1304 -msgid "e&Xit F10" -msgstr "&Kilépés F10" +msgid "&SymLink C-x s" +msgstr "&Szimbolikus link C-x s" + +#: src/main.c:1305 +msgid "edit s&Ymlink C-x C-s" +msgstr "Sz.link módosít. C-x C-s" + +#: src/main.c:1306 +msgid "ch&Own C-x o" +msgstr "Tulajdonos C-x o" + +#: src/main.c:1307 +msgid "&Advanced chown " +msgstr "&Haladó tulajdonosbeáll. " + +#: src/main.c:1309 +msgid "&Rename/Move F6" +msgstr "Átne&vezés/áthelyezés F6" + +#: src/main.c:1310 +msgid "&Mkdir F7" +msgstr "Új könyvtá&r F7" + +#: src/main.c:1311 +msgid "&Delete F8" +msgstr "&Törlés F8" + +#: src/main.c:1312 +msgid "&Quick cd M-c" +msgstr "&Gyors könyvtárváltás M-c" #: src/main.c:1314 +msgid "select &Group M-+" +msgstr "Fájlok &kijelölése M-+" + +#: src/main.c:1315 +msgid "u&Nselect group M-\\" +msgstr "Kijelölés megs&zünt. M-\\" + +#: src/main.c:1316 +msgid "reverse selec&Tion M-*" +msgstr "Kijelölés megfor&dít. M-*" + +#: src/main.c:1318 +msgid "e&Xit F10" +msgstr "&Kilépés F10" + +#: src/main.c:1329 msgid "&Directory tree" msgstr "&Könyvtárfa" -#: src/main.c:1316 +#: src/main.c:1331 msgid "&Find file M-?" -msgstr "&Fájl keresés M-?" +msgstr "&Fájlkeresés M-?" -#: src/main.c:1317 +#: src/main.c:1332 msgid "s&Wap panels C-u" -msgstr "&Panelek felcserélése C-u" - -#: src/main.c:1318 -msgid "switch &Panels on/off C-o" -msgstr "Panelek ki/&be C-o" - -#: src/main.c:1319 -msgid "&Compare directories C-x d" -msgstr "K&vt összehasonlítás C-x d" - -#: src/main.c:1320 -msgid "e&Xternal panelize C-x !" -msgstr "Pa&rancskimenet panel C-x !" - -#: src/main.c:1321 -msgid "show directory s&Izes" -msgstr "Kön&yvtárméret mutatása" - -#: src/main.c:1323 -msgid "command &History" -msgstr "Parancssor &előzmények" - -#: src/main.c:1324 -msgid "di&Rectory hotlist C-\\" -msgstr "Kö&nyvjelzők C-\\" - -#: src/main.c:1326 -msgid "&Active VFS list C-x a" -msgstr "&Aktív VFS-ek C-x a" - -#: src/main.c:1329 -msgid "&Background jobs C-x j" -msgstr "&Háttérmunkák C-x j" +msgstr "Panelok fel&cserélése C-u" #: src/main.c:1333 -msgid "&Undelete files (ext2fs only)" -msgstr "&Visszatörlés (csak ext2)" +msgid "switch &Panels on/off C-o" +msgstr "Panel&ok ki/be C-o" + +#: src/main.c:1334 +msgid "&Compare directories C-x d" +msgstr "Könyvtárak össz&evetése C-x d" + +#: src/main.c:1335 +msgid "e&Xternal panelize C-x !" +msgstr "Külső &panel-parancs C-x !" #: src/main.c:1336 -msgid "&Listing format edit" -msgstr "&Listaformátum szerk" +msgid "show directory s&Izes" +msgstr "Könyvtár&méret" #: src/main.c:1338 -msgid "&Extension file edit" -msgstr "&Társítások" +msgid "command &History" +msgstr "Korá&bbi parancsok" #: src/main.c:1339 -msgid "&Menu file edit" -msgstr "&Saját menű szerk" +msgid "di&Rectory hotlist C-\\" +msgstr "Könyvtár-&gyorslista C-\\" -#: src/main.c:1344 -msgid "&Configuration..." -msgstr "&Beállítások..." +#: src/main.c:1341 +msgid "&Active VFS list C-x a" +msgstr "&Aktív VFS lista C-x a" -#: src/main.c:1346 -msgid "c&Onfirmation..." -msgstr "M&egerősítés..." +#: src/main.c:1342 +msgid "Fr&ee VFSs now" +msgstr "VFS fels&zabadítása" -#: src/main.c:1347 -msgid "&Display bits..." -msgstr "&Képernyőbitek..." +#: src/main.c:1345 +msgid "&Background jobs C-x j" +msgstr "&Háttérfolyamatok C-x j" #: src/main.c:1349 -msgid "learn &Keys..." -msgstr "B&illentyűzet tanítás" +msgid "&Undelete files (ext2fs only)" +msgstr "Fájlok &visszaállítása" #: src/main.c:1352 +msgid "&Listing format edit" +msgstr "Listázási fo&rmátum beállít." + +#: src/main.c:1355 +msgid "&Extension file edit" +msgstr "E&xtension-fájl szerkesztése" + +#: src/main.c:1356 +msgid "&Menu file edit" +msgstr "&Menü-fájl szerkesztése" + +#: src/main.c:1357 +msgid "Menu edi&Tor edit" +msgstr "Menüszerkesztő" + +#: src/main.c:1362 +msgid "&Configuration..." +msgstr "&Alapbeállítások..." + +#: src/main.c:1364 +msgid "c&Onfirmation..." +msgstr "Mege&rősítés..." + +#: src/main.c:1365 +msgid "&Display bits..." +msgstr "&Képernyő-bitek..." + +#: src/main.c:1367 +msgid "learn &Keys..." +msgstr "Billentyűk meg&tanulása..." + +#: src/main.c:1370 msgid "&Virtual FS..." msgstr "&Virtuális fájlrendszer..." -#: src/main.c:1355 +#: src/main.c:1373 msgid "&Save setup" msgstr "Beállítások &mentése" -#: src/main.c:1371 src/main.c:1373 +#: src/main.c:1389 src/main.c:1391 msgid " &Left " msgstr " &Bal " -#: src/main.c:1373 +#: src/main.c:1391 msgid " &Above " -msgstr " &Felső " +msgstr " Fe&nt " -#: src/main.c:1376 +#: src/main.c:1394 msgid " &File " msgstr " &Fájl " -#: src/main.c:1377 +#: src/main.c:1395 msgid " &Command " -msgstr " &Parancsok " +msgstr " &Parancs " -#: src/main.c:1378 +#: src/main.c:1396 msgid " &Options " msgstr " &Beállítások " -#: src/main.c:1380 src/main.c:1382 +#: src/main.c:1398 src/main.c:1400 msgid " &Right " msgstr " &Jobb " -#: src/main.c:1382 +#: src/main.c:1400 msgid " &Below " -msgstr " &Alsó " +msgstr " &Lent " -#: src/main.c:1437 +#: src/main.c:1455 msgid " Information " -msgstr " Információk " +msgstr " Információ " -#: src/main.c:1438 +#: src/main.c:1456 msgid "" " Using the fast reload option may not reflect the exact \n" " directory contents. In this cases you'll need to do a \n" " manual reload of the directory. See the man page for \n" " the details. " msgstr "" -" A `Gyors könyvtárlista' beállítás esetén előfordulhat, \n" -" hogy nem a pontos könyvtártartalmat látod a képernyőn. \n" -" Ilyenkor szükséges lehet kézzel újraolvastatni a \n" -" könyvtárlistát. További infó a kézikönyvben. " +" A 'Gyors könyvtár-újraolvasás' opció nem mindig tükrözi \n" +" a könyvtár pontos tartalmát. Amikor ez előfordul, ki kell \n" +" adni egy 'Frissítés' parancsot. További részletek az 'mc' \n" +" man oldalán. " -#: src/main.c:1917 +#: src/main.c:1937 msgid "Thank you for using GNU Midnight Commander" -msgstr "Köszönjük, hogy a GNU Midnight Commander-t használja" +msgstr "Köszönjük, hogy a GNU Midnight Commandert használod!" -#: src/main.c:2276 -#, c-format -msgid "with mouse support on xterm%s.\n" -msgstr "egértámogatással xterm%s alatt.\n" - -#: src/main.c:2277 -msgid " and the Linux console" -msgstr " és Linux konzol" - -#: src/main.c:2372 +#: src/main.c:2370 msgid "The TERM environment variable is unset!\n" -msgstr "A TERM környezeti változó nincs beállítva!\n" +msgstr "Nincs beállítva a TERM környezeti változó!\n" -#: src/main.c:2582 +#: src/main.c:2477 +msgid "" +"Usage is:\n" +"\n" +"mc [flags] [this_dir] [other_panel_dir]\n" +"\n" +msgstr "" +"Használat:\n" +"\n" +"mc [opciók] [egyik_könyvtár] [másik_könyvtár]\n" +"\n" + +#: src/main.c:2480 +msgid "-a, --stickchars Force use of +, -, | for line drawing.\n" +msgstr "-a, --stickchars Rajzolás csak +, -, | karakterekkel.\n" + +#: src/main.c:2482 +msgid "-b, --nocolor Force black and white display.\n" +msgstr "-b, --nocolor Fekete-fehér megjelenítés.\n" + +#: src/main.c:2484 +msgid "-B, --background [DEVEL-ONLY: Debug the background code]\n" +msgstr "-B, --background [FEJLESZTŐKNEK: háttérfolyamatok debugolása]\n" + +#: src/main.c:2486 +msgid "" +"-c, --color Force color mode.\n" +"-C, --colors Specify colors (use --help-colors to get a list).\n" +"-d, --nomouse Disable mouse support.\n" +msgstr "" +"-c, --color Színes megjelenítés.\n" +"-C, --colors Színek beáll. (--help-colors ad listát a színekről).\n" +"-d, --nomouse Egér nélküli működés.\n" + +#: src/main.c:2490 +msgid "-e, --edit Startup the internal editor.\n" +msgstr "-e, --edit Szövegszerkesztő üzemmód.\n" + +#: src/main.c:2492 +msgid "" +"-f, --libdir Print configured paths.\n" +"-h, --help Shows this help message.\n" +"-k, --resetsoft Reset softkeys (HP terminals only) to their " +"terminfo/termcap\n" +" default.\n" +msgstr "" +"-f, --libdir Beállított elérési utak listája.\n" +"-h, --help Ezt a használati utasítást mutatja.\n" +"-k, --resetsoft 'Softkey'-k (HP terminálokon) beállítása " +"terminfo/termcap\n" +" alapértékekre.\n" + +#: src/main.c:2497 +msgid "-l, --ftplog file Log ftpfs commands to the file.\n" +msgstr "-l, --ftplog file ftpfs parancsok naplózása adott fájlba.\n" + +#: src/main.c:2500 +msgid "-M, --memory file [DEVEL-ONLY: Log MAD messages to the file.]\n" +msgstr "-M, --memory file [FEJLESZTŐKNEK: MAD üzenetek naplózása.]\n" + +#: src/main.c:2502 +msgid "" +"-P, --printwd At exit, print the last working directory.\n" +"-s, --slow Disables verbose operation (for slow terminals).\n" +msgstr "" +"-P, --printwd Aktuális könyvtár kiírása kilépéskor.\n" +"-s, --slow kevesebb visszajelzés (lassú terminálokhoz).\n" + +#: src/main.c:2505 +msgid "-t, --termcap Activate support for the TERMCAP variable.\n" +msgstr "-t, --termcap TERMCAP változó kezelésének bekapcsolása.\n" + +#: src/main.c:2508 +msgid "" +"-S, --createcmdile Create command file to set default directory upon exit.\n" +msgstr "" +"-S, --createcmdile Parancsfájl kilépéskor az akt. könyvtár beállításához.\n" + +#: src/main.c:2511 +msgid "" +"-u, --nosubshell Disable the concurrent subshell mode.\n" +"-U, --subshell Force the concurrent subshell mode.\n" +"-r, --forceexec Force subshell execution.\n" +msgstr "" +"-u, --nosubshell Háttér-shell nélküli üzemmód.\n" +"-U, --subshell Háttér-shell használata.\n" +"-r, --forceexec Háttér-shell parancsfuttatásának erőltetése.\n" + +#: src/main.c:2515 +msgid "" +"-v, --view fname Start up into the viewer mode.\n" +"-V, --version Report version and configuration options.\n" +"-x, --xterm Force xterm mouse support and screen save/restore.\n" +"+number number it is the start line number of file for `mcedit'.\n" +msgstr "" +"-v, --view fname Fájlmegjelenítő üzemmód.\n" +"-V, --version Verziószám és konfigurációs adatok kiírása.\n" +"-x, --xterm Xterm-es egér- és háttérképernyő-kezelés bekapcsolása.\n" +"+number Szövegszerkesztési módban a megadott soron kezd.\n" + +#: src/main.c:2520 +msgid "-X, --dbgsubshell [DEVEL-ONLY: Debug the subshell].\n" +msgstr "-X, --dbgsubshell [FEJLESZTŐKNEK: háttér-shell debugolása].\n" + +#: src/main.c:2522 +msgid "" +"\n" +"Please send any bug reports (including the output of `mc -V')\n" +"to mc-bugs@nuclecu.unam.mx\n" +msgstr "" +"\n" +"Hibajelentéseket (az `mc -V' kimenetét is mellékelve) a következő\n" +"címre várunk: mc-bugs@nuclecu.unam.mx\n" + +#: src/main.c:2538 +msgid "" +"--colors KEYWORD={FORE},{BACK}\n" +"\n" +"{FORE} and {BACK} can be ommited, and the default will be used\n" +"\n" +"Keywords:\n" +" Global: errors, reverse, gauge, input\n" +" File display: normal, selected, marked, markselect\n" +" Dialog boxes: dnormal, dfocus, dhotnormal, dhotfocus\n" +" Menus: menu, menuhot, menusel, menuhotsel\n" +" Help: helpnormal, helpitalic, helplink, helpslink\n" +" File types: directory, execute, link, device, special, core\n" +"\n" +"Colors:\n" +" black, gray, red, brightred, green, brightgreen, brown,\n" +" yellow, blue, brightblue, magenta, brightmagenta, cyan,\n" +" brightcyan, lightgray and white\n" +"\n" +msgstr "" +"--colors KEYWORD={FORE},{BACK}\n" +"\n" +"{FORE} és {BACK} elhagyható, az alapértékek lesznek érvényesek\n" +"\n" +"Kulcsszavak:\n" +" Globális: errors, reverse, gauge, input\n" +" Fájllista: normal, selected, marked, markselect\n" +" Párbeszédek: dnormal, dfocus, dhotnormal, dhotfocus\n" +" Menük: menu, menuhot, menusel, menuhotsel\n" +" Súgó: helpnormal, helpitalic, helplink, helpslink\n" +" Fájltípusok: directory, execute, link, device, special, core\n" +"\n" +"Színek:\n" +" black, gray, red, brightred, green, brightgreen, brown,\n" +" yellow, blue, brightblue, magenta, brightmagenta, cyan,\n" +" brightcyan, lightgray and white\n" +"\n" + +#: src/main.c:2590 #, c-format msgid "Library directory for the Midnight Commander: %s\n" -msgstr "A Midnight Commander `library' könyvtára: %s\n" +msgstr "Midnight Commander rendszerkönyvtár: %s\n" -#: src/main.c:2596 +#: src/main.c:2604 msgid "" "Option -m is obsolete. Please look at Display Bits... in the Option's menu\n" msgstr "" -"A -m kapcsoló használata elavult.\n" -"Nézd meg a Képernyőbitek beállításait a Beállítások menüben\n" - -#: src/main.c:2673 -msgid "Use to debug the background code" -msgstr "[CSAK FEJLESZTŐKNEK: hibakereső mód a háttérmunkákhoz]" - -#: src/main.c:2679 -msgid "Request to run in color mode" -msgstr "Színes módban futtatás kérése" +"A -m opció elavult. Lásd a 'Képernyő-bitek'-et a 'Beállítások' menüben!\n" #: src/main.c:2681 +msgid "Use to debug the background code" +msgstr "Használd ezt a háttérfolyamatok debugolásához." + +#: src/main.c:2687 +msgid "Request to run in color mode" +msgstr "Színes üzemmód kérése." + +#: src/main.c:2689 msgid "Specifies a color configuration" -msgstr "A színkonfigurációt írja le" +msgstr "Színösszeállítás megadása." -#: src/main.c:2686 +#: src/main.c:2694 msgid "Edits one file" -msgstr "Egy fájl szerkesztése" +msgstr "Fájl szerkesztése." -#: src/main.c:2690 +#: src/main.c:2698 msgid "Displays this help message" -msgstr "Ezt a súgót írja ki" +msgstr "Ezt a használati útmutatót írja ki." -#: src/main.c:2693 +#: src/main.c:2701 msgid "Displays a help screen on how to change the color scheme" -msgstr "Súgót mutat arról, hogy cseréld a színsémát ki" +msgstr "Útmutató a színösszeállítás megváltoztatásához." -#: src/main.c:2696 +#: src/main.c:2704 msgid "Log ftp dialog to specified file" -msgstr "Ftp naplózása a fájlba" +msgstr "Az FTP párbeszédet naplózza egy megadott fájlba." -#: src/main.c:2703 +#: src/main.c:2711 msgid "Obsolete" -msgstr "Elavult" +msgstr "Elavult." -#: src/main.c:2705 +#: src/main.c:2713 msgid "Requests to run in black and white" -msgstr "Fekete-fehér módú futtatást kér" +msgstr "Fekete-fehér üzemmód kérése." -#: src/main.c:2707 +#: src/main.c:2715 msgid "Disable mouse support in text version" -msgstr "Egértámogatás szöveges módban" - -#: src/main.c:2710 -msgid "Disables subshell support" -msgstr "Belső shell támogatás kikapcsolása" - -#: src/main.c:2714 -msgid "Prints working directory at program exit" -msgstr "A munkakönyvtár kiíratása program kilépéskor" - -#: src/main.c:2716 -msgid "Resets soft keys on HP terminals" -msgstr "Soft key-ek rezetelése HP terminálokon" +msgstr "Egérkezelés letiltása a szöveges változatban." #: src/main.c:2718 +msgid "Disables subshell support" +msgstr "A háttér-shell használatának letiltása." + +#: src/main.c:2722 +msgid "Prints working directory at program exit" +msgstr "Kiírja az aktuális könyvtárat a programból való kilépskor." + +#: src/main.c:2724 +msgid "Resets soft keys on HP terminals" +msgstr "HP terminálok 'softkey'-jeit alaphelyzetbe hozza." + +#: src/main.c:2726 msgid "To run on slow terminals" -msgstr "Futás lassú terminálokon" +msgstr "Lassú terminálokon kevesebb adatforgalommal működik." -#: src/main.c:2721 +#: src/main.c:2729 msgid "Use stickchars to draw" -msgstr "Pálcikák használata rajzoláshoz" +msgstr "Sima 7-bites ASCII karakterekkel rajzoljon." -#: src/main.c:2725 +#: src/main.c:2733 msgid "Enables subshell support (default)" -msgstr "burok használata (alapértelmezett)" - -#: src/main.c:2730 -msgid "Tries to use termcap instead of terminfo" -msgstr "Megpróbálja a termcap-t használni terminfo helyett" - -#: src/main.c:2734 -msgid "Displays the current version" -msgstr "A verziót írja ki" - -#: src/main.c:2736 -msgid "Launches the file viewer on a file" -msgstr "Listázót (viewer) indít egy fájlon" +msgstr "Háttér shell bekapcsolása (alapértelmezett)" #: src/main.c:2738 +msgid "Tries to use termcap instead of terminfo" +msgstr "Megpróbál termcap-ot használni terminfo helyett." + +#: src/main.c:2742 +msgid "Displays the current version" +msgstr "Az aktuális verzió kiírása." + +#: src/main.c:2744 +msgid "Launches the file viewer on a file" +msgstr "Fájlmegjelenítés indítása egy megadott fájlon." + +#: src/main.c:2746 msgid "Forces xterm features" -msgstr "Xterm tulajdonságok kényszerítése" +msgstr "Xterm funkciók erőltetése." -#: src/main.c:2740 -msgid "GEOMETRY" -msgstr "GEOMETRY" - -#: src/main.c:2740 +#: src/main.c:2748 msgid "Geometry for the window" -msgstr "Az ablak méretei" +msgstr "Ablakméret megadása." -#: src/main.c:2741 +#: src/main.c:2748 +msgid "GEOMETRY" +msgstr "ABLAKMÉRET" + +#: src/main.c:2749 msgid "No windows opened at startup" -msgstr "Indításkor nem nyit meg ablakot" +msgstr "Induláskor ne nyisson ablakot." -#: src/main.c:2743 +#: src/main.c:2750 +msgid "No desktop icons" +msgstr "Munkaasztal-ikonok kikapcsolása." + +#: src/main.c:2751 +msgid "Look more like traditional gmc" +msgstr "Hasonlítson a hagyományos GMC-re." + +#: src/main.c:2753 msgid "Display the directory that holds the .links startup files and exit" -msgstr "" -"Kilistázza a könyvtárat, ami a .links indítófájlokat tartalmazza, majd kilép" +msgstr "A '.links' inicializációs fájlok könyvtárának kiírása, aztán kilépés." -#: src/main.c:3034 +#: src/main.c:3069 msgid "" "Couldn't open tty line. You have to run mc without the -P flag.\n" "On some systems you may want to run # `which mc`\n" msgstr "" -"Nem sikerült a terminál megnyitása. Futtasd az mc-t -P kapcsoló nélkül.\n" -"Néhány rendszeren segíthet a `which mc` -vel történő indítás\n" +"Nem sikerült tty-t nyitni. Próbáld a -P opció nélkül futtatni a MC-t.\n" +"néhány rendszeren érdems lehet a `which mc`-t is kipróbálni.\n" -#: src/main.c:3112 +#: src/main.c:3147 msgid " Notice " msgstr " Megjegyzés " -#: src/main.c:3113 +#: src/main.c:3148 msgid "" " The Midnight Commander configuration files \n" " are now stored in the ~/.mc directory, the \n" " files have been moved now\n" msgstr "" -" A Midnight Commander beállításait tartalmazó fájlok \n" -" a ~/.mc könyvtárban lesznek találhatók. A korábbi \n" -" fájlokat ide helyeztem át.\n" +" A Midnight Commander konfigurációs fájloknak \n" +" a ~/.mc könyvtárban van a helyük. A fájlok \n" +" bemásolása megtörtént.\n" + +#: src/option.c:74 +msgid "safe de&Lete" +msgstr "Óvatos &törlés" #: src/option.c:75 -msgid "safe de&Lete" -msgstr "b&Iztonságos törlés" +msgid "cd follows lin&Ks" +msgstr "A 'cd' &követi a linkeket" #: src/option.c:76 -msgid "cd follows lin&Ks" -msgstr "cd követi a &linket" +msgid "advanced cho&Wn" +msgstr "&Haladó chown" #: src/option.c:77 -msgid "advanced cho&Wn" -msgstr "haladó ch&own" - -#: src/option.c:78 msgid "l&Ynx-like motion" -msgstr "mozgás mint l&ynx-ben" +msgstr "L&ynx-hez hasonló navig." -#: src/option.c:80 +#: src/option.c:79 msgid "Animation" -msgstr "Animáció" +msgstr "Animációk" -#: src/option.c:82 +#: src/option.c:81 msgid "rotatin&G dash" -msgstr "for&gó perjel" +msgstr "Pör&gő vonal kar. rajzolása" + +#: src/option.c:83 +msgid "co&Mplete: show all" +msgstr "Kiegészítéskor &mindet mut." #: src/option.c:84 -msgid "co&Mplete: show all" -msgstr "kiegészítés: összes" +msgid "&Use internal view" +msgstr "Belső fájlmegjelenítő" #: src/option.c:85 -msgid "&Use internal view" -msgstr "belső &Nézegető" +msgid "use internal ed&It" +msgstr "&Belső szövegszerkesztő" #: src/option.c:86 -msgid "use internal ed&It" -msgstr "belső &Szövegszerk." +msgid "auto m&Enus" +msgstr "Automata m&enük" #: src/option.c:87 -msgid "auto m&Enus" -msgstr "Auto m&enük" +msgid "&Auto save setup" +msgstr "Beáll.-okat mindig menteni" #: src/option.c:88 -msgid "&Auto save setup" -msgstr "&Auto beállításmentés" +msgid "shell &Patterns" +msgstr "S&hell-minták" #: src/option.c:89 -msgid "shell &Patterns" -msgstr "&Shell kifejezések" +msgid "Compute &Totals" +msgstr "'Összesen'-ek számítása" #: src/option.c:90 -msgid "Compute &Totals" -msgstr "'&Totálok' számítása" +msgid "&Verbose operation" +msgstr "Bőbeszédű működés" #: src/option.c:91 -msgid "&Verbose operation" -msgstr "Rés&zletes műveletinfó" +msgid "&Fast dir reload" +msgstr "&Gyors kvtár.-újraolvasás" #: src/option.c:92 -msgid "&Fast dir reload" -msgstr "Gy&ors könyvtárlista" +msgid "mi&X all files" +msgstr "Kvtárak. a fájlok között" #: src/option.c:93 -msgid "mi&X all files" -msgstr "Minden fájl &vegyesen" +msgid "&Drop down menus" +msgstr "Lehulló &menük" #: src/option.c:94 -msgid "&Drop down menus" -msgstr "&Legördülő menük" +msgid "ma&Rk moves down" +msgstr "Kijelölés lefelé lép" #: src/option.c:95 -msgid "ma&Rk moves down" -msgstr "&Kijelölés után le" +msgid "show &Hidden files" +msgstr "&Rejtett fájlok mutatása" #: src/option.c:96 -msgid "show &Hidden files" -msgstr "&Rejtett fájlt mutat" - -#: src/option.c:97 msgid "show &Backup files" -msgstr "&Backup fájlt mutat" +msgstr "Másolatfájl&ok mutatása" -#: src/option.c:104 +#: src/option.c:103 msgid "&Never" msgstr "&Soha" -#: src/option.c:105 +#: src/option.c:104 msgid "on dumb &Terminals" msgstr "Buta &terminálokon" -#: src/option.c:106 +#: src/option.c:105 msgid "alwa&Ys" -msgstr "M&indig" +msgstr "Mi&ndig" #. Similar code is in layout.c (init_layout()) -#: src/option.c:154 +#: src/option.c:153 msgid " Configure options " -msgstr " Beállítások " +msgstr " Opciók beállítása " + +#: src/option.c:154 +msgid " Panel options " +msgstr " Panel-beállítások " #: src/option.c:155 -msgid " Panel options " -msgstr " Panel beállítások " - -#: src/option.c:156 msgid " Pause after run... " -msgstr " Futtatás után vár... " +msgstr " Parancsok után várakozás " -#: src/option.c:208 +#: src/option.c:207 msgid "Configure options" -msgstr "Beállítások" +msgstr "Opciók beállítása" #: src/panelize.c:87 msgid "&Add new" @@ -5378,77 +5889,83 @@ msgstr " #: src/panelize.c:99 msgid " External panelize " -msgstr " Parancskimenet panelba " +msgstr " Külső panel-parancs " #: src/panelize.c:194 src/panelize.c:458 msgid "External panelize" -msgstr "Parancskimenet panelba" +msgstr "Külső panel-parancs" #: src/panelize.c:219 src/panelize.c:276 src/panelize.c:347 src/panelize.c:368 msgid "Other command" -msgstr "Más parancs" +msgstr "más parancs" #: src/panelize.c:260 msgid " Add to external panelize " -msgstr " Hozzáadás " +msgstr " Külső panel-parancs hozzáadása " #: src/panelize.c:261 msgid " Enter command label: " -msgstr " Parancs címkéje: " +msgstr " Parancssor: " #: src/panelize.c:301 msgid " I can't run external panelize while logged on a non local directory " -msgstr "" -" Nem lehet parancskimenetet panelba tenni \n" -" nem helyi könyvtárban " +msgstr " Távoli könyvtáron nem lehet külső panel-parancsot futtatni. " #: src/panelize.c:351 msgid "Find *.orig after patching" -msgstr "*.orig keresése patch-elés után" +msgstr "'patch' utáni *.orig fájlok" #: src/panelize.c:352 msgid "Find SUID and SGID programs" -msgstr "SUID és SGID programok keresése" +msgstr "SUID és SGID programok" #: src/panelize.c:403 msgid "Cannot invoke command." -msgstr "Nem sikerült a parancs futtatása." +msgstr "Nem sikerült a parancsot elindítani." #: src/panelize.c:458 msgid "Pipe close failed" -msgstr "Hiba cső (pipe) lezárása során" +msgstr "Cső-fájl bezárása nem sikerült." #: src/popthelp.c:31 msgid "Show this help message" -msgstr "Ennek a súgónak megjelenítése" +msgstr "Ezt a használati utasíást mutatja." #: src/popthelp.c:32 msgid "Display brief usage message" -msgstr "Rövid használati utasítás" +msgstr "Rövid használati útmutató." + +#: src/screen.c:227 +msgid "SUB-DIR" +msgstr "SUB-DIR" + +#: src/screen.c:227 +msgid "UP--DIR" +msgstr "UP--DIR" #: src/screen.c:417 msgid "MTime" -msgstr "Módosítva" +msgstr "MTime" #: src/screen.c:418 msgid "ATime" -msgstr "Hozzáférés" +msgstr "ATime" #: src/screen.c:419 msgid "CTime" -msgstr "Létrehozás" +msgstr "CTime" #: src/screen.c:421 msgid "Perm" -msgstr "Jog" +msgstr "Jogok" #: src/screen.c:422 msgid "Nl" -msgstr "LSz" +msgstr "Nl" #: src/screen.c:423 msgid "Inode" -msgstr "Inode" +msgstr "'Inode'" #: src/screen.c:424 msgid "UID" @@ -5458,189 +5975,187 @@ msgstr "UID" msgid "GID" msgstr "GID" -#: src/screen.c:661 -#, c-format -msgid " %s bytes in %d file%s" -msgstr " %s bájt %d fájlban" - -#: src/screen.c:1324 +#: src/screen.c:1322 msgid "Unknow tag on display format: " -msgstr "Ismeretlen elem a formátumban:" +msgstr "Ismeretlen formátum-mező: " +#!!FIXME -#: src/screen.c:1450 +#: src/screen.c:1448 msgid "User suplied format looks invalid, reverting to default." -msgstr "" -"Felhasználó által megadott formátum nem helyes, alapértelmezést állítok be" +msgstr "A beállított formátum hibás, maradunk a gyárinál..." -#: src/screen.c:2115 src/screen.c:2163 +#: src/screen.c:2114 src/screen.c:2161 msgid " Do you really want to execute? " -msgstr " Biztosan futtatni akarod? " +msgstr " Biztos, hogy futtatni akarod? " -#: src/screen.c:2128 src/screen.c:2178 +#: src/screen.c:2125 src/screen.c:2175 msgid " No action taken " -msgstr " Nincs hozzárendelve akció " +msgstr " Nem változott semmi. " -#: src/screen.c:2399 src/screen.c:2429 src/tree.c:1017 +#: src/screen.c:2398 src/screen.c:2428 src/tree.c:1016 msgid "RenMov" -msgstr "ÁtnMoz" +msgstr "Áthlyz" -#: src/screen.c:2400 src/screen.c:2430 src/tree.c:1021 +#: src/screen.c:2399 src/screen.c:2429 src/tree.c:1020 msgid "Mkdir" -msgstr "Újkvt" +msgstr "ÚjKvtr" -#: src/screen.c:2416 -#, c-format -msgid "" -" Can't chdir to %s \n" -" %s " -msgstr "" -" Nem sikerült a(z) '%s' könyvtárba belépni \n" -" %s " - -#: src/subshell.c:287 -#, c-format -msgid "Couldn't open named pipe %s\n" -msgstr "Nem sikerült a(z) %s fifo (named pipe) megnyitása.\n" - -#: src/subshell.c:705 -msgid " The shell is still active. Quit anyway? " -msgstr " A shell még aktív. Mégis kilépsz?" - -#: src/subshell.c:731 -msgid " There are stopped jobs." -msgstr " Még vannak háttérben futó programok." - -#: src/subshell.c:732 -msgid " Quit anyway? " -msgstr " Mégis kilépsz? " - -#: src/subshell.c:785 -#, c-format -msgid "Warning: Couldn't change to %s.\n" -msgstr "Figyelem: Nem sikerült könyvtárat váltani: %s\n" - -#: src/tree.c:193 -#, c-format -msgid "" -"Can't open the %s file for writing:\n" -"%s\n" -msgstr "" -"Nem sikerült a(z) %s fájlt írásra megnyitni:\n" -"%s\n" - -#: src/tree.c:638 -#, c-format -msgid "Copy \"%s\" directory to:" -msgstr "\"%s\" könyvtár másolása:" - -#: src/tree.c:676 -#, c-format -msgid "Move \"%s\" directory to:" -msgstr "\"%s\" könyvtár áthelyezése:" - -#: src/tree.c:683 -#, c-format -msgid "" -" Can't stat the destination \n" -" %s " -msgstr "" -" Nem sikerült a célfájl adatainak lekérdezése \n" -" %s " - -#: src/tree.c:689 -msgid " The destination isn't a directory " -msgstr " A cél nem egy könyvtár " - -#: src/tree.c:745 -#, c-format -msgid " Delete %s? " -msgstr " Törlöd %s'-t? " - -#: src/tree.c:777 -msgid "Dynamc" -msgstr "Dinam" - -#: src/tree.c:777 -msgid "Static" -msgstr "Statik" - -#: src/tree.c:867 +#: src/screen.c:2415 src/tree.c:866 #, c-format msgid "" " Can't chdir to \"%s\" \n" " %s " msgstr "" -" Nem lehet a \"%s\" könyvtárba váltani \n" +" Nem sikerült belépni a \"%s\" könyvtárba. \n" " %s " -#: src/tree.c:1013 +#: src/subshell.c:287 +#, c-format +msgid "Couldn't open named pipe %s\n" +msgstr "Nem sikerült a 'named pipe' megnyitása: %s\n" + +#: src/subshell.c:705 +msgid " The shell is still active. Quit anyway? " +msgstr " A háttér-'shell' még aktív. Mégis kilépünk? " + +#: src/subshell.c:731 +msgid " There are stopped jobs." +msgstr " Megállított háttérfolyamatok vannak." + +#: src/subshell.c:732 +msgid " Quit anyway? " +msgstr " Mégis kilépünk? " + +#: src/subshell.c:785 +#, c-format +msgid "Warning: Couldn't change to %s.\n" +msgstr "Figyelem: nem sikerült belépni a \"%s\" könyvtárba.\n" + +#: src/tree.c:192 +#, c-format +msgid "" +"Can't open the %s file for writing:\n" +"%s\n" +msgstr "" +"Nem sikerült a \"%s\" fájlt íráshoz megnyitni:\n" +"%s\n" + +#: src/tree.c:637 +#, c-format +msgid "Copy \"%s\" directory to:" +msgstr "A(z) \"%s\" könyvtár másolása ide:" + +#: src/tree.c:675 +#, c-format +msgid "Move \"%s\" directory to:" +msgstr "A(z) \"%s\" könyvtár áthelyezése ide:" + +#: src/tree.c:682 +#, c-format +msgid "" +" Can't stat the destination \n" +" %s " +msgstr "" +" Nem sikerükt lekérdezni a célfájl/-könyvtár adatait. \n" +" %s " + +#: src/tree.c:688 +msgid " The destination isn't a directory " +msgstr " A célkönyvtár nem is könyvtár... " + +#: src/tree.c:744 +#, c-format +msgid " Delete %s? " +msgstr " %s törlése? " + +#: src/tree.c:776 +msgid "Static" +msgstr "Statik" + +#: src/tree.c:776 +msgid "Dynamc" +msgstr "Dinami" + +#: src/tree.c:1012 msgid "Forget" msgstr "Felejt" -#: src/tree.c:1026 +#: src/tree.c:1025 msgid "Rmdir" -msgstr "Töröl" +msgstr "KvTörl" -#: src/treestore.c:385 +#: src/treestore.c:360 #, c-format msgid "" "Can't write to the %s file:\n" "%s\n" msgstr "" -"Nem lehet a %s fájlba írni:\n" +"Nem siekrült írni a \"%s\" fájlba:\n" "%s\n" -#: src/user.c:261 +#: src/user.c:137 +msgid " Format error on file Extensions File " +msgstr " 'Extension'-fájl formátumhiba." + +#: src/user.c:138 +msgid " The %%var macro does not have a default " +msgstr " A %%var makrónak nincs alapértéke " + +#: src/user.c:139 +msgid " The %%var macros does not have a variable " +msgstr " A %%var makróknak nincs változójuk " + +#: src/user.c:273 #, c-format msgid " Invalid shell pattern definition \"%c\". " -msgstr " Érvénytelen shell minta defininíció \"%c\". " +msgstr " Hibás 'shell'-minta: \"%c\". " -#: src/user.c:394 +#: src/user.c:426 msgid " Debug " -msgstr " Hibakeresés " +msgstr " Debug " -#: src/user.c:403 +#: src/user.c:435 msgid " ERROR: " -msgstr " HIBA: " +msgstr " HIBA: " -#: src/user.c:407 +#: src/user.c:439 msgid " True: " msgstr " Igaz: " -#: src/user.c:409 +#: src/user.c:441 msgid " False: " msgstr " Hamis: " -#: src/user.c:621 +#: src/user.c:647 msgid " Warning -- ignoring file " -msgstr " Figyelem: a fájl mellőzve lesz" +msgstr " Figyelem -- fájl ignorálva " -#: src/user.c:622 +#: src/user.c:648 #, c-format msgid "" "File %s is not owned by root or you or is world writable.\n" "Using it may compromise your security" msgstr "" -"A(z) %s fájlnak nem a rendszergazda (root) a tulajdonosa,\n" -"vagy mindenki számára írható. Ez veszélyezteti a rendszered biztonságát." +"A \"%s\" fájl nem a 'root'-é vagy a tiéd, ill. mások által is írható.\n" +"A használata gyengíti a rendszered biztonságát." -#: src/user.c:640 +#: src/user.c:672 msgid " I can't run programs while logged on a non local directory " -msgstr " Nem helyi könyvtárban nem lehet parancsot kiadni " +msgstr " Távoli könyvtárból nem lehet programokat futtatni. " -#: src/user.c:724 +#: src/user.c:770 #, c-format -msgid " Empty file %s " -msgstr " Üres fájl: %s " +msgid " No appropriative entries found in %s " +msgstr " Nincsenek megfelelő bejegyzések \"%s\"-ben " #. Create listbox -#: src/user.c:733 +#: src/user.c:776 msgid " User menu " -msgstr " Saját menü " +msgstr " Felhasználói menü " #: src/util.c:232 msgid "name_trunc: too big" -msgstr " Figyelem: a fájl mellőzve lesz" +msgstr "name_trunc: túl nagy" #. strftime() format string for recent dates #: src/util.c:599 src/util.c:624 @@ -5652,25 +6167,25 @@ msgstr "%b %e %H:%M" msgid "%b %e %Y" msgstr "%b %e %Y" -#: src/utilunix.c:390 +#: src/utilunix.c:382 msgid " Pipe failed " -msgstr " Pipe hiba " +msgstr " Cső-fájl hiba " -#: src/utilunix.c:394 +#: src/utilunix.c:386 msgid " Dup failed " -msgstr " Dup hiba " +msgstr " 'dup' hibázott " -#: src/view.c:401 +#: src/view.c:403 msgid "" "File: \n" "\n" " " msgstr "" -"A fájl: \n" +"Fájl: \n" "\n" " " -#: src/view.c:402 +#: src/view.c:404 msgid "" "\n" "\n" @@ -5678,170 +6193,169 @@ msgid "" msgstr "" "\n" "\n" -"megváltozott, ki akarod menteni a változásokat?\n" +"megváltozott, akarod menteni?\n" -#: src/view.c:404 +#: src/view.c:406 msgid " Save changes " msgstr " Változások mentése " -#: src/view.c:446 +#: src/view.c:448 msgid " Can't spawn child program " -msgstr " Nem sikerült a segédprogram elindítása " +msgstr " Nem sikerült programot indítani " -#: src/view.c:455 +#: src/view.c:457 msgid " Empty output from child filter " -msgstr " Üres a segédprogram kimenete " +msgstr " A futtatott szűrőből nem jött ki semmi... " -#: src/view.c:460 +#: src/view.c:462 msgid " Could not open file " -msgstr " A fájlt nem lehet megnyitni " +msgstr " Nem sikerült megnyitni a fájlt " -#: src/view.c:475 +#: src/view.c:477 msgid " Can't open file \"" -msgstr " A következő file nem nyitható meg: \"" +msgstr " Nem sikerült megnyitni a fájlt: \"" -#: src/view.c:482 +#: src/view.c:484 msgid "" " Can't stat file \n" " " msgstr "" -" Nem sikerült a fájl adatainak lekérdezése \n" +" Nem sikerült lekérdezni a fájl adatait: \n" " " -#: src/view.c:488 +#: src/view.c:490 msgid " Can't view: not a regular file " -msgstr "" -" Nem jeleníthető meg,\n" -" mert nem hagyományos fájl " +msgstr " Nem lehet megjeleníteni, nem közönséges fájl. " -#: src/view.c:569 +#: src/view.c:571 #, c-format msgid "" " Can't open \"%s\"\n" " %s " msgstr "" -" Nem sikerült megnyitni a(z) %s fájlt \n" +" Nem sikerült a fájlt megynitni: \"%s\"\n" " %s " -#: src/view.c:578 +#: src/view.c:580 #, c-format msgid "" " Can't stat \"%s\"\n" " %s " msgstr "" -" Nem sikerült a %s fájl adatainak lekérdezése (stat)\n" +" Nem sikerült a fájl adatait lekérdezni: \"%s\"\n" " %s " -#: src/view.c:714 +#: src/view.c:716 #, c-format msgid "File: %s" msgstr "Fájl: %s" -#: src/view.c:728 +#: src/view.c:730 #, c-format msgid "Offset 0x%08x" -msgstr "Offset 0x%08x" +msgstr "Pozíció: 0x%08x" -#: src/view.c:739 +#: src/view.c:741 msgid " [grow]" -msgstr " [növekvő]" +msgstr " [növek]" -#: src/view.c:1518 +#: src/view.c:1520 #, c-format msgid "Searching for `%s'" -msgstr "%s keresése" +msgstr "\"%s\" keresése" -#: src/view.c:1625 src/view.c:1748 +#: src/view.c:1627 src/view.c:1750 msgid " Search string not found " -msgstr " A keresett szöveg nem található " +msgstr " A keresett minta nem található " -#: src/view.c:1787 +#: src/view.c:1789 msgid " Invalid regular expression " msgstr " Hibás reguláris kifejezés " -#: src/view.c:1911 +#: src/view.c:1913 #, c-format msgid "" " The current line number is %d.\n" " Enter the new line number:" msgstr "" -" Az aktuális sor száma %d.\n" -" Írd be az kívánt sor számát:" +" Most a %d. soron állunk.\n" +" Melyik sorra ugorjunk?" -#: src/view.c:1933 +#: src/view.c:1935 #, c-format msgid "" " The current address is 0x%lx.\n" " Enter the new address:" msgstr "" -" Az aktuális sor száma 0x%lx.\n" -" Írd be az kívánt sor számát:" +" Aktuális cím: 0x%lx.\n" +" Új cím:" -#: src/view.c:1935 +#: src/view.c:1937 msgid " Goto Address " -msgstr " Ugrás címre " +msgstr " Ugrás a megadott címre " -#: src/view.c:1966 +#: src/view.c:1968 msgid " Enter regexp:" -msgstr " Írd be a keresett reguláris kifejezést:" +msgstr " Reguláris kifejezés:" -#: src/view.c:2071 +#: src/view.c:2073 msgid "Ascii" -msgstr "Ascii" +msgstr "ASCII" -#: src/view.c:2071 +#: src/view.c:2073 msgid "Hex" msgstr "Hex" -#: src/view.c:2072 +#: src/view.c:2074 msgid "Goto" -msgstr "Menj" +msgstr "Ugrás" -#: src/view.c:2072 +#: src/view.c:2074 msgid "Line" msgstr "Sor" -#: src/view.c:2075 +#: src/view.c:2077 msgid "RxSrch" -msgstr "KifKer" +msgstr "RegKer" -#: src/view.c:2078 -msgid "EdHex" -msgstr "HexSz" - -#: src/view.c:2078 +#: src/view.c:2080 msgid "EdText" -msgstr "SzövSz" +msgstr "ASCSzrk" +#!!FIXME #: src/view.c:2080 +msgid "EdHex" +msgstr "HexSzrk" + +#: src/view.c:2082 msgid "UnWrap" -msgstr "NSorTö" +msgstr "NemTör" -#: src/view.c:2080 +#: src/view.c:2082 msgid "Wrap" msgstr "SorTör" -#: src/view.c:2083 +#: src/view.c:2085 msgid "HxSrch" -msgstr "HxKere" +msgstr "HexKer" -#: src/view.c:2086 -msgid "Parse" -msgstr "Feldol" - -#: src/view.c:2086 +#: src/view.c:2088 msgid "Raw" msgstr "Nyers" -#: src/view.c:2090 +#: src/view.c:2088 +msgid "Parse" +msgstr "Értelm" + +#: src/view.c:2092 +msgid "Unform" +msgstr "NeForm" + +#: src/view.c:2092 msgid "Format" msgstr "Formáz" -#: src/view.c:2090 -msgid "Unform" -msgstr "NForm" - -#: src/widget.c:999 +#: src/widget.c:994 msgid " History " msgstr " Előzmények " @@ -5849,500 +6363,631 @@ msgstr " El #. to define f0 as well. Also, it makes Learn keys a bunch of problems :( #: src/win.c:224 msgid "Function key 1" -msgstr "Funkció bill. 1" +msgstr "F1 funkcióbill." #: src/win.c:225 msgid "Function key 2" -msgstr "Funkció bill. 2" +msgstr "F2 funkcióbill." #: src/win.c:226 msgid "Function key 3" -msgstr "Funkció bill. 3" +msgstr "F3 funkcióbill." #: src/win.c:227 msgid "Function key 4" -msgstr "Funkció bill. 4" +msgstr "F4 funkcióbill." #: src/win.c:228 msgid "Function key 5" -msgstr "Funkció bill. 5" +msgstr "F5 funkcióbill." #: src/win.c:229 msgid "Function key 6" -msgstr "Funkció bill. 6" +msgstr "F6 funkcióbill." #: src/win.c:230 msgid "Function key 7" -msgstr "Funkció bill. 7" +msgstr "F7 funkcióbill." #: src/win.c:231 msgid "Function key 8" -msgstr "Funkció bill. 8" +msgstr "F8 funkcióbill." #: src/win.c:232 msgid "Function key 9" -msgstr "Funkció bill. 9" +msgstr "F9 funkcióbill." #: src/win.c:233 msgid "Function key 10" -msgstr "Funkció bill. 10" +msgstr "F10 funkcióbill." #: src/win.c:234 msgid "Function key 11" -msgstr "Funkció bill. 11" +msgstr "F11 funkcióbill." #: src/win.c:235 msgid "Function key 12" -msgstr "Funkció bill. 12" +msgstr "F12 funkcióbill." #: src/win.c:236 msgid "Function key 13" -msgstr "Funkció bill. 13" +msgstr "F13 funkcióbill." #: src/win.c:237 msgid "Function key 14" -msgstr "Funkció bill. 14" +msgstr "F14 funkcióbill." #: src/win.c:238 msgid "Function key 15" -msgstr "Funkció bill. 15" +msgstr "F15 funkcióbill." #: src/win.c:239 msgid "Function key 16" -msgstr "Funkció bill. 16" +msgstr "F16 funkcióbill." #: src/win.c:240 msgid "Function key 17" -msgstr "Funkció bill. 17" +msgstr "F17 funkcióbill." #: src/win.c:241 msgid "Function key 18" -msgstr "Funkció bill. 18" +msgstr "F18 funkcióbill." #: src/win.c:242 msgid "Function key 19" -msgstr "Funkció bill. 19" +msgstr "F19 funkcióbill." #: src/win.c:243 msgid "Function key 20" -msgstr "Funkció bill. 20" +msgstr "F20 funkcióbill." #: src/win.c:244 msgid "Backspace key" -msgstr "Backspace bill." +msgstr "'Backspace' gomb" #: src/win.c:245 msgid "End key" -msgstr "End bill." +msgstr "'End' gomb" #: src/win.c:246 msgid "Up arrow key" -msgstr "Felfelé nyíl" +msgstr " gomb" #: src/win.c:247 msgid "Down arrow key" -msgstr "Lefelé nyíl" +msgstr " gomb" #: src/win.c:248 msgid "Left arrow key" -msgstr "Balra nyíl" +msgstr " gomb" #: src/win.c:249 msgid "Right arrow key" -msgstr "Jobbra nyíl" +msgstr " gomb" #: src/win.c:250 msgid "Home key" -msgstr "Home bill." +msgstr "'Home' gomb" #: src/win.c:251 msgid "Page Down key" -msgstr "Page Down bill." +msgstr "'Page Down' gomb" #: src/win.c:252 msgid "Page Up key" -msgstr "Page Up bill." +msgstr "'Page Up' gomb" #: src/win.c:253 msgid "Insert key" -msgstr "Insert bill." +msgstr "'Insert' gomb" #: src/win.c:254 msgid "Delete key" -msgstr "Delete bill." +msgstr "'Delete' gomb" #: src/win.c:255 msgid "Completion/M-tab" -msgstr "Kiegészít/M-tab" +msgstr "Kiegészítés/M-tab" #: src/win.c:256 msgid "+ on keypad" -msgstr "szürke +" +msgstr "num. '+'" #: src/win.c:257 msgid "- on keypad" -msgstr "szürke -" +msgstr "num. '-'" #: src/win.c:258 msgid "* on keypad" -msgstr "szürke *" +msgstr "num. '*'" #. From here on, these won't be shown in Learn keys (no space) #: src/win.c:260 msgid "Left arrow keypad" -msgstr "Szürke balra nyíl" +msgstr " a num. blokkban" #: src/win.c:261 msgid "Right arrow keypad" -msgstr "Szürke jobbra nyíl" +msgstr " a num. blokkban" #: src/win.c:262 msgid "Up arrow keypad" -msgstr "Szürke felfelé nyíl" +msgstr " a num. blokkban" #: src/win.c:263 msgid "Down arrow keypad" -msgstr "Szürke lefelé nyíl" +msgstr " a num. blokkban" #: src/win.c:264 msgid "Home on keypad" -msgstr "Szürke Home bill." +msgstr "'Home' a num. blokkban" #: src/win.c:265 msgid "End on keypad" -msgstr "Szürke End bill." +msgstr "'End' a num. blokkban" #: src/win.c:266 msgid "Page Down keypad" -msgstr "Szürke Page Down bill." +msgstr "'PgDn' a num. blokkban" #: src/win.c:267 msgid "Page Up keypad" -msgstr "Szürke Page Up bill." +msgstr "'PgUp' a num. blokkban" #: src/win.c:268 msgid "Insert on keypad" -msgstr "Szürke Insert bill." +msgstr "'Ins' a num. blokkban" #: src/win.c:269 msgid "Delete on keypad" -msgstr "Szürke Delete bill." +msgstr "'Delete' a num. blokkban" #: src/win.c:270 msgid "Enter on keypad" -msgstr "Szürke Enter bill." +msgstr "'Enter' a num. blokkban" #: src/win.c:271 msgid "Slash on keypad" -msgstr "Szürke '/' bill." +msgstr "'/' a num. blokkban" #: src/win.c:272 msgid "NumLock on keypad" -msgstr "NumLock bill." +msgstr "'Num Lock' a num. blokkban" -#: vfs/extfs.c:268 +#: vfs/cpio.c:141 vfs/cpio.c:157 +#, c-format +msgid "" +"Couldn't open cpio archive\n" +"%s" +msgstr "" +"Nem sikerült megynitni a 'cpio' archívumot:\n" +"%s" + + +#: vfs/cpio.c:224 +#, c-format +msgid "" +"Premature end of cpio archive\n" +"%s" +msgstr "" +"Rendellenesen végződő 'cpio' archívum:\n" +"%s" + +#: vfs/cpio.c:309 vfs/cpio.c:358 +#, c-format +msgid "" +"Corrupt cpio header encountered in\n" +"%s" +msgstr "" +"Sérült 'cpio' fejléc az archívumban:\n" +"%s" + +#: vfs/cpio.c:427 +#, c-format +msgid "" +"Inconsistent hardlinks of\n" +"%s\n" +"in cpio archive\n" +"%s" +msgstr "" +"Inkonzisztens 'hard' linkek a következő bejegyzéshez\n" +"%s\n" +"ebben a 'cpio' archívumban:\n" +"%s" + +#. In case entry is already there +#. This shouldn't happen! (well, it can happen if there is a record for a +#. file and than a record for a directory it is in; cpio would die with +#. 'No such file or directory' is such case) +#. This can be considered archive inconsistency +#: vfs/cpio.c:450 +#, c-format +msgid "%s contains duplicit entries! Skiping!" +msgstr "\"%s\" ismétlődő bejegyzéseket tartalmaz! Kihagyva!..." + +#: vfs/cpio.c:517 +#, c-format +msgid "" +"Unexpected end of file\n" +"%s" +msgstr "" +"Váratlan fájl-vége\n" +"%s" + +#: vfs/direntry.c:301 +#, c-format +msgid "Dir cache expired for %s" +msgstr "A könyvtár cache-adatai elévültek: %s" + +#: vfs/direntry.c:431 vfs/direntry.c:434 +msgid " Direntry warning " +msgstr " 'direntry' figyelmeztetés " + +#: vfs/direntry.c:431 +#, c-format +msgid "Super ino_usage is %d, memory leak" +msgstr "'Super ino_usage': %d, memóriaszivárgás" + +#: vfs/direntry.c:434 +msgid "Super has want_stale set" +msgstr "'Super'-nek 'want_stale' van bellítva" + +#: vfs/direntry.c:812 +msgid "Starting linear transfer..." +msgstr "Lineáris átvitel intdítása..." + +#: vfs/direntry.c:957 +msgid "Getting file" +msgstr "Fájl-letöltés" +#!!FIXME: van utana fajlnev? + +#: vfs/extfs.c:270 #, c-format msgid "" "Couldn't open %s archive\n" "%s" msgstr "" -"Nem sikerült a(z) %s archívumot megnyitni\n" +"Nem sikerült megnyitni a \"%s\" archívumot\n" "%s" -#: vfs/extfs.c:300 vfs/extfs.c:320 -msgid "Inconsistent extfs archive" -msgstr "Nem konzisztens extfs archív" +#: vfs/extfs.c:302 vfs/extfs.c:322 -#: vfs/fish.c:136 +msgid "Inconsistent extfs archive" +msgstr "Inkonzisztens 'extfs' archívum." + +#: vfs/fish.c:140 #, c-format msgid "fish: Disconnecting from %s" -msgstr "fish: Lecsatlakozás %s-ről" +msgstr "fish: lekapcsolódás a szerverről: %s" -#: vfs/fish.c:214 +#: vfs/fish.c:218 msgid "fish: Waiting for initial line..." -msgstr "fish: Kezdő sorra várva..." +msgstr "fish: Várakozás kezdősorra..." -#: vfs/fish.c:224 +#: vfs/fish.c:228 msgid "Sorry, we can not do password authenticated connections for now." -msgstr "Bocs, nem tudok jelszóellenőrzött kapcsolatot létesíteni most." +msgstr "A jelszavas azonosítás, sajnos, egyelőre nem működik..." -#: vfs/fish.c:238 +#: vfs/fish.c:233 +msgid " fish: Password required for " +msgstr "fish: jelszó kell az azonosításához: " + +#: vfs/fish.c:242 msgid "fish: Sending password..." -msgstr "fish: Jelszó küldése..." - -#: vfs/fish.c:244 -msgid "fish: Sending initial line..." -msgstr "fish: Kezdősor küldése..." +msgstr "fish: jelszó küldése..." #: vfs/fish.c:248 -msgid "fish: Handshaking version..." -msgstr "fish: Kézfogás verzió..." +msgid "fish: Sending initial line..." +msgstr "fish: kezdősor küldése..." #: vfs/fish.c:252 -msgid "fish: Setting up current directory..." -msgstr "fish: Könyvtár beállítása..." +msgid "fish: Handshaking version..." +msgstr "fish: verzióegyeztetés..." -#: vfs/fish.c:254 +#: vfs/fish.c:256 +msgid "fish: Setting up current directory..." +msgstr "fish: aktuális könyvtár beállítása..." + +#: vfs/fish.c:258 #, c-format msgid "fish: Connected, home %s." -msgstr "fish: Csatlakozva, %s a könyvtár." +msgstr "fish: felkapcsolódva, bázis: %s." -#: vfs/fish.c:331 +#: vfs/fish.c:347 #, c-format msgid "fish: Reading directory %s..." -msgstr "fish: %s könyvtár olvasása..." +msgstr "fish: könyvtár olvasása: %s..." -#: vfs/fish.c:426 -msgid "fish: got listing" -msgstr "fish: listázva" - -#: vfs/fish.c:430 +#: vfs/fish.c:451 msgid "fish: failed" -msgstr "fish: nem sikerült" +msgstr "fish: hiba" #. Use this as stor: ( dd block ; dd smallblock ) | ( cat > file; cat > /dev/null ) -#: vfs/fish.c:450 +#: vfs/fish.c:471 #, c-format msgid "fish: store %s: sending command..." -msgstr "fish: store %s: parancs küldése..." +msgstr "fish: \"%s\" tárolása: parancs elküldése..." -#: vfs/fish.c:464 +#: vfs/fish.c:496 msgid "fish: Local read failed, sending zeros" -msgstr "fish: Helyi olvasás sikertelen, 0-k küldése" +msgstr "fish: helyi olvasás nem sikerült, nullák küldése..." -#: vfs/fish.c:476 +#: vfs/fish.c:508 #, c-format msgid "fish: storing %s %d (%d)" -msgstr "fish: %s fájl feltöltése %d (%d)" +msgstr "fish: tárolás: %s %d (%d)" -#: vfs/fish.c:516 +#: vfs/fish.c:509 +msgid "zeros" +msgstr "nullák" + +#: vfs/fish.c:556 msgid "Aborting transfer..." -msgstr "fish: átvitel megszakítása..." +msgstr "Átvitel megszakítása..." -#: vfs/fish.c:525 +#: vfs/fish.c:565 msgid "Error reported after abort." -msgstr "Hiba a megszakítás után." +msgstr "Megszakítás után hibajelzés érkezett." -#: vfs/fish.c:527 +#: vfs/fish.c:567 msgid "Aborted transfer would be successful." -msgstr "A megszakított átvitel sikeres lehet." +msgstr "Megszakított átvitel sikeres lenne." +#!!FIXME -#: vfs/ftpfs.c:326 +#: vfs/ftpfs.c:315 #, c-format msgid "ftpfs: Disconnecting from %s" -msgstr "fish: Lecsatlakozás %s-ről" +msgstr "ftpfs: kapcsolat bontása: %s" -#: vfs/ftpfs.c:377 +#: vfs/ftpfs.c:373 msgid " FTP: Password required for " -msgstr "FTP: Jelszó szükséges: " +msgstr " FTP: jelszó kell az azonosításához: " -#: vfs/ftpfs.c:409 +#: vfs/ftpfs.c:402 msgid " Proxy: Password required for " -msgstr "Proxy: Jelszó szükséges: " +msgstr " Proxy: jelszó kell az azonosításához: " -#: vfs/ftpfs.c:435 +#: vfs/ftpfs.c:428 msgid "ftpfs: sending proxy login name" -msgstr "ftpfs: proxy felhasználói név küldése" +msgstr "ftpfs: proxy-felhasználónév küldése..." -#: vfs/ftpfs.c:439 +#: vfs/ftpfs.c:432 msgid "ftpfs: sending proxy user password" -msgstr "ftpfs: a proxy felhasználó jelszó küldése" +msgstr "ftpfs: proxy-jelszó küldése..." -#: vfs/ftpfs.c:443 +#: vfs/ftpfs.c:436 msgid "ftpfs: proxy authentication succeeded" -msgstr "ftpfs: proxy autentikáció sikeres" +msgstr "ftpfs: proxy-azonosítás rendben." -#: vfs/ftpfs.c:447 +#: vfs/ftpfs.c:440 #, c-format msgid "ftpfs: connected to %s" -msgstr "ftpfs: csatlakozva: " +msgstr "ftpfs: felkapcsolódva a szerverre: %s" -#: vfs/ftpfs.c:464 +#: vfs/ftpfs.c:457 msgid "ftpfs: sending login name" -msgstr "ftpfs: belépési név küldése" +msgstr "ftpfs: felhasználónév küldése..." -#: vfs/ftpfs.c:469 +#: vfs/ftpfs.c:462 msgid "ftpfs: sending user password" -msgstr "ftpfs: felhasználójelszó küldése" +msgstr "ftpfs: jelszó küldése..." -#: vfs/ftpfs.c:474 +#: vfs/ftpfs.c:467 msgid "ftpfs: logged in" -msgstr "ftpfs: bejelentkezve" +msgstr "ftpfs: bejelentkezve." -#: vfs/ftpfs.c:489 +#: vfs/ftpfs.c:482 #, c-format msgid "ftpfs: Login incorrect for user %s " -msgstr "ftpfs: Hibás belépés %s felhasználóval" +msgstr "ftpfs: nem sikerült bejelentkezni ezen a néven: %s " -#: vfs/ftpfs.c:521 +#: vfs/ftpfs.c:514 #, c-format msgid " Could not set source routing (%s)" -msgstr " Nem tudom a routing forrását beállítani (%s)" +msgstr "ftpfs: 'source routing' (%s) beállítása nem sikerült." -#: vfs/ftpfs.c:650 +#: vfs/ftpfs.c:640 msgid "ftpfs: Invalid host name." -msgstr "ftpfs: Rossz szervernév." +msgstr "Hibás gépnév." -#: vfs/ftpfs.c:670 +#: vfs/ftpfs.c:660 msgid "ftpfs: Invalid host address." -msgstr "ftpfs: Rossz szervercím." +msgstr "ftpfs: hibás gépnév/-cím." + +#: vfs/ftpfs.c:683 +#, c-format +msgid "ftpfs: making connection to %s" +msgstr "ftpfs: kapcsolódás a szerverhez: %s" + +#: vfs/ftpfs.c:693 +msgid "ftpfs: connection interrupted by user" +msgstr "ftpfs: a kapcsolat a felhasználó kérésere megszakítva" #: vfs/ftpfs.c:695 #, c-format -msgid "ftpfs: making connection to %s" -msgstr "ftpfs: csatlakozás %s szerverre" - -#: vfs/ftpfs.c:705 -msgid "ftpfs: connection interrupted by user" -msgstr "ftpfs: csatlakozás megszakítva" - -#: vfs/ftpfs.c:707 -#, c-format msgid "ftpfs: connection to server failed: %s" -msgstr "ftpfs: csatlakozás nem sikerült: %s" +msgstr "ftpfs: nem sikerült a kiszolgálóhoz kapcsolódni: %s" -#: vfs/ftpfs.c:791 +#: vfs/ftpfs.c:736 #, c-format msgid "Waiting to retry... %d (Control-C to cancel)" -msgstr "%d másodperc az újra próbálkozásig (Ctrl-C megállít)" +msgstr "Várakozás újrapróbáláshoz... %d (Megszakítás: 'Ctrl-C')" -#: vfs/ftpfs.c:985 -msgid "ftpfs: could not setup passive mode for source routing" -msgstr "ftpfs: nem tudom a szervert passzív módba állítani" - -#: vfs/ftpfs.c:995 +#: vfs/ftpfs.c:922 msgid "ftpfs: could not setup passive mode" -msgstr "ftpfs: nem tudom beállítani a passzív módot" +msgstr "ftpfs: nem sikerült passzív módot beállítani" -#: vfs/ftpfs.c:1066 +#: vfs/ftpfs.c:997 msgid "ftpfs: aborting transfer." -msgstr "ftpfs: átvitel megszakítása." +msgstr "ftpfs: átvitel megszakítása..." -#: vfs/ftpfs.c:1068 +#: vfs/ftpfs.c:999 #, c-format msgid "ftpfs: abort error: %s" -msgstr "ftpfs: megszakítási hiba: %s" +msgstr "ftpfs: hiba az átvitel megszakításakor: %s" -#: vfs/ftpfs.c:1073 +#: vfs/ftpfs.c:1004 msgid "ftpfs: abort failed" -msgstr "ftpfs: megszakítás sikertelen" +msgstr "ftpfs: az átvitel megszakítása nem sikerült" -#: vfs/ftpfs.c:1161 vfs/ftpfs.c:1340 +#: vfs/ftpfs.c:1093 vfs/ftpfs.c:1192 msgid "ftpfs: CWD failed." -msgstr "ftpfs: CWD nem sikerült." +msgstr "ftpfs: sikertelen könyvtárváltás." -#: vfs/ftpfs.c:1171 vfs/ftpfs.c:1178 +#: vfs/ftpfs.c:1103 vfs/ftpfs.c:1110 msgid "ftpfs: couldn't resolve symlink" -msgstr "ftpfs: nem tudom a szimlinket értelmezni" +msgstr "ftpfs: nem sikerült a szimbolikus linket követni" +#!!FIXME -#: vfs/ftpfs.c:1232 +#: vfs/ftpfs.c:1161 msgid "Resolving symlink..." -msgstr "Szimlink feloldása..." +msgstr "Szimbolikus link feloldása..." -#: vfs/ftpfs.c:1334 +#: vfs/ftpfs.c:1180 #, c-format -msgid "ftpfs: Reading FTP directory %s... (don't use UNIX ls options)" -msgstr "ftpfs: %s FTP könytár olvasása (ne használd a UNIX ls parancsot)" +msgid "ftpfs: Reading FTP directory %s... %s%s" +msgstr "ftpfs: FTP-könyvtár olvasása: %s... %s%s" -#: vfs/ftpfs.c:1336 -#, c-format -msgid "ftpfs: Reading FTP directory %s..." -msgstr "ftpfs: %s FTP könyvtár olvasása" +#: vfs/ftpfs.c:1181 +msgid "(strict rfc959)" +msgstr "(szigorú RFC-959)" -#: vfs/ftpfs.c:1352 -msgid "ftpfs: FAIL" -msgstr "ftpfs: HIBA" +#: vfs/ftpfs.c:1182 +msgid "(chdir first)" +msgstr "(először válts könyvtárat)" -#: vfs/ftpfs.c:1443 -msgid "ftpfs: reading FTP directory interrupt by user" -msgstr "ftpfs: FTP könyvtár olvasása a felhasználó által megszakítva" - -#: vfs/ftpfs.c:1473 -msgid "ftpfs: got listing" -msgstr "ftpfs: listázva" - -#: vfs/ftpfs.c:1486 +#: vfs/ftpfs.c:1283 msgid "ftpfs: failed" -msgstr "ftpfs: nem sikerült" +msgstr "ftpfs: hiba" -#: vfs/ftpfs.c:1530 +#: vfs/ftpfs.c:1293 msgid "ftpfs: failed; nowhere to fallback to" -msgstr "ftpfs: hiba: nincs hova visszalépni" +msgstr "ftpfs: hiba; nincs már több lehetőség" -#: vfs/ftpfs.c:1594 +#: vfs/ftpfs.c:1356 #, c-format msgid "ftpfs: storing file %d (%d)" -msgstr "ftpfs: fájl feltöltése %d (%s)" +msgstr "ftpfs: fájl tárolása: %d (%d)" -#: vfs/ftpfs.c:2030 vfs/ftpfs.c:2045 +#: vfs/ftpfs.c:1771 msgid "" "~/.netrc file has not correct mode.\n" "Remove password or correct mode." msgstr "" -"a ~/.netrc nem megfelelő jogokkal rendelkezik.\n" -"Töröld ki a jelszót, vagy állítsd át a jogokat." +"A ~/.netrc fájl hozzáférési jogosultságai rosszak.\n" +"Vedd ki a jelszót vagy korrigáld a fájl-jogokat." -#: vfs/mcfs.c:154 +#: vfs/mcfs.c:156 vfs/mcfs.c:178 vfs/mcfs.c:204 msgid " MCFS " msgstr " MCFS " -#: vfs/mcfs.c:154 +#: vfs/mcfs.c:156 msgid " The server does not support this version " -msgstr " A szerver nem támogatja ezt a verziót" +msgstr " A kiszolgáló nem támogatja ezt a verziót " -#: vfs/mcfs.c:171 +#: vfs/mcfs.c:173 msgid "" " The remote server is not running on a system port \n" " you need a password to log in, but the information may \n" " not be safe on the remote side. Continue? \n" msgstr "" -" A távoli szerver nem fut a rendszer porton \n" -" jelszóval kell belépned, de az információk nem \n" -" lesznek biztonságban a másik oldalon. Folytassam? \n" +" A távoli kiszolgáló nem rendszerporton működik. \n" +" Jelszó kell ugyan a bejelentkezéshez, de a túloldali \n" +" információk biztonsága kérdéses. Folytassuk? \n" -#: vfs/mcfs.c:174 -msgid " No " -msgstr " Nem " - -#: vfs/mcfs.c:174 +#: vfs/mcfs.c:176 msgid " Yes " msgstr " Igen " #: vfs/mcfs.c:176 +msgid " No " +msgstr " Nem " + +#: vfs/mcfs.c:178 msgid " The remote server is running on strange port. Giving up.\n" -msgstr " A szerver furcsa porton fut. Feladom.\n" +msgstr " A távoli kiszolgáló elég különös porton működik. Feladom...\n" -#: vfs/mcfs.c:188 +#: vfs/mcfs.c:190 msgid " MCFS Password required " -msgstr "MCFS jelszó szükséges" +msgstr " MCFS jelszó kell " -#: vfs/mcfs.c:202 +#: vfs/mcfs.c:204 msgid " Invalid password " -msgstr " Rossz jelszó " +msgstr " Hibás jelszó " -#: vfs/mcfs.c:322 +#: vfs/mcfs.c:235 +#, c-format +msgid " Can't locate hostname: %s " +msgstr " Nem található gép ezen a néven: %s " + +#: vfs/mcfs.c:253 +#, c-format +msgid " Can't create socket: %s " +msgstr " Nem sikerült a 'socket' létrehozása: %s " + +#: vfs/mcfs.c:259 +#, c-format +msgid " Can't connect to server: %s " +msgstr " Nem sikerült kapcsolódni a szerverhez: %s " + +#: vfs/mcfs.c:324 msgid " Too many open connections " -msgstr " Túl sok nyitott kapcsolat" +msgstr " Túl sok megnyitott kapcsolat. " -#: vfs/smbfs.c:1421 +#. This is place of next pointer +#: vfs/mcfs.c:1127 +msgid "Midnight Commander's private remote filesystem" +msgstr "A Mindnight Commander privát távoli fájlrendszere" + +#: vfs/smbfs.c:116 +msgid "Domain:" +msgstr "Tartmány:" + +#: vfs/smbfs.c:116 +msgid "Username:" +msgstr "Felhasználónév:" + +#: vfs/smbfs.c:116 +msgid "Password: " +msgstr "Jelszó: " + +#: vfs/smbfs.c:171 +#, c-format +msgid "Password for \\\\%s\\%s" +msgstr "\\\\%s\\%s jelszava:" + +#: vfs/smbfs.c:667 +#, c-format +msgid "" +" reconnect to %s failed\n" +" " +msgstr "" +" Nem sikerült a géphez újrakapcsolódni: %s\n" +" " + +#: vfs/smbfs.c:1243 +msgid " Authentication failed " +msgstr " Azonosítás sikertelen " + +#: vfs/smbfs.c:1738 #, c-format msgid " %s mkdir'ing %s " -msgstr " %s mkdir-ezi: %s" +msgstr " %s: könyvtár létrehozása: %s " -#: vfs/smbfs.c:1442 +#: vfs/smbfs.c:1759 #, c-format msgid " %s rmdir'ing %s " -msgstr " %s rmdir-ezi: %s" +msgstr " %s: könyvtár törlése: %s " -#: vfs/smbfs.c:1550 vfs/smbfs.c:1570 vfs/smbfs.c:1631 +#: vfs/smbfs.c:1868 vfs/smbfs.c:1888 vfs/smbfs.c:1949 #, c-format msgid " %s opening remote file %s " -msgstr " %s megnyitja a %s távoli fájlt " +msgstr " %s: távoli fájl megnyitása: %s" -#: vfs/smbfs.c:1654 +#: vfs/smbfs.c:1972 #, c-format msgid " %s renaming files\n" -msgstr " %s fájl van hátra\n" +msgstr " %s: fájlok átnevezése\n" #: vfs/tar.c:84 vfs/tar.c:101 #, c-format @@ -6350,18 +6995,18 @@ msgid "" "Couldn't open tar archive\n" "%s" msgstr "" -"Nem tudom megnyitni a tar archívot\n" +"Nem sikerült megnyitni a tar archívumot:\n" "%s" #: vfs/tar.c:284 msgid "Unexpected EOF on archive file" -msgstr "Nincs fájlvég az archívban" +msgstr "Váratlan fájl-vége; sérült archívum-fájl?" -#: vfs/tar.c:339 vfs/tar.c:346 +#: vfs/tar.c:336 vfs/tar.c:343 msgid "Inconsistent tar archive" -msgstr "Nem konzisztens tar archív" +msgstr "Inkonzisztens tar archívum." -#: vfs/tar.c:411 +#: vfs/tar.c:413 #, c-format msgid "" "Hmm,...\n" @@ -6370,13 +7015,140 @@ msgid "" msgstr "" "Hmm...\n" "%s\n" -"nem úgy néz ki, mint egy tar archív." +"nem úgy néz ki, mint egy 'tar' archívum..." -#: vfs/vfs.c:1792 +#: vfs/vfs.c:1139 +msgid "Changes to file lost" +msgstr "A fájl változtatásai elhagyva." + +#: vfs/vfs.c:1781 +msgid "Could not parse:" +msgstr "Nem sikerült értelmezni:" + +#: vfs/vfs.c:1783 +msgid "More parsing errors will be ignored." +msgstr "További értelmezési hibák ignorálva." + +#: vfs/vfs.c:1783 +msgid "(sorry)" +msgstr "(sajnlom)" + +#: vfs/vfs.c:1794 +msgid "Internal error:" +msgstr "Belső programhiba:" + +#: vfs/vfs.c:1804 msgid "%s: %s: %s %3d%% (%ld bytes transfered)" -msgstr "%s: %s: %s %3d%% (%ld byte átment)" +msgstr "%s: %s: %s %3d%% (%ld bájt átküldve)" -#: vfs/vfs.c:1793 +#: vfs/vfs.c:1805 #, c-format msgid "%s: %s: %s %ld bytes transfered" -msgstr "%s: %s: %s %ld byte átment" +msgstr "%s: %s: %s %ld bájt átküldve" + +#: vfs/undelfs.c:81 +msgid " undelfs: error " +msgstr " undelfs: hiba " + +#: vfs/undelfs.c:184 +msgid " not enough memory " +msgstr " elfogyott a memória " + +#: vfs/undelfs.c:189 +msgid " while allocating block buffer " +msgstr " blokk-puffer allokálásakor " + +#: vfs/undelfs.c:193 +#, c-format +msgid " open_inode_scan: %d " +msgstr " open_inode_scan: %d " + +#: vfs/undelfs.c:197 +#, c-format +msgid " while starting inode scan %d " +msgstr " 'inode-keresés: %d' indításakor " + +#: vfs/undelfs.c:204 +#, c-format +msgid "undelfs: loading deleted files information %d inodes" +msgstr "undelfs: törölt fájlok adatainak betöltése; %d 'inode'" + +#: vfs/undelfs.c:219 +#, c-format +msgid " while calling ext2_block_iterate %d " +msgstr " 'ext2_block_iterate %d ' hívásakor " + +#: vfs/undelfs.c:227 +msgid " no more memory while reallocating array " +msgstr " elfogyott a memória tömb reallokálásakor " + +#: vfs/undelfs.c:246 +#, c-format +msgid " while doing inode scan %d " +msgstr " 'inode-keresés: %d' közben" + +#: vfs/undelfs.c:270 +msgid " Ext2lib error " +msgstr " 'ext2lib' hiba " + +#: vfs/undelfs.c:297 +#, c-format +msgid " Could not open file %s " +msgstr " Nem sikerült megyitni a fájlt: %s " + +#: vfs/undelfs.c:300 +msgid "undelfs: reading inode bitmap..." +msgstr "undelfs: Inode-bittérkép betöltése..." + +#: vfs/undelfs.c:303 +#, c-format +msgid "" +" Could not load inode bitmap from: \n" +" %s \n" +msgstr "" +" Inode-bittérkép betöltése sikertelen: \n" +" %s \n" + +#: vfs/undelfs.c:306 +msgid "undelfs: reading block bitmap..." +msgstr "undelfs: blokk-bittérkép betöltése..." + +#: vfs/undelfs.c:309 +#, c-format +msgid "" +" Could not load block bitmap from: \n" +" %s \n" +msgstr "" +" Blokk-bittérkép betöltése sikertelen: \n" +" %s \n" + +#: vfs/undelfs.c:315 +msgid "undelfs: done." +msgstr "undelfs: kész." + +#: vfs/undelfs.c:318 +msgid "undelfs: failure" +msgstr "undelfs: hiba!" + +#: vfs/undelfs.c:342 +msgid " vfs_info is not fs! " +msgstr " 'vfs_info' nem 'fs'! " + +#: vfs/undelfs.c:398 vfs/undelfs.c:582 +msgid " You have to chdir to extract files first " +msgstr " Előbb könyvtárat kell váltani a fájlok kigyűjtéséhez " + +#: vfs/undelfs.c:521 +msgid " while iterating over blocks " +msgstr " a blokkokon való vigigfutás közben " + +#: vfs/undelfs.c:626 +#, c-format +msgid " Could not open file: %s " +msgstr " Nem sikerült megnyitni a fájlt: %s " + +#. This is place of next pointer +#: vfs/undelfs.c:684 +msgid "Undelete filesystem for ext2" +msgstr "Fájlhelyreállító fájlrendszer 'ext2fs'-hez" +