From 6af831c8f4bcfa3084906bf4ae20ef02554ff2c7 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Marco Ciampa Date: Wed, 8 Dec 2010 12:31:17 +0100 Subject: [PATCH] Updated italian translation --- po/it.po | 2123 +++++++++++++++++++++++++++--------------------------- 1 file changed, 1045 insertions(+), 1078 deletions(-) diff --git a/po/it.po b/po/it.po index 583fb1e12..cd47ffdcd 100644 --- a/po/it.po +++ b/po/it.po @@ -9,28 +9,17 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 4.6.2\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: http://www.midnight-commander.org/\n" -"POT-Creation-Date: 2010-11-28 23:42+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2010-07-11 01:18+0200\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2010-07-11 01:18+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2010-12-08 12:30+0100\n" "Last-Translator: Marco Ciampa \n" "Language-Team: Italian \n" -"Language: it\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: it\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -#, fuzzy -msgid "Warning: cannot load codepages list" -msgstr "Attenzione: impossibile aprire la directory %s\n" - -msgid "7-bit ASCII" -msgstr "7-bit ASCII" - -#, c-format -msgid "Cannot translate from %s to %s" -msgstr "Impossibile tradurre da %s a %s" - #, c-format msgid "" "File \"%s\" is already being edited.\n" @@ -247,14 +236,6 @@ msgstr "Tasto funzione 23" msgid "Function key 24" msgstr "Tasto funzione 24" -#, fuzzy -msgid "A1 key" -msgstr "Tasto fine " - -#, fuzzy -msgid "C1 key" -msgstr "Tasto fine " - msgid "Plus" msgstr "Più" @@ -354,10 +335,6 @@ msgstr "Canc. a sinista" msgid "Number sign #" msgstr "Cancelletto" -#. TRANSLATORS: Please translate as in "at sign" (@). -msgid "At sign" -msgstr "" - msgid "Ctrl" msgstr "Ctrl" @@ -467,17 +444,17 @@ msgstr "" msgid "Directory cache expired for %s" msgstr "Cache dir scaduta per %s" -#, fuzzy, c-format -msgid "%s: %s: %s %3d%% (%ju bytes transferred)" -msgstr "%s: %s: %s %3d%% (%lu byte trasferiti)" - -#, fuzzy, c-format -msgid "%s: %s: %s %ju bytes transferred" -msgstr "%s: %s: %s %lu byte trasferiti" - msgid "Starting linear transfer..." msgstr "Inizio trasferimento lineare..." +#, c-format +msgid "%s: %s: %s %3d%% (%lu bytes transferred)" +msgstr "%s: %s: %s %3d%% (%lu byte trasferiti)" + +#, c-format +msgid "%s: %s: %s %lu bytes transferred" +msgstr "%s: %s: %s %lu byte trasferiti" + msgid "Getting file" msgstr "Ottenuto file " @@ -548,8 +525,8 @@ msgstr "fish: memorizza %s: spedizione comando..." msgid "fish: Local read failed, sending zeros" msgstr "fish: lettura locale fallita, spedizione zeri" -#, fuzzy, c-format -msgid "fish: storing %s %d (%ju)" +#, c-format +msgid "fish: storing %s %d (%lu)" msgstr "fish: memorizzazione %s %d (%lu)" msgid "zeros" @@ -623,6 +600,10 @@ msgstr "In attesa di riprovare...%d (Control-C per annullare)" msgid "ftpfs: invalid address family" msgstr "ftpfs: famiglia di indirizzi non valida" +#, c-format +msgid "ftpfs: could not setup passive mode: %s" +msgstr "ftpfs: impossibile impostare la modalità passiva: %s" + #, c-format msgid "ftpfs: could not create socket: %s" msgstr "ftpfs: impossibile creare il socket: %s" @@ -662,8 +643,8 @@ msgstr "(antepone chdir)" msgid "ftpfs: failed; nowhere to fallback to" msgstr "ftpfs: fallito; non so dove rileggere" -#, fuzzy, c-format -msgid "ftpfs: storing file %ju (%ju)" +#, c-format +msgid "ftpfs: storing file %lu (%lu)" msgstr "ftpfs: memorizzazione file %lu (%lu)" msgid "" @@ -673,6 +654,48 @@ msgstr "" "il file ~/.netrc è impostato male.\n" "Rimuovere la password o correggere i permessi." +msgid "MCFS" +msgstr "MCFS" + +msgid "The server does not support this version" +msgstr "Il server non supporta questa versione" + +msgid "" +"The remote server is not running on a system port\n" +"you need a password to log in, but the information may\n" +"not be safe on the remote side. Continue?\n" +msgstr "" +"Il server remoto non sta funzionando su una porta di sistema, \n" +"è necessaria una password per entrare, ma la trasmissione \n" +"potrebbe non essere sicura sul lato remoto. Continuare? \n" + +msgid "&Yes" +msgstr " &Si" + +msgid "&No" +msgstr "&No" + +msgid "MCFS Password required" +msgstr "Richiesta password MCFS" + +msgid "Invalid password" +msgstr "Password errata" + +#, c-format +msgid "Cannot locate hostname: %s" +msgstr "Nome host irraggiungibile: %s" + +#, c-format +msgid "Cannot create socket: %s" +msgstr "Impossibile creare il socket: %s" + +#, c-format +msgid "Cannot connect to server: %s" +msgstr "Impossibile connettersi al server: %s" + +msgid "Too many open connections" +msgstr "Troppe connessioni aperte" + #, c-format msgid "Warning: file %s not found\n" msgstr "Attenzione: file %s non trovato\n" @@ -774,6 +797,9 @@ msgstr "memoria esaurita durante riallocazione array" msgid "while doing inode scan %d" msgstr "durante scansione inode %d" +msgid "Ext2lib error" +msgstr "Errore ext2lib" + #, c-format msgid "Cannot open file %s" msgstr "Impossibile aprire il file %s" @@ -813,9 +839,6 @@ msgstr "durante l'iterazione sui blocchi" msgid "Cannot open file \"%s\"" msgstr "Impossibile aprire il file \"%s\"" -msgid "Ext2lib error" -msgstr "Errore ext2lib" - msgid "Cannot parse:" msgstr "Non riesco ad analizzare:" @@ -831,36 +854,58 @@ msgstr "Password:" msgid "Changes to file lost" msgstr "Cambiamenti al file persi" -msgid "Screens" -msgstr "Schemi" - -msgid "History" -msgstr "Cronologia" - -#. TRANSLATORS: no need to translate 'DialogTitle', it's just a context prefix -msgid "DialogTitle|History cleanup" -msgstr "Cancellazione cronologia" - -msgid "Do you want clean this history?" -msgstr "Cancellare questa cronologia?" - -msgid "&Yes" -msgstr " &Si" - -msgid "&No" -msgstr "&No" - -msgid "Background process:" -msgstr "Processo in background:" - msgid "&Cancel" msgstr "&Annulla" -msgid "&OK" -msgstr "&OK" +msgid "&Set" +msgstr "&Imposta" -msgid "Error" -msgstr "Errore" +msgid "S&kip" +msgstr "&Salta" + +msgid "Set &all" +msgstr "Im. &tut." + +msgid "owner" +msgstr "propr." + +msgid "group" +msgstr "gruppo" + +msgid "other" +msgstr "altri" + +msgid "On" +msgstr "Su" + +msgid "Flag" +msgstr "Flag" + +msgid "Mode" +msgstr "Modo" + +#, c-format +msgid "%6d of %d" +msgstr "%6d di %d" + +msgid "Chown advanced command" +msgstr "Comando chown avanzato" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot chmod \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" +"Impossibile eseguire chmod su \"%s\"\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot chown \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" +"Impossibile eseguire chown su \"%s\"\n" +"%s" msgid "Displays the current version" msgstr "Visualizza la versione corrente" @@ -923,16 +968,14 @@ msgid "Show mc with specified skin" msgstr "Mostra mc con il tema specificato" #. TRANSLATORS: don't translate keywords and names of colors -#, fuzzy msgid "" "--colors KEYWORD={FORE},{BACK}\n" "\n" "{FORE} and {BACK} can be omitted, and the default will be used\n" "\n" "Keywords:\n" -" Global: errors, disabled, reverse, gauge, viewunderline\n" +" Global: errors, reverse, gauge, viewunderline\n" " input, inputmark, inputunchanged, commandlinemark\n" -" bbarhotkey, bbarbutton, statusbar\n" " File display: normal, selected, marked, markselect\n" " Dialog boxes: dnormal, dfocus, dhotnormal, dhotfocus, errdhotnormal,\n" " errdhotfocus\n" @@ -945,7 +988,7 @@ msgstr "" "se {Inchiostro} o {Sfondo} vengono omessi, sarà usato il valore predefinito\n" "\n" "Parolechiave:\n" -" Globali: errors, reverse, gauge, input, viewunderline\n" +" Globali: errors, reverse, gauge, viewunderline\n" " input, inputmark, inputunchanged, commandlinemark\n" " Elenco file: normal, selected, marked, markselect\n" " Fin. dialogo: dnormal, dfocus, dhotnormal, dhotfocus, errhotnormal,\n" @@ -1030,6 +1073,456 @@ msgstr "" "Il processo in background ha richiesto più argomenti di\n" "quelli gestibili." +msgid "&Full file list" +msgstr "Lista &completa" + +msgid "&Brief file list" +msgstr "Lista &breve" + +msgid "&Long file list" +msgstr "Lista &lunga" + +msgid "&User defined:" +msgstr "&Definita dall'utente:" + +msgid "Listing mode" +msgstr "Modalità lista" + +msgid "User &mini status" +msgstr "&Mini stato utente" + +msgid "&OK" +msgstr "&OK" + +msgid "&Reverse" +msgstr "Inve&rso" + +msgid "Case sensi&tive" +msgstr "Dis&tingui le maiuscole" + +msgid "Executable &first" +msgstr "Eseguibili &prima" + +msgid "Sort order" +msgstr "Modalità di ordinamento" + +msgid "Confirmation" +msgstr "Conferma" + +#. TRANSLATORS: no need to translate 'Confirmation', it's just a context prefix +#. 2 +msgid "Confirmation|&History cleanup" +msgstr "Cancellazione &cronologia" + +msgid "Confirmation|&Directory hotlist delete" +msgstr "Cancellazione &dir favorite" + +msgid "Confirmation|E&xit" +msgstr "E&sci" + +msgid "Confirmation|&Execute" +msgstr "&Esegui" + +msgid "Confirmation|O&verwrite" +msgstr "So&vrascrivi" + +msgid "Confirmation|&Delete" +msgstr "E&limina" + +msgid "UTF-8 output" +msgstr "Uscita UTF-8" + +msgid "Full 8 bits output" +msgstr "Uscita a 8 bit completa" + +msgid "ISO 8859-1" +msgstr "ISO 8859-1" + +msgid "7 bits" +msgstr "7 bit" + +msgid "F&ull 8 bits input" +msgstr "&Ingresso a 8 bit completo" + +msgid "Display bits" +msgstr "Mostra i bit" + +msgid "Other 8 bit" +msgstr "Altre a 8 bit" + +msgid "Input / display codepage:" +msgstr "Ingresso / mostra codepage:" + +msgid "&Select" +msgstr "&Seleziona" + +msgid "Directory tree" +msgstr "Albero directory" + +msgid "Use passive mode over pro&xy" +msgstr "Usa modalità passiva su pro&xy" + +msgid "Use &passive mode" +msgstr "Usa modalità &passiva" + +msgid "&Use ~/.netrc" +msgstr "&Usa ~/.netrc" + +msgid "&Always use ftp proxy" +msgstr "Usa &sempre ftp proxy" + +msgid "sec" +msgstr "sec" + +msgid "ftpfs directory cache timeout:" +msgstr "Scadenza cache directory ftpfs:" + +msgid "ftp anonymous password:" +msgstr "Password ftp anonimo:" + +msgid "Timeout for freeing VFSs:" +msgstr "Cadenza svuotamento dei VFS:" + +msgid "Virtual File System Setting" +msgstr "Impostazioni File System Virtuale" + +msgid "cd" +msgstr "cd" + +msgid "Quick cd" +msgstr "Cambia dir rapido " + +msgid "Symbolic link filename:" +msgstr "Nome del collegamento simbolico:" + +msgid "Existing filename (filename symlink will point to):" +msgstr "Nome file esistente (sul quale punta il coll. simbolico):" + +msgid "Symbolic link" +msgstr "Collegamento simbolico" + +msgid "Running" +msgstr "Attivo " + +msgid "Stopped" +msgstr "Sospeso " + +msgid "&Stop" +msgstr "&Pausa" + +msgid "&Resume" +msgstr "&Continua" + +msgid "&Kill" +msgstr "&Ferma" + +msgid "Background Jobs" +msgstr "Processi in background" + +msgid "Domain:" +msgstr "Dominio:" + +msgid "Username:" +msgstr "Nome utente:" + +#, c-format +msgid "Password for \\\\%s\\%s" +msgstr "Password per \\\\%s\\%s" + +msgid "7-bit ASCII" +msgstr "7-bit ASCII" + +#, c-format +msgid "Cannot translate from %s to %s" +msgstr "Impossibile tradurre da %s a %s" + +msgid "execute/search by others" +msgstr "esecuzione (altri)" + +msgid "write by others" +msgstr "scrittura (altri)" + +msgid "read by others" +msgstr "lettura (altri)" + +msgid "execute/search by group" +msgstr "esecuzione (gruppo)" + +msgid "write by group" +msgstr "scrittura (gruppo)" + +msgid "read by group" +msgstr "lettura (gruppo)" + +msgid "execute/search by owner" +msgstr "esecuzione (propriet.)" + +msgid "write by owner" +msgstr "scrittura (propriet.)" + +msgid "read by owner" +msgstr "lettura (propriet.)" + +msgid "sticky bit" +msgstr "bit sticky" + +msgid "set group ID on execution" +msgstr "imposta GID" + +msgid "set user ID on execution" +msgstr "imposta UID" + +msgid "C&lear marked" +msgstr "&Canc. marc." + +msgid "S&et marked" +msgstr "&Imp. marc." + +msgid "&Marked all" +msgstr "M&od. tut." + +msgid "Name" +msgstr "Nome" + +msgid "Permissions (Octal)" +msgstr "Permessi (Ottale)" + +msgid "Owner name" +msgstr "Nome proprietario" + +msgid "Group name" +msgstr "Nome gruppo" + +msgid "Use SPACE to change" +msgstr "BARRA SPAZIO per cambiare" + +msgid "an option, ARROW KEYS" +msgstr "un opzione, FRECCE" + +msgid "to move between options" +msgstr "per scegliere le opzioni" + +msgid "and T or INS to mark" +msgstr "T o INS per marcare" + +msgid "Chmod command" +msgstr "Permessi" + +msgid "File" +msgstr "File" + +msgid "Permission" +msgstr "Permessi" + +msgid "Set &users" +msgstr "Imposta &utenti" + +msgid "Set &groups" +msgstr "Imposta &gruppi" + +msgid "Size" +msgstr "Dimensione" + +msgid "Chown command" +msgstr "Proprietario" + +msgid "" +msgstr "" + +msgid "" +msgstr "" + +msgid "User name" +msgstr "Nome utente" + +msgid "Files tagged, want to cd?" +msgstr " File selezionati, cambio directory?" + +msgid "Cannot change directory" +msgstr "Non posso cambiare directory" + +msgid "View file" +msgstr "Mostra file" + +msgid "Filename:" +msgstr "Nomefile:" + +msgid "Filtered view" +msgstr "Vista filtrata" + +msgid "Filter command and arguments:" +msgstr "Comando e argomenti del filtro:" + +msgid "Create a new Directory" +msgstr "Crea una nuova directory" + +msgid "Enter directory name:" +msgstr "Inserire nome directory:" + +msgid "Filter" +msgstr "Filtro" + +msgid "Set expression for filtering filenames" +msgstr "Imposta l'espressione per filtrare i nomi dei file" + +msgid "&Using shell patterns" +msgstr "&Usa i modelli della shell" + +msgid "&Case sensitive" +msgstr "Distingui le maius&cole" + +msgid "&Files only" +msgstr "Solo &file" + +msgid "Select" +msgstr "Seleziona" + +msgid "Unselect" +msgstr "Deseleziona" + +msgid "Extension file edit" +msgstr "Modifica file delle estensioni" + +msgid "Which extension file you want to edit?" +msgstr "Quale file delle estensioni vuoi modificare?" + +msgid "&User" +msgstr "&Utente" + +msgid "&System Wide" +msgstr "di &Sistema" + +msgid "Menu edit" +msgstr "Modifica menu" + +msgid "Which menu file do you want to edit?" +msgstr "Quale file menu vuoi modificare?" + +msgid "&Local" +msgstr "&Locale" + +msgid "Highlighting groups file edit" +msgstr "Modifica file gruppi di evidenziazione" + +msgid "Which highlighting file you want to edit?" +msgstr "Quale file di evidenziazione vuoi modificare?" + +msgid "Compare directories" +msgstr "Confronta directory" + +msgid "Select compare method:" +msgstr "Seleziona metodo di confronto:" + +msgid "&Quick" +msgstr "&Rapido" + +msgid "&Size only" +msgstr "&Solo dimensione" + +msgid "&Thorough" +msgstr "&Completo" + +msgid "" +"Both panels should be in the listing mode\n" +"to use this command" +msgstr "" +"Entrambi i pannelli devono essere in\n" +"modalità lista per usare questo comando" + +msgid "" +"Not an xterm or Linux console;\n" +"the panels cannot be toggled." +msgstr "" +"Non è né un xterm né una console; \n" +"i pannelli non possono essere nascosti." + +#, c-format +msgid "Link %s to:" +msgstr "Collega %s a:" + +msgid "Link" +msgstr "Collegamento" + +#, c-format +msgid "link: %s" +msgstr "collegamento: %s" + +#, c-format +msgid "symlink: %s" +msgstr "colleg. simb.: %s" + +#, c-format +msgid "Symlink `%s' points to:" +msgstr "Il colleg. simb. \"%s\" punta a:" + +msgid "Edit symlink" +msgstr "Modifica coll. simb." + +#, c-format +msgid "edit symlink, unable to remove %s: %s" +msgstr "modifica collegamento simb., impossibile rimuovere %s: %s" + +#, c-format +msgid "edit symlink: %s" +msgstr "modifica del collegamento simb.: %s" + +#, c-format +msgid "`%s' is not a symbolic link" +msgstr "\"%s\" non è un collegamento simbolico" + +#, c-format +msgid "Cannot chdir to %s" +msgstr "Impossibile entrare in %s" + +msgid "Enter machine name (F1 for details):" +msgstr "Inserire il nome macchina (F1 per i dettagli):" + +msgid "Link to a remote machine" +msgstr "Connessione a macchina remota" + +msgid "FTP to machine" +msgstr "Connessione FTP" + +msgid "Shell link to machine" +msgstr "Connessione shell" + +msgid "SMB link to machine" +msgstr "Connessione SMB" + +msgid "Undelete files on an ext2 file system" +msgstr "Ripristina file da un filesystem ext2" + +msgid "" +"Enter device (without /dev/) to undelete\n" +"files on: (F1 for details)" +msgstr "" +"Inserire il nome del dispositivo (senza /dev/) dal quale\n" +"volete ripristinare i file: (F1 per i dettagli)" + +msgid "Setup" +msgstr "Configurazione" + +#, c-format +msgid "Setup saved to ~/%s" +msgstr "Impostazioni salvate su ~/%s" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot chdir to \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" +"Non posso entrare in \"%s\"\n" +"%s" + +msgid "Cannot execute commands on non-local filesystems" +msgstr "Impossibile eseguire comandi su filesystem non locali" + +msgid "The shell is already running a command" +msgstr "La shell sta già eseguendo un comando" + +msgid "Screens" +msgstr "Schemi" + msgid "&Dismiss" msgstr "&Chiudi" @@ -1168,6 +1661,9 @@ msgstr "Diff:" msgid "Two files are needed to compare" msgstr "Per il confronto servono due file" +msgid "Cannot read directory contents" +msgstr "Impossibile leggere il contenuto della directory" + msgid "Choose syntax highlighting" msgstr "Scegli la sintassi evidenziata" @@ -1177,32 +1673,25 @@ msgstr "< Auto >" msgid "< Reload Current Syntax >" msgstr "< Ricarica la sintassi corrente >" -msgid "About" -msgstr "Informazioni" - -#, fuzzy -msgid "" -"Copyright (C) 1996-2010 the Free Software Foundation\n" -"\n" -" A user friendly text editor\n" -" written for the Midnight Commander" -msgstr "" -"\n" -" Cooledit v3.11.5\n" -"\n" -" Copyright (C) 1996 Free Software Foundation \n" -"\n" -" Un editor semplice da usare scritto per\n" -" il Midnight Commander.\n" - #, c-format msgid "Cannot open %s for reading" msgstr "Impossibile aprire %s in lettura" +msgid "Error" +msgstr "Errore" + #, c-format msgid "Error reading %s" msgstr "Errore leggendo %s" +#, c-format +msgid "Error reading from pipe: %s" +msgstr "Errore leggendo dalla pipe: %s" + +#, c-format +msgid "Cannot open pipe for reading: %s" +msgstr "Impossibile aprire la pipe in lettura: %s" + #, c-format msgid "Cannot get size/permissions for %s" msgstr "Impossibile ottenere dimensioni/permessi per %s" @@ -1215,17 +1704,29 @@ msgstr "\"%s\" non è un file normale" msgid "File \"%s\" is too large" msgstr "Il file \"%s\" è troppo grande" +msgid "About" +msgstr "Informazioni" + +msgid "" +"\n" +" Cooledit v3.11.5\n" +"\n" +" Copyright (C) 1996 the Free Software Foundation\n" +"\n" +" A user friendly text editor written\n" +" for the Midnight Commander.\n" +msgstr "" +"\n" +" Cooledit v3.11.5\n" +"\n" +" Copyright (C) 1996 Free Software Foundation \n" +"\n" +" Un editor, semplice da usare, scritto per\n" +" il Midnight Commander.\n" + msgid "Macro recursion is too deep" msgstr "La ricorsione macro è troppo profonda" -#, c-format -msgid "Error reading from pipe: %s" -msgstr "Errore leggendo dalla pipe: %s" - -#, c-format -msgid "Cannot open pipe for reading: %s" -msgstr "Impossibile aprire la pipe in lettura: %s" - msgid "File has hard-links. Detach before saving?" msgstr "Il file ha collegamenti (link) hard. Scollegarli prima di salvare?" @@ -1244,6 +1745,21 @@ msgstr "Impossibile aprire la pipe in scrittura: %s" msgid "Cannot open file for writing: %s" msgstr "Impossibile aprire il file in scrittura: %s" +msgid "&Quick save" +msgstr "Salva &veloce" + +msgid "&Safe save" +msgstr "&Salva sicuro" + +msgid "&Do backups with following extension:" +msgstr "Esegue i bac&kup con le seguenti estensioni:" + +msgid "Check &POSIX new line" +msgstr "Controllo nuova linea &POSIX" + +msgid "Edit Save Mode" +msgstr "Modifica modalità salvataggio" + msgid "The file you are saving is not finished with a newline" msgstr "Il file che si sta salvando non termina con un ritorno a capo" @@ -1271,57 +1787,6 @@ msgstr "Inserire nome file:" msgid "Save As" msgstr "Salva come" -msgid "Delete macro" -msgstr "Elimina macro" - -msgid "Cannot open temp file" -msgstr "Impossibile aprire il file temporaneo" - -msgid "Cannot open macro file" -msgstr "Impossibile aprire il file delle macro" - -msgid "Cannot overwrite macro file" -msgstr "Impossibile sovrascrivere il file delle macro" - -msgid "Syntax file edit" -msgstr "Modifica il file sintassi" - -msgid "Which syntax file you want to edit?" -msgstr "Quale file della sintassi vuoi modificare?" - -msgid "&User" -msgstr "&Utente" - -msgid "&System Wide" -msgstr "di &Sistema" - -msgid "Menu edit" -msgstr "Modifica menu" - -msgid "Which menu file do you want to edit?" -msgstr "Quale file menu vuoi modificare?" - -msgid "&Local" -msgstr "&Locale" - -msgid "Block is large, you may not be able to undo this action" -msgstr "Il blocco è grande, potresti non riuscire ad annullare l'azione." - -msgid "&Quick save" -msgstr "Salva &veloce" - -msgid "&Safe save" -msgstr "&Salva sicuro" - -msgid "&Do backups with following extension:" -msgstr "Esegue i bac&kup con le seguenti estensioni:" - -msgid "Check &POSIX new line" -msgstr "Controllo nuova linea &POSIX" - -msgid "Edit Save Mode" -msgstr "Modifica modalità salvataggio" - msgid "A file already exists with this name" msgstr "Un file con lo stesso nome esiste già" @@ -1334,6 +1799,18 @@ msgstr "Sal&va come" msgid "Cannot save file" msgstr "Impossibile salvare il file" +msgid "Delete macro" +msgstr "Elimina macro" + +msgid "Cannot open temp file" +msgstr "Impossibile aprire il file temporaneo" + +msgid "Cannot open macro file" +msgstr "Impossibile aprire il file delle macro" + +msgid "Cannot overwrite macro file" +msgstr "Impossibile sovrascrivere il file delle macro" + msgid "Save macro" msgstr "Salva macro" @@ -1363,9 +1840,18 @@ msgstr "" "Il testo corrente è stato modificato senza salvare.\n" "Continuando si perdono tutte le modifiche." +msgid "Syntax file edit" +msgstr "Modifica il file sintassi" + +msgid "Which syntax file you want to edit?" +msgstr "Quale file della sintassi vuoi modificare?" + msgid "Load" msgstr "Carica" +msgid "Block is large, you may not be able to undo this action" +msgstr "Il blocco è grande, potresti non riuscire ad annullare l'azione." + msgid "Replace" msgstr "Sostituisci" @@ -1613,10 +2099,6 @@ msgstr "Commuta la riga di s&tato" msgid "Go to matching &bracket" msgstr "Vai alla parentesi &relativa" -#, fuzzy -msgid "Toggle s&yntax highlighting" -msgstr "Scegli la sintassi evidenziata" - msgid "&Find declaration" msgstr "Trova la dichiara&zione" @@ -1808,9 +2290,6 @@ msgstr "" "eliminata la directory in questione o vi si è entrati \n" "usando il comando \"su\"?" -msgid "The shell is already running a command" -msgstr "La shell sta già eseguendo un comando" - #, c-format msgid "Type `exit' to return to the Midnight Commander" msgstr "Premi `exit' per tornare a Midnight Commander" @@ -1819,476 +2298,6 @@ msgstr "Premi `exit' per tornare a Midnight Commander" msgid "Cannot fetch a local copy of %s" msgstr "Impossibile ricevere una copia locale di %s" -msgid "&Set" -msgstr "&Imposta" - -msgid "S&kip" -msgstr "&Salta" - -msgid "Set &all" -msgstr "Im. &tut." - -msgid "owner" -msgstr "propr." - -msgid "group" -msgstr "gruppo" - -msgid "other" -msgstr "altri" - -msgid "On" -msgstr "Su" - -msgid "Flag" -msgstr "Flag" - -msgid "Mode" -msgstr "Modo" - -#, c-format -msgid "%6d of %d" -msgstr "%6d di %d" - -msgid "Chown advanced command" -msgstr "Comando chown avanzato" - -#, c-format -msgid "" -"Cannot chmod \"%s\"\n" -"%s" -msgstr "" -"Impossibile eseguire chmod su \"%s\"\n" -"%s" - -#, c-format -msgid "" -"Cannot chown \"%s\"\n" -"%s" -msgstr "" -"Impossibile eseguire chown su \"%s\"\n" -"%s" - -msgid "&Stop" -msgstr "&Pausa" - -msgid "&Resume" -msgstr "&Continua" - -msgid "&Kill" -msgstr "&Ferma" - -msgid "&Full file list" -msgstr "Lista &completa" - -msgid "&Brief file list" -msgstr "Lista &breve" - -msgid "&Long file list" -msgstr "Lista &lunga" - -msgid "&User defined:" -msgstr "&Definita dall'utente:" - -msgid "Listing mode" -msgstr "Modalità lista" - -msgid "User &mini status" -msgstr "&Mini stato utente" - -msgid "Other 8 bit" -msgstr "Altre a 8 bit" - -msgid "Display bits" -msgstr "Mostra i bit" - -msgid "Input / display codepage:" -msgstr "Ingresso / mostra codepage:" - -msgid "F&ull 8 bits input" -msgstr "&Ingresso a 8 bit completo" - -msgid "&Select" -msgstr "&Seleziona" - -msgid "Running" -msgstr "Attivo " - -msgid "Stopped" -msgstr "Sospeso " - -msgid "&Reverse" -msgstr "Inve&rso" - -msgid "Case sensi&tive" -msgstr "Dis&tingui le maiuscole" - -msgid "Executable &first" -msgstr "Eseguibili &prima" - -msgid "Sort order" -msgstr "Modalità di ordinamento" - -msgid "Confirmation" -msgstr "Conferma" - -#. TRANSLATORS: no need to translate 'Confirmation', it's just a context prefix -#. 2 -msgid "Confirmation|&History cleanup" -msgstr "Cancellazione &cronologia" - -#, fuzzy -msgid "Confirmation|Di&rectory hotlist delete" -msgstr "Cancellazione &dir favorite" - -msgid "Confirmation|E&xit" -msgstr "E&sci" - -msgid "Confirmation|&Execute" -msgstr "&Esegui" - -msgid "Confirmation|O&verwrite" -msgstr "So&vrascrivi" - -msgid "Confirmation|&Delete" -msgstr "E&limina" - -msgid "UTF-8 output" -msgstr "Uscita UTF-8" - -msgid "Full 8 bits output" -msgstr "Uscita a 8 bit completa" - -msgid "ISO 8859-1" -msgstr "ISO 8859-1" - -msgid "7 bits" -msgstr "7 bit" - -msgid "Directory tree" -msgstr "Albero directory" - -msgid "Use passive mode over pro&xy" -msgstr "Usa modalità passiva su pro&xy" - -msgid "Use &passive mode" -msgstr "Usa modalità &passiva" - -msgid "&Use ~/.netrc" -msgstr "&Usa ~/.netrc" - -msgid "&Always use ftp proxy" -msgstr "Usa &sempre ftp proxy" - -msgid "sec" -msgstr "sec" - -msgid "ftpfs directory cache timeout:" -msgstr "Scadenza cache directory ftpfs:" - -msgid "ftp anonymous password:" -msgstr "Password ftp anonimo:" - -msgid "Timeout for freeing VFSs:" -msgstr "Cadenza svuotamento dei VFS:" - -msgid "Virtual File System Setting" -msgstr "Impostazioni File System Virtuale" - -msgid "cd" -msgstr "cd" - -msgid "Quick cd" -msgstr "Cambia dir rapido " - -msgid "Symbolic link filename:" -msgstr "Nome del collegamento simbolico:" - -msgid "Existing filename (filename symlink will point to):" -msgstr "Nome file esistente (sul quale punta il coll. simbolico):" - -msgid "Symbolic link" -msgstr "Collegamento simbolico" - -msgid "Background Jobs" -msgstr "Processi in background" - -msgid "Domain:" -msgstr "Dominio:" - -msgid "Username:" -msgstr "Nome utente:" - -#, c-format -msgid "Password for \\\\%s\\%s" -msgstr "Password per \\\\%s\\%s" - -msgid "execute/search by others" -msgstr "esecuzione (altri)" - -msgid "write by others" -msgstr "scrittura (altri)" - -msgid "read by others" -msgstr "lettura (altri)" - -msgid "execute/search by group" -msgstr "esecuzione (gruppo)" - -msgid "write by group" -msgstr "scrittura (gruppo)" - -msgid "read by group" -msgstr "lettura (gruppo)" - -msgid "execute/search by owner" -msgstr "esecuzione (propriet.)" - -msgid "write by owner" -msgstr "scrittura (propriet.)" - -msgid "read by owner" -msgstr "lettura (propriet.)" - -msgid "sticky bit" -msgstr "bit sticky" - -msgid "set group ID on execution" -msgstr "imposta GID" - -msgid "set user ID on execution" -msgstr "imposta UID" - -msgid "C&lear marked" -msgstr "&Canc. marc." - -msgid "S&et marked" -msgstr "&Imp. marc." - -msgid "&Marked all" -msgstr "M&od. tut." - -msgid "Name" -msgstr "Nome" - -msgid "Permissions (Octal)" -msgstr "Permessi (Ottale)" - -msgid "Owner name" -msgstr "Nome proprietario" - -msgid "Group name" -msgstr "Nome gruppo" - -msgid "Use SPACE to change" -msgstr "BARRA SPAZIO per cambiare" - -msgid "an option, ARROW KEYS" -msgstr "un opzione, FRECCE" - -msgid "to move between options" -msgstr "per scegliere le opzioni" - -msgid "and T or INS to mark" -msgstr "T o INS per marcare" - -msgid "Chmod command" -msgstr "Permessi" - -msgid "File" -msgstr "File" - -msgid "Permission" -msgstr "Permessi" - -msgid "Set &users" -msgstr "Imposta &utenti" - -msgid "Set &groups" -msgstr "Imposta &gruppi" - -msgid "Size" -msgstr "Dimensione" - -msgid "Chown command" -msgstr "Proprietario" - -msgid "" -msgstr "" - -msgid "" -msgstr "" - -msgid "User name" -msgstr "Nome utente" - -msgid "Enter machine name (F1 for details):" -msgstr "Inserire il nome macchina (F1 per i dettagli):" - -msgid "Files tagged, want to cd?" -msgstr " File selezionati, cambio directory?" - -msgid "Cannot change directory" -msgstr "Non posso cambiare directory" - -msgid "Filter" -msgstr "Filtro" - -msgid "Set expression for filtering filenames" -msgstr "Imposta l'espressione per filtrare i nomi dei file" - -msgid "&Using shell patterns" -msgstr "&Usa i modelli della shell" - -msgid "&Case sensitive" -msgstr "Distingui le maius&cole" - -msgid "&Files only" -msgstr "Solo &file" - -#, c-format -msgid "Link %s to:" -msgstr "Collega %s a:" - -msgid "Link" -msgstr "Collegamento" - -#, c-format -msgid "link: %s" -msgstr "collegamento: %s" - -#, c-format -msgid "symlink: %s" -msgstr "colleg. simb.: %s" - -#, c-format -msgid "Cannot chdir to \"%s\"" -msgstr "Impossibile entrare in \"%s\"" - -msgid "View file" -msgstr "Mostra file" - -msgid "Filename:" -msgstr "Nomefile:" - -msgid "Filtered view" -msgstr "Vista filtrata" - -msgid "Filter command and arguments:" -msgstr "Comando e argomenti del filtro:" - -msgid "Create a new Directory" -msgstr "Crea una nuova directory" - -msgid "Enter directory name:" -msgstr "Inserire nome directory:" - -msgid "Select" -msgstr "Seleziona" - -msgid "Unselect" -msgstr "Deseleziona" - -msgid "Extension file edit" -msgstr "Modifica file delle estensioni" - -msgid "Which extension file you want to edit?" -msgstr "Quale file delle estensioni vuoi modificare?" - -msgid "Highlighting groups file edit" -msgstr "Modifica file gruppi di evidenziazione" - -msgid "Which highlighting file you want to edit?" -msgstr "Quale file di evidenziazione vuoi modificare?" - -msgid "Compare directories" -msgstr "Confronta directory" - -msgid "Select compare method:" -msgstr "Seleziona metodo di confronto:" - -msgid "&Quick" -msgstr "&Rapido" - -msgid "&Size only" -msgstr "&Solo dimensione" - -msgid "&Thorough" -msgstr "&Completo" - -msgid "" -"Both panels should be in the listing mode\n" -"to use this command" -msgstr "" -"Entrambi i pannelli devono essere in\n" -"modalità lista per usare questo comando" - -msgid "" -"Not an xterm or Linux console;\n" -"the panels cannot be toggled." -msgstr "" -"Non è né un xterm né una console; \n" -"i pannelli non possono essere nascosti." - -#, c-format -msgid "Symlink `%s' points to:" -msgstr "Il colleg. simb. \"%s\" punta a:" - -msgid "Edit symlink" -msgstr "Modifica coll. simb." - -#, c-format -msgid "edit symlink, unable to remove %s: %s" -msgstr "modifica collegamento simb., impossibile rimuovere %s: %s" - -#, c-format -msgid "edit symlink: %s" -msgstr "modifica del collegamento simb.: %s" - -#, c-format -msgid "`%s' is not a symbolic link" -msgstr "\"%s\" non è un collegamento simbolico" - -msgid "FTP to machine" -msgstr "Connessione FTP" - -msgid "Shell link to machine" -msgstr "Connessione shell" - -msgid "SMB link to machine" -msgstr "Connessione SMB" - -msgid "Undelete files on an ext2 file system" -msgstr "Ripristina file da un filesystem ext2" - -msgid "" -"Enter device (without /dev/) to undelete\n" -"files on: (F1 for details)" -msgstr "" -"Inserire il nome del dispositivo (senza /dev/) dal quale\n" -"volete ripristinare i file: (F1 per i dettagli)" - -msgid "Setup" -msgstr "Configurazione" - -#, c-format -msgid "Setup saved to ~/%s" -msgstr "Impostazioni salvate su ~/%s" - -msgid "Cannot execute commands on non-local filesystems" -msgstr "Impossibile eseguire comandi su filesystem non locali" - -#, c-format -msgid "" -"Cannot chdir to \"%s\"\n" -"%s" -msgstr "" -"Non posso entrare in \"%s\"\n" -"%s" - -msgid "Cannot read directory contents" -msgstr "Impossibile leggere il contenuto della directory" - #, c-format msgid "" "Cannot create temporary command file\n" @@ -2336,46 +2345,6 @@ msgstr "Sposta" msgid "DialogTitle|Delete" msgstr "Elimina" -msgid "FileOperation|Copy" -msgstr "Copia" - -msgid "FileOperation|Move" -msgstr "Sposta" - -msgid "FileOperation|Delete" -msgstr "Elimina" - -#, no-c-format -msgid "%o %f \"%s\"%m" -msgstr "%o %f \"%s\"%m" - -#, no-c-format -msgid "%o %d %f%m" -msgstr "%o %d %f%m" - -msgid "files" -msgstr "file" - -msgid "directory" -msgstr "directory" - -msgid "directories" -msgstr "directory" - -msgid "files/directories" -msgstr "file/directory" - -#. TRANSLATORS: keep leading space here to split words in Copy/Move dialog -msgid " with source mask:" -msgstr " con maschera sorgente:" - -msgid "to:" -msgstr "a:" - -#, c-format -msgid "%s?" -msgstr "%s?" - msgid "Cannot make the hardlink" msgstr "Impossibile creare il coll. fisico" @@ -2407,89 +2376,6 @@ msgstr "" msgid "&Abort" msgstr "&Annulla" -#, c-format -msgid "" -"Cannot stat file \"%s\"\n" -"%s" -msgstr "" -"Impossibile ottenere info sul file \"%s\"\n" -"%s" - -#, c-format -msgid "" -"\"%s\"\n" -"and\n" -"\"%s\"\n" -"are the same file" -msgstr "" -"\"%s\"\n" -"e\n" -"\"%s\"\n" -"sono lo stesso file" - -#, c-format -msgid "Cannot overwrite directory \"%s\"" -msgstr "Impossibile sovrascrivere la directory \"%s\"" - -#, c-format -msgid "" -"Cannot move file \"%s\" to \"%s\"\n" -"%s" -msgstr "" -"Impossibile spostare il file \"%s\" in \"%s\" \n" -"%s" - -#, c-format -msgid "" -"Cannot remove file \"%s\"\n" -"%s" -msgstr "" -"Impossibile rimuovere il file \"%s\"\n" -"%s" - -#, c-format -msgid "" -"Cannot delete file \"%s\"\n" -"%s" -msgstr "" -"Impossibile eliminare il file \"%s\"\n" -"%s" - -#, c-format -msgid "" -"Cannot remove directory \"%s\"\n" -"%s" -msgstr "" -"Impossibile cancellare la directory \"%s\"\n" -"%s" - -msgid "&Retry" -msgstr "&Riprova" - -msgid "" -"\n" -"Directory not empty.\n" -"Delete it recursively?" -msgstr "" -"\n" -"La directory non è vuota.\n" -"Eliminarla ricorsivamente?" - -msgid "" -"\n" -"Background process: Directory not empty.\n" -"Delete it recursively?" -msgstr "" -"\n" -"Processo in background: la directory non è vuota. \n" -"Eliminarla ricorsivamente? " - -msgid "Delete:" -msgstr "Elimina:" - -msgid "Non&e" -msgstr "Nessun&o" - #, c-format msgid "" "Cannot overwrite directory\"%s\"\n" @@ -2506,6 +2392,18 @@ msgstr "" "Impossibile ottenere info sul file sorgente \"%s\"\n" "%s" +#, c-format +msgid "" +"\"%s\"\n" +"and\n" +"\"%s\"\n" +"are the same file" +msgstr "" +"\"%s\"\n" +"e\n" +"\"%s\"\n" +"sono lo stesso file" + #, c-format msgid "" "Cannot create special file \"%s\"\n" @@ -2654,6 +2552,34 @@ msgstr "" "Impossibile cambiare proprietario della directory destinazione \"%s\"\n" "%s" +#, c-format +msgid "" +"Cannot stat file \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" +"Impossibile ottenere info sul file \"%s\"\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "Cannot overwrite directory \"%s\"" +msgstr "Impossibile sovrascrivere la directory \"%s\"" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot move file \"%s\" to \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" +"Impossibile spostare il file \"%s\" in \"%s\" \n" +"%s" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot remove file \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" +"Impossibile rimuovere il file \"%s\"\n" +"%s" + #, c-format msgid "" "\"%s\"\n" @@ -2690,15 +2616,98 @@ msgstr "" "Impossibile spostare la directory \"%s\" in \"%s\"\n" "%s" +#, c-format +msgid "" +"Cannot delete file \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" +"Impossibile eliminare il file \"%s\"\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot remove directory \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" +"Impossibile cancellare la directory \"%s\"\n" +"%s" + msgid "Directory scanning" msgstr "Scansione directory" +msgid "FileOperation|Copy" +msgstr "Copia" + +msgid "FileOperation|Move" +msgstr "Sposta" + +msgid "FileOperation|Delete" +msgstr "Elimina" + +#, no-c-format +msgid "%o %f \"%s\"%m" +msgstr "%o %f \"%s\"%m" + +#, no-c-format +msgid "%o %d %f%m" +msgstr "%o %d %f%m" + +msgid "files" +msgstr "file" + +msgid "directory" +msgstr "directory" + +msgid "directories" +msgstr "directory" + +msgid "files/directories" +msgstr "file/directory" + +#. TRANSLATORS: keep leading space here to split words in Copy/Move dialog +msgid " with source mask:" +msgstr " con maschera sorgente:" + +msgid "to:" +msgstr "a:" + +#, c-format +msgid "%s?" +msgstr "%s?" + msgid "Cannot operate on \"..\"!" msgstr "Impossibile operare su \"..\"!" msgid "Sorry, I could not put the job in background" msgstr "Spiacente, non posso mettere il programma in background" +msgid "&Retry" +msgstr "&Riprova" + +msgid "" +"\n" +"Directory not empty.\n" +"Delete it recursively?" +msgstr "" +"\n" +"La directory non è vuota.\n" +"Eliminarla ricorsivamente?" + +msgid "" +"\n" +"Background process: Directory not empty.\n" +"Delete it recursively?" +msgstr "" +"\n" +"Processo in background: la directory non è vuota. \n" +"Eliminarla ricorsivamente? " + +msgid "Delete:" +msgstr "Elimina:" + +msgid "Non&e" +msgstr "Nessun&o" + #, c-format msgid "%d:%02d.%02d" msgstr "%d:%02d.%02d" @@ -2719,6 +2728,27 @@ msgstr "%.2f KB/s" msgid "%ld B/s" msgstr "%ld B/s" +#, c-format +msgid "Files processed: %llu of %llu" +msgstr "File processati: %llu su %llu" + +#, c-format +msgid "Time: %s %s (%s)" +msgstr "Tempo: %s %s (%s)" + +#, c-format +msgid "Total: %s of %s" +msgstr "Totale: %s di %s" + +msgid "Source" +msgstr "Sorgente" + +msgid "Target" +msgstr "Destinaz" + +msgid "Deleting" +msgstr "Sto eliminando" + msgid "Target file already exists!" msgstr " Il file obiettivo esiste già!" @@ -2762,27 +2792,6 @@ msgstr "Il file esiste" msgid "Background process: File exists" msgstr "Processo in background: il file esiste" -#, c-format -msgid "Files processed: %llu of %llu" -msgstr "File processati: %llu su %llu" - -#, c-format -msgid "Time: %s %s (%s)" -msgstr "Tempo: %s %s (%s)" - -#, c-format -msgid "Total: %s of %s" -msgstr "Totale: %s di %s" - -msgid "Source" -msgstr "Sorgente" - -msgid "Target" -msgstr "Destinaz" - -msgid "Deleting" -msgstr "Sto eliminando" - msgid "&Background" msgstr "&Background" @@ -2842,10 +2851,6 @@ msgstr "Salta i &nascosti" msgid "&All charsets" msgstr "Tutti i c&aratteri" -#, fuzzy -msgid "Sea&rch for content" -msgstr "Ricerca conclusa" - msgid "Case sens&itive" msgstr "Distingue le mai&uscole" @@ -2855,9 +2860,8 @@ msgstr "Espressione re&golare" msgid "Fir&st hit" msgstr "&Primo colpo" -#, fuzzy -msgid "A&ll charsets" -msgstr "&Tutti i caratteri" +msgid "All cha&rsets" +msgstr "Tutti i ca&ratteri" msgid "&Tree" msgstr "A&lbero" @@ -2888,6 +2892,25 @@ msgstr "Cercando %s" msgid "Searching" msgstr "Cercando" +msgid "Help file format error\n" +msgstr "Errore nel formato file della guida\n" + +msgid "Internal bug: Double start of link area" +msgstr "Errore interno: doppio inizio di area collegamento" + +#, c-format +msgid "Cannot find node %s in help file" +msgstr "Non trovo il nodo %s nel file d'aiuto" + +msgid "Help" +msgstr "Aiuto" + +msgid "ButtonBar|Index" +msgstr "Indice" + +msgid "ButtonBar|Prev" +msgstr "Prec" + msgid "&Move" msgstr "&Sposta" @@ -2955,6 +2978,13 @@ msgstr "Nuovo gruppo favorite" msgid "Name of new group:" msgstr "Nome del nuovo gruppo:" +#, c-format +msgid "Label for \"%s\":" +msgstr "Etichetta per `%s':" + +msgid "Add to hotlist" +msgstr "Aggiungi alle favorite" + msgid "Remove:" msgstr "Rimuovi:" @@ -2982,13 +3012,6 @@ msgstr "" "MC non è stato in grado di scrivere sul file ~/%s,\n" "il vecchio elenco di favorite non è stato eliminato" -#, c-format -msgid "Label for \"%s\":" -msgstr "Etichetta per `%s':" - -msgid "Add to hotlist" -msgstr "Aggiungi alle favorite" - msgid "Information" msgstr "Informazioni" @@ -3117,6 +3140,81 @@ msgstr "Righe d'uscita:" msgid "Layout" msgstr "Aspetto" +msgid "Learn keys" +msgstr "Impara tasti" + +msgid "Teach me a key" +msgstr "Impara un tasto" + +#, c-format +msgid "" +"Please press the %s\n" +"and then wait until this message disappears.\n" +"\n" +"Then, press it again to see if OK appears\n" +"next to its button.\n" +"\n" +"If you want to escape, press a single Escape key\n" +"and wait as well." +msgstr "" +"Premi il tasto %s\n" +"e attendi finchè questo messaggio sparisce.\n" +"\n" +"Poi, premi nuovamente il tasto e controlla se la scritta \"OK\" appare\n" +"dopo il testo riguardante il tasto stesso \n" +"\n" +"Se vuoi uscire, premi il tasto ESC una volta\n" +"e attendi." + +msgid "Cannot accept this key" +msgstr "Impossibile accettare questo tasto" + +#, c-format +msgid "You have entered \"%s\"" +msgstr "Hai inserito \"%s\"" + +#. TRANSLATORS: This label appears near learned keys. Keep it short. +msgid "OK" +msgstr "OK" + +msgid "" +"It seems that all your keys already\n" +"work fine. That's great." +msgstr "" +"Pare che tutti i tasti siano già \n" +"configurati correttamente. Ottimo!" + +msgid "&Discard" +msgstr "&Annulla" + +msgid "" +"Great! You have a complete terminal database!\n" +"All your keys work well." +msgstr "" +"Meraviglioso! Hai un database dei terminali completo\n" +"Tutti i tasti sono configurati e funzionano correttamente." + +msgid "Press all the keys mentioned here. After you have done it, check" +msgstr "Premere tutti i tasti riportati. Una volta fatto, controllare" + +msgid "which keys are not marked with OK. Press space on the missing" +msgstr "quali tasti non sono OK. Premere la barra spazio sui tasti" + +msgid "key, or click with the mouse to define it. Move around with Tab." +msgstr "mancanti, o usare il mouse per ridefinirli. Spostarsi con il Tab." + +#, c-format +msgid "You have %zd opened screen. Quit anyway?" +msgid_plural "You have %zd opened screens. Quit anyway?" +msgstr[0] "È stato aperto %zd schermo. Uscire comunque?" +msgstr[1] "Sono stati aperti %zd schermi. Uscire comunque?" + +msgid "The Midnight Commander" +msgstr "Il Midnight Commander" + +msgid "Do you really want to quit the Midnight Commander?" +msgstr "Vuoi veramente uscire dal Midnight Commander?" + msgid "File listin&g" msgstr "&Elenco file" @@ -3138,6 +3236,9 @@ msgstr "&Filtro" msgid "&Encoding..." msgstr "&Codifica..." +msgid "&Network link..." +msgstr "&Connessione di rete..." + msgid "FT&P link..." msgstr "Connessione FT&P..." @@ -3279,24 +3380,6 @@ msgstr "&Mostra bit..." msgid "&Virtual FS..." msgstr "FS &virtuale..." -msgid "Panels:" -msgstr "Pannelli:" - -msgid "The TERM environment variable is unset!\n" -msgstr "La variabile TERM non è definita!\n" - -#, c-format -msgid "You have %zd opened screen. Quit anyway?" -msgid_plural "You have %zd opened screens. Quit anyway?" -msgstr[0] "È stato aperto %zd schermo. Uscire comunque?" -msgstr[1] "Sono stati aperti %zd schermi. Uscire comunque?" - -msgid "The Midnight Commander" -msgstr "Il Midnight Commander" - -msgid "Do you really want to quit the Midnight Commander?" -msgstr "Vuoi veramente uscire dal Midnight Commander?" - msgid "&Above" msgstr "Sopr&a" @@ -3309,6 +3392,9 @@ msgstr "&Sotto" msgid "&Right" msgstr "&Destra" +msgid "Panels:" +msgstr "Pannelli:" + msgid "ButtonBar|Menu" msgstr "Menu" @@ -3321,6 +3407,13 @@ msgstr "RinSpo" msgid "ButtonBar|Mkdir" msgstr "CreDir" +msgid "The TERM environment variable is unset!\n" +msgstr "La variabile TERM non è definita!\n" + +#, c-format +msgid "Cannot create %s directory" +msgstr "Impossibile creare la directory %s" + msgid "&Never" msgstr "Mai (&J)" @@ -3465,6 +3558,54 @@ msgstr "" "forzare l'aggiornamento della visualizzazione.\n" "Vedere le pagine man per i dettagli." +msgid "&Add new" +msgstr "Aggiungi &nuovo" + +msgid "External panelize" +msgstr "Pannello esterno" + +msgid "Command" +msgstr "Comando" + +msgid "Other command" +msgstr "Altro comando" + +msgid "Add to external panelize" +msgstr "Aggiungi al pannello esterno" + +msgid "Enter command label:" +msgstr "Etichetta per il comando:" + +msgid "Cannot run external panelize in a non-local directory" +msgstr "Impossibile eseguire il pannello esterno su directory non-locali" + +msgid "Find rejects after patching" +msgstr "Trova respinti dopo il patching" + +msgid "Find *.orig after patching" +msgstr "Trova *.orig dopo il patching" + +msgid "Find SUID and SGID programs" +msgstr "Trova programmi con settaggio SUID e SGID" + +msgid "Cannot invoke command." +msgstr "Impossibile eseguire comando." + +msgid "Pipe close failed" +msgstr "Chiusura pipe fallita" + +msgid "[dev]" +msgstr "[dis]" + +msgid "UP--DIR" +msgstr "UP--DIR" + +msgid "SYMLINK" +msgstr "SYMLINK" + +msgid "SUB-DIR" +msgstr "SUB-DIR" + #. TRANSLATORS: one single character to represent 'unsorted' sort mode #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix msgid "sort|u" @@ -3558,18 +3699,6 @@ msgstr "Proprietario" msgid "Group" msgstr "Gruppo" -msgid "[dev]" -msgstr "[dis]" - -msgid "UP--DIR" -msgstr "UP--DIR" - -msgid "SYMLINK" -msgstr "SYMLINK" - -msgid "SUB-DIR" -msgstr "SUB-DIR" - msgid "" msgstr "" @@ -3588,47 +3717,102 @@ msgstr[1] " %s byte in %d file" msgid "Unknown tag on display format:" msgstr "Codice sconosciuto per tale formato:" -msgid "Do you really want to execute?" -msgstr "Vuoi veramente eseguirlo?" - msgid "User supplied format looks invalid, reverting to default." msgstr "Il formato utente fornito è errato, uso il default." -msgid "&Add new" -msgstr "Aggiungi &nuovo" +msgid "Do you really want to execute?" +msgstr "Vuoi veramente eseguirlo?" -msgid "External panelize" -msgstr "Pannello esterno" +#, c-format +msgid "Cannot chdir to \"%s\"" +msgstr "Impossibile entrare in \"%s\"" -msgid "Command" -msgstr "Comando" +msgid "Choose codepage" +msgstr "Scegli la codepage" -msgid "Other command" -msgstr "Altro comando" +msgid "- < No translation >" +msgstr "- < Non tradotto >" -msgid "Add to external panelize" -msgstr "Aggiungi al pannello esterno" +msgid "%b %e %Y" +msgstr "%b %e %Y" -msgid "Enter command label:" -msgstr "Etichetta per il comando:" +msgid "%b %e %H:%M" +msgstr "%b %e %H:%M" -msgid "Cannot invoke command." -msgstr "Impossibile eseguire comando." +#, c-format +msgid "" +"Cannot save file %s:\n" +"%s" +msgstr "" +" Impossibile salvare il file %s:\n" +"%s" -msgid "Pipe close failed" -msgstr "Chiusura pipe fallita" +msgid "" +"GNU Midnight Commander is already\n" +"running on this terminal.\n" +"Subshell support will be disabled." +msgstr "" +"GNU Midnight Commander è già in funzione su\n" +"questo terminale.\n" +"Il supporto alla subshell verrà disabilitato." -msgid "Cannot run external panelize in a non-local directory" -msgstr "Impossibile eseguire il pannello esterno su directory non-locali" +#, c-format +msgid "Cannot open named pipe %s\n" +msgstr "Non posso aprire la pipe %s\n" -msgid "Find rejects after patching" -msgstr "Trova respinti dopo il patching" +msgid "The shell is still active. Quit anyway?" +msgstr "La shell è ancora attiva. Esco comunque?" -msgid "Find *.orig after patching" -msgstr "Trova *.orig dopo il patching" +#, c-format +msgid "Warning: Cannot change to %s.\n" +msgstr "Attenzione: non posso entrare su %s.\n" -msgid "Find SUID and SGID programs" -msgstr "Trova programmi con settaggio SUID e SGID" +msgid "With builtin Editor\n" +msgstr "Con editor integrato\n" + +msgid "Using system-installed S-Lang library" +msgstr "Uso la libreria S-Lang installata di sistema" + +msgid "with terminfo database" +msgstr "con database terminfo" + +msgid "Using the ncurses library" +msgstr "Uso della libreria ncurses" + +msgid "Using the ncursesw library" +msgstr "Uso della libreria ncursesw" + +msgid "With optional subshell support" +msgstr "Con supporto opzionale subshell" + +msgid "With subshell support as default" +msgstr "Con supporto subshell predefinito" + +msgid "With support for background operations\n" +msgstr "Con supporto per processi in background\n" + +msgid "With mouse support on xterm and Linux console\n" +msgstr "Con supporto del mouse in xterm e in console Linux\n" + +msgid "With mouse support on xterm\n" +msgstr "Con supporto del mouse in xterm\n" + +msgid "With support for X11 events\n" +msgstr "Con supporto per eventi X11\n" + +msgid "With internationalization support\n" +msgstr "Con supporto internazionale\n" + +msgid "With multiple codepages support\n" +msgstr "Con supporto codepages multiple\n" + +#, c-format +msgid "Virtual File Systems:" +msgstr "File System Virtuali:" + +#, c-format +msgid "Data types:" +msgstr "Tipo dati:" #, c-format msgid "" @@ -3681,6 +3865,17 @@ msgstr "" "Non posso scrivere sul file `%s':\n" "%s\n" +msgid "Format error on file Extensions File" +msgstr "Errore formato nel file estensioni" + +#, c-format +msgid "The %%var macro has no default" +msgstr "La macro %%var non ha valore predefinito" + +#, c-format +msgid "The %%var macro has no variable" +msgstr "Le macro %%var non ha variabile" + msgid "Debug" msgstr "Debug" @@ -3704,17 +3899,6 @@ msgstr "" " Il file `%s' non appartiene a root o a Voi o è scrivibile da tutti\n" " Il suo uso potrebbe compromettere la Vostra sicurezza." -msgid "Format error on file Extensions File" -msgstr "Errore formato nel file estensioni" - -#, c-format -msgid "The %%var macro has no default" -msgstr "La macro %%var non ha valore predefinito" - -#, c-format -msgid "The %%var macro has no variable" -msgstr "Le macro %%var non ha variabile" - #, c-format msgid "" "Cannot open file%s\n" @@ -3730,185 +3914,6 @@ msgstr "Non trovo voci appropriate in %s" msgid "User menu" msgstr "Menu utente" -msgid "Help file format error\n" -msgstr "Errore nel formato file della guida\n" - -msgid "Internal bug: Double start of link area" -msgstr "Errore interno: doppio inizio di area collegamento" - -#, c-format -msgid "Cannot find node %s in help file" -msgstr "Non trovo il nodo %s nel file d'aiuto" - -msgid "Help" -msgstr "Aiuto" - -msgid "ButtonBar|Index" -msgstr "Indice" - -msgid "ButtonBar|Prev" -msgstr "Prec" - -msgid "Learn keys" -msgstr "Impara tasti" - -msgid "Teach me a key" -msgstr "Impara un tasto" - -#, c-format -msgid "" -"Please press the %s\n" -"and then wait until this message disappears.\n" -"\n" -"Then, press it again to see if OK appears\n" -"next to its button.\n" -"\n" -"If you want to escape, press a single Escape key\n" -"and wait as well." -msgstr "" -"Premi il tasto %s\n" -"e attendi finchè questo messaggio sparisce.\n" -"\n" -"Poi, premi nuovamente il tasto e controlla se la scritta \"OK\" appare\n" -"dopo il testo riguardante il tasto stesso \n" -"\n" -"Se vuoi uscire, premi il tasto ESC una volta\n" -"e attendi." - -msgid "Cannot accept this key" -msgstr "Impossibile accettare questo tasto" - -#, c-format -msgid "You have entered \"%s\"" -msgstr "Hai inserito \"%s\"" - -#. TRANSLATORS: This label appears near learned keys. Keep it short. -msgid "OK" -msgstr "OK" - -msgid "" -"It seems that all your keys already\n" -"work fine. That's great." -msgstr "" -"Pare che tutti i tasti siano già \n" -"configurati correttamente. Ottimo!" - -msgid "&Discard" -msgstr "&Annulla" - -msgid "" -"Great! You have a complete terminal database!\n" -"All your keys work well." -msgstr "" -"Meraviglioso! Hai un database dei terminali completo\n" -"Tutti i tasti sono configurati e funzionano correttamente." - -msgid "Press all the keys mentioned here. After you have done it, check" -msgstr "Premere tutti i tasti riportati. Una volta fatto, controllare" - -msgid "which keys are not marked with OK. Press space on the missing" -msgstr "quali tasti non sono OK. Premere la barra spazio sui tasti" - -msgid "key, or click with the mouse to define it. Move around with Tab." -msgstr "mancanti, o usare il mouse per ridefinirli. Spostarsi con il Tab." - -#, c-format -msgid "Cannot create %s directory" -msgstr "Impossibile creare la directory %s" - -msgid "Choose codepage" -msgstr "Scegli la codepage" - -msgid "- < No translation >" -msgstr "- < Non tradotto >" - -msgid "%b %e %Y" -msgstr "%b %e %Y" - -msgid "%b %e %H:%M" -msgstr "%b %e %H:%M" - -#, c-format -msgid "" -"Cannot save file %s:\n" -"%s" -msgstr "" -" Impossibile salvare il file %s:\n" -"%s" - -msgid "" -"GNU Midnight Commander is already\n" -"running on this terminal.\n" -"Subshell support will be disabled." -msgstr "" -"GNU Midnight Commander è già in funzione su\n" -"questo terminale.\n" -"Il supporto alla subshell verrà disabilitato." - -#, c-format -msgid "Cannot open named pipe %s\n" -msgstr "Non posso aprire la pipe %s\n" - -msgid "The shell is still active. Quit anyway?" -msgstr "La shell è ancora attiva. Esco comunque?" - -#, c-format -msgid "Warning: Cannot change to %s.\n" -msgstr "Attenzione: non posso entrare su %s.\n" - -#, fuzzy -msgid "Using the S-Lang library with terminfo database\n" -msgstr "con database terminfo" - -#, fuzzy -msgid "Using the ncurses library\n" -msgstr "Uso la libreria ncurses" - -#, fuzzy -msgid "Using the ncursesw library\n" -msgstr "Uso della libreria ncurses" - -msgid "With builtin Editor\n" -msgstr "Con editor integrato\n" - -#, fuzzy -msgid "With optional subshell support\n" -msgstr "Con supporto opzionale subshell" - -#, fuzzy -msgid "With subshell support as default\n" -msgstr "Con supporto opzionale subshell come default" - -msgid "With support for background operations\n" -msgstr "Con supporto per processi in background\n" - -msgid "With mouse support on xterm and Linux console\n" -msgstr "Con supporto del mouse in xterm e in console Linux\n" - -msgid "With mouse support on xterm\n" -msgstr "Con supporto del mouse in xterm\n" - -msgid "With support for X11 events\n" -msgstr "Con supporto per eventi X11\n" - -msgid "With internationalization support\n" -msgstr "Con supporto internazionale\n" - -msgid "With multiple codepages support\n" -msgstr "Con supporto codepages multiple\n" - -#, c-format -msgid "Built with GLib %d.%d.%d\n" -msgstr "" - -#, c-format -msgid "Virtual File Systems:" -msgstr "File System Virtuali:" - -#, c-format -msgid "Data types:" -msgstr "Tipo dati:" - msgid "Invalid value" msgstr "Valore non valido" @@ -4012,53 +4017,15 @@ msgstr "Ricerca conclusa" msgid "Continue from begining?" msgstr "Continuare dall'inizio?" -#~ msgid "All cha&rsets" -#~ msgstr "Tutti i ca&ratteri" +msgid "History" +msgstr "Cronologia" -#~ msgid "Using system-installed S-Lang library" -#~ msgstr "Uso la libreria S-Lang installata di sistema" +#. TRANSLATORS: no need to translate 'DialogTitle', it's just a context prefix +msgid "DialogTitle|History cleanup" +msgstr "Cancellazione cronologia" -#~ msgid "ftpfs: could not setup passive mode: %s" -#~ msgstr "ftpfs: impossibile impostare la modalità passiva: %s" +msgid "Do you want clean this history?" +msgstr "Cancellare questa cronologia?" -#~ msgid "Cannot chdir to %s" -#~ msgstr "Impossibile entrare in %s" - -#~ msgid "MCFS" -#~ msgstr "MCFS" - -#~ msgid "The server does not support this version" -#~ msgstr "Il server non supporta questa versione" - -#~ msgid "" -#~ "The remote server is not running on a system port\n" -#~ "you need a password to log in, but the information may\n" -#~ "not be safe on the remote side. Continue?\n" -#~ msgstr "" -#~ "Il server remoto non sta funzionando su una porta di sistema, \n" -#~ "è necessaria una password per entrare, ma la trasmissione \n" -#~ "potrebbe non essere sicura sul lato remoto. Continuare? \n" - -#~ msgid "MCFS Password required" -#~ msgstr "Richiesta password MCFS" - -#~ msgid "Invalid password" -#~ msgstr "Password errata" - -#~ msgid "Cannot locate hostname: %s" -#~ msgstr "Nome host irraggiungibile: %s" - -#~ msgid "Cannot create socket: %s" -#~ msgstr "Impossibile creare il socket: %s" - -#~ msgid "Cannot connect to server: %s" -#~ msgstr "Impossibile connettersi al server: %s" - -#~ msgid "Too many open connections" -#~ msgstr "Troppe connessioni aperte" - -#~ msgid "Link to a remote machine" -#~ msgstr "Connessione a macchina remota" - -#~ msgid "&Network link..." -#~ msgstr "&Connessione di rete..." +msgid "Background process:" +msgstr "Processo in background:"