1
1

Merge branch 'master' of ssh://styx@midnight-commander.org:22/git/mc

Этот коммит содержится в:
Mikhail S. Pobolovets 2010-03-27 21:19:19 +02:00
родитель 0e586a9626 fa5303329a
Коммит 68bb7c20e3
14 изменённых файлов: 366 добавлений и 610 удалений

Просмотреть файл

@ -595,6 +595,15 @@ again, the next match is searched for.
.P .P
Besides the filename characters, you can also use wildcard Besides the filename characters, you can also use wildcard
characters '*' and '?'. characters '*' and '?'.
.P
Quick search mode is defined by
.I quick_search_case_sensitive
option located in [Midnight-Commander] section in configuration file.
This option can have one of the following values: 0, 1 or 2.
If quick_search_case_sensitive=0, quick search is case insensitive.
If quick_search_case_sensitive=1, quick search is case sensitive.
If quick_search_case_sensitive=2 (default value), quick search mode
is matched to the the panel sort order: case sensitive or not.
.\"NODE " Shell Command Line" .\"NODE " Shell Command Line"
.SH " Shell Command Line" .SH " Shell Command Line"
This section lists keys which are useful to avoid excessive typing when This section lists keys which are useful to avoid excessive typing when

Просмотреть файл

@ -597,6 +597,16 @@ Midnight Commander\-а. Для возврата к вашему приложен
.P .P
Кроме обычных символов в имени файла также можно использовать Кроме обычных символов в имени файла также можно использовать
символы маски '*' и '?'. символы маски '*' и '?'.
.P
Режим быстрого поиска определяется параметром
.I quick_search_case_sensitive
который должен располагаться в секции [Midnight-Commander] конфигурационного
файла. Этот параметр может иметь одно из следующих значений: 0, 1 или 2.
Если quick_search_case_sensitive=0, при быстром поиске не учитывается
регистр имён файлов. Если quick_search_case_sensitive=1, регистр имён файлов
учитывается. Если quick_search_case_sensitive=2 (значение по умолчанию),
режим быстрого поиска соответствует порядку сортировки в панели: с учётом
регистра или без.
.\"NODE " Shell Command Line" .\"NODE " Shell Command Line"
.SH " Командная строка оболочки" .SH " Командная строка оболочки"
В этом разделе перечислены команды, которые позволяют сократить число В этом разделе перечислены команды, которые позволяют сократить число

Просмотреть файл

@ -622,7 +622,7 @@ type/^gzip
Open=gzip -dc %f | %var{PAGER:more} Open=gzip -dc %f | %var{PAGER:more}
View=%view{ascii} gzip -dc %f 2>/dev/null View=%view{ascii} gzip -dc %f 2>/dev/null
regex/\.(gz|Z)?$ regex/\.(gz|Z)$
View=%view{ascii} gzip -dc %f 2>/dev/null View=%view{ascii} gzip -dc %f 2>/dev/null
# bzip2 # bzip2

202
po/be.po
Просмотреть файл

@ -116,10 +116,10 @@ msgid "Function key 20"
msgstr "Функцыянальная 20" msgstr "Функцыянальная 20"
msgid "Backspace key" msgid "Backspace key"
msgstr "Клявіша Backspace" msgstr "Клfвіша Backspace"
msgid "End key" msgid "End key"
msgstr "Клявіша End " msgstr "Клавіша End "
msgid "Up arrow key" msgid "Up arrow key"
msgstr "Стрэлка угору " msgstr "Стрэлка угору "
@ -238,15 +238,14 @@ msgstr "Коска"
msgid "Apostrophe" msgid "Apostrophe"
msgstr "Апостраф" msgstr "Апостраф"
#, fuzzy
msgid "Colon" msgid "Colon"
msgstr "Лік" msgstr "двукроп'е"
msgid "Exclamation mark" msgid "Exclamation mark"
msgstr "" msgstr "Клічнiк"
msgid "Question mark" msgid "Question mark"
msgstr "Пытальны знак" msgstr "Пытальнiк"
msgid "Ampersand" msgid "Ampersand"
msgstr "Амперсанд" msgstr "Амперсанд"
@ -255,11 +254,10 @@ msgid "Dollar sign"
msgstr "Знак даляра" msgstr "Знак даляра"
msgid "Quotation mark" msgid "Quotation mark"
msgstr "" msgstr "Знак цытаты"
#, fuzzy
msgid "Caret" msgid "Caret"
msgstr "Мэта" msgstr "карэтка"
msgid "Tilda" msgid "Tilda"
msgstr "Цiлда" msgstr "Цiлда"
@ -272,40 +270,38 @@ msgid "Underline"
msgstr "Падкрэсленне" msgstr "Падкрэсленне"
msgid "Understrike" msgid "Understrike"
msgstr "" msgstr "Падкрэсленне"
msgid "Pipe" msgid "Pipe"
msgstr "" msgstr "Канал"
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Enter" msgid "Enter"
msgstr "уладальнік" msgstr "уладальнік"
#, fuzzy
msgid "Tab key" msgid "Tab key"
msgstr "+ на keypad'е" msgstr "клавiша 'Tab'"
msgid "Space key" msgid "Space key"
msgstr "Клявіша Прабел" msgstr "клавіша Прабел"
#, fuzzy
msgid "Slash key" msgid "Slash key"
msgstr "Slash на keypad'е" msgstr "клавiша 'дзяленне'"
msgid "Backslash key" msgid "Backslash key"
msgstr "Клявіша Backspace" msgstr "клавіша Backspace"
msgid "Number sign #" msgid "Number sign #"
msgstr "Знак нумара #" msgstr "Знак нумара #"
msgid "Ctrl" msgid "Ctrl"
msgstr "" msgstr "Ctrl"
msgid "Alt" msgid "Alt"
msgstr "" msgstr "Alt"
msgid "Shift" msgid "Shift"
msgstr "" msgstr "Shift"
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
@ -429,9 +425,9 @@ msgstr ""
msgid "Inconsistent extfs archive" msgid "Inconsistent extfs archive"
msgstr "Няўзгоднены архіў extfs" msgstr "Няўзгоднены архіў extfs"
#, fuzzy, c-format #, c-format
msgid "Warning: cannot open %s directory\n" msgid "Warning: cannot open %s directory\n"
msgstr "Немагчыма змяніць каталог" msgstr "Папярэджанне: немагчыма адкрыць каталог '%s'\n"
#, c-format #, c-format
msgid "fish: Disconnecting from %s" msgid "fish: Disconnecting from %s"
@ -909,9 +905,8 @@ msgstr "Псеўдаграфіка для малявання"
msgid "Resets soft keys on HP terminals" msgid "Resets soft keys on HP terminals"
msgstr "Скідае праграмныя клавішы на тэрміналах HP" msgstr "Скідае праграмныя клавішы на тэрміналах HP"
#, fuzzy
msgid "Load definitions of key bindings from specified file" msgid "Load definitions of key bindings from specified file"
msgstr "Весці пратакол дыялёгу з FTP у файл" msgstr "Загрузіць вызначэння прывязкаў клавішаў з указанага файла"
msgid "Requests to run in black and white" msgid "Requests to run in black and white"
msgstr "Запыт на запуск у монахромным рэжыме" msgstr "Запыт на запуск у монахромным рэжыме"
@ -923,10 +918,9 @@ msgid "Specifies a color configuration"
msgstr "Вызначае наладкі колераў" msgstr "Вызначае наладкі колераў"
msgid "Show mc with specified skin" msgid "Show mc with specified skin"
msgstr "" msgstr "Адлюстраваць mc з названым скiнам"
#. TRANSLATORS: don't translate keywords and names of colors #. TRANSLATORS: don't translate keywords and names of colors
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"--colors KEYWORD={FORE},{BACK}\n" "--colors KEYWORD={FORE},{BACK}\n"
"\n" "\n"
@ -944,23 +938,23 @@ msgstr ""
"--colors КЛЮЧ={ТЭКСТ},{ФОН}\n" "--colors КЛЮЧ={ТЭКСТ},{ФОН}\n"
"\n" "\n"
"{ТЭКСТ} і {ФОН} можна не ўказваць, каб ужыць прадвызначэнні\n" "{ТЭКСТ} і {ФОН} можна не ўказваць, каб ужыць прадвызначэнні\n"
"\r\n"
"\n" "\n"
"\r\n"
"КЛЮЧЫ:\n" "КЛЮЧЫ:\n"
" Агульныя: errors, reverse, gauge, input, viewunderline\n" "\r\n"
" Паказ файлаў: normal, selected, marked, markselect\n" "Агульныя: errors, reverse, gauge, input, viewunderline\n"
" Дыялогі: dnormal, dfocus, dhotnormal, dhotfocus, errdhotnormal,\n" "\r\n"
" errdhotfocus\n" "Паказ файлаў: normal, selected, marked, markselect\n"
" Меню: menu, menuhot, menusel, menuhotsel\n" "\r\n"
" Рэдактар: editnormal, editbold, editmarked\n" "Дыялогі: dnormal, dfocus, dhotnormal, dhotfocus, errdhotnormal,\n"
" Дапамога: helpnormal, helpitalic, helpbold, helplink, helpslink\n" "\r\n"
" Тыпы файлаў: directory, executable, link, stalelink, device, special, core\n" "errdhotfocus\n"
"hidden, temp, doc, archive, source, media, graph, database\n" "\r\n"
"\n" "Меню: menu, menuhot, menusel, menuhotsel, menuinactive\n"
"Колеры:\n" "\r\n"
" black, gray, red, brightred, green, brightgreen, brown,\n" "Рэдактар: editnormal, editbold, editmarked\n"
" yellow, blue, brightblue, magenta, brightmagenta, cyan,\n" "\r\n"
" brightcyan, lightgray, white\n"
"\n"
#. TRANSLATORS: don't translate keywords and names of colors #. TRANSLATORS: don't translate keywords and names of colors
msgid "" msgid ""
@ -972,17 +966,26 @@ msgid ""
" brightcyan, lightgray and white\n" " brightcyan, lightgray and white\n"
"\n" "\n"
msgstr "" msgstr ""
"Дапамога: helpnormal, helpitalic, helpbold, helplink, helpslink\n"
"\r\n"
"Колеры:\n"
"\r\n"
"black, gray, red, brightred, green, brightgreen, brown,\n"
"\r\n"
"yellow, blue, brightblue, magenta, brightmagenta, cyan,\n"
"\r\n"
"brightcyan, lightgray, white\n"
"\n"
"\r\n"
#, fuzzy
msgid "Color options" msgid "Color options"
msgstr "Параметры канфігурацыі" msgstr "Параметры колеру"
msgid "+number" msgid "+number"
msgstr "+лічба" msgstr "+лічба"
#, fuzzy
msgid "[this_dir] [other_panel_dir]" msgid "[this_dir] [other_panel_dir]"
msgstr "[сцягі] [гэты_каталог] [каталог_другой_панэлі]\n" msgstr "[гэты_каталог] [каталог_другой_панэлі]"
msgid "Set initial line number for the internal editor" msgid "Set initial line number for the internal editor"
msgstr "Усталяваць пачатковы нумар радка ва ўнутраным рэдактары" msgstr "Усталяваць пачатковы нумар радка ва ўнутраным рэдактары"
@ -1080,7 +1083,7 @@ msgid "Confirmation|O&verwrite"
msgstr "&Перазапіс" msgstr "&Перазапіс"
msgid "Confirmation|&Delete" msgid "Confirmation|&Delete"
msgstr "Выдаленне" msgstr "Вы&даленне"
msgid "UTF-8 output" msgid "UTF-8 output"
msgstr "UTF-8 вывад" msgstr "UTF-8 вывад"
@ -1106,15 +1109,14 @@ msgstr "Іншыя 8 bit"
msgid "Input / display codepage:" msgid "Input / display codepage:"
msgstr "Кодавая старонка:" msgstr "Кодавая старонка:"
#, fuzzy
msgid "&Select" msgid "&Select"
msgstr " Вылучыць " msgstr "&Выбраць"
msgid "Use passive mode over pro&xy" msgid "Use passive mode over pro&xy"
msgstr "Ужыць &пасіўны рэжым праз проксі" msgstr "Ужыць &пасіўны рэжым праз проксі"
msgid "Use &passive mode" msgid "Use &passive mode"
msgstr "Ужыць &пасіўны рэжым" msgstr "Ужыць па&сіўны рэжым"
msgid "&Use ~/.netrc" msgid "&Use ~/.netrc"
msgstr "&Выкарыстоўваць ~/.netrc" msgstr "&Выкарыстоўваць ~/.netrc"
@ -1183,11 +1185,9 @@ msgstr "Пароль для \\\\%s\\%s"
msgid "7-bit ASCII" msgid "7-bit ASCII"
msgstr "7-бiтны ASCII" msgstr "7-бiтны ASCII"
#, fuzzy, c-format #, c-format
msgid "Cannot translate from %s to %s" msgid "Cannot translate from %s to %s"
msgstr "" msgstr " Немагчыма перакласці p '%s' у '%s'"
" Немагчыма атрымаць уласцівасці файла \"%s\" \n"
" %s "
msgid "execute/search by others" msgid "execute/search by others"
msgstr "запуск/пошук для іншых" msgstr "запуск/пошук для іншых"
@ -1868,75 +1868,62 @@ msgstr "&Капіяваць у файл..."
msgid "&User menu..." msgid "&User menu..."
msgstr "&Меню карыстальніка..." msgstr "&Меню карыстальніка..."
#, fuzzy
msgid "A&bout..." msgid "A&bout..."
msgstr "&Вонкавы выгляд" msgstr "&Аб праграме"
msgid "&Quit" msgid "&Quit"
msgstr "&Выхад" msgstr "&Выхад"
msgid "&Undo" msgid "&Undo"
msgstr "" msgstr "&Адкаціць"
#, fuzzy
msgid "&Toggle ins/overw" msgid "&Toggle ins/overw"
msgstr "&Рэжым устаўкі/замены Ins" msgstr "&Рэжым устаўкі/замены"
#, fuzzy
msgid "To&ggle mark" msgid "To&ggle mark"
msgstr "&Ачысціць пазначанае" msgstr "&Смянiць пазначанае"
msgid "&Mark columns" msgid "&Mark columns"
msgstr "" msgstr "Пазначыць &стаўбец"
#, fuzzy
msgid "Mark &all" msgid "Mark &all"
msgstr "Пазначыць &усе" msgstr "Пазначыць &усе"
msgid "Unmar&k" msgid "Unmar&k"
msgstr "" msgstr "&Зняць пазначэнне"
#, fuzzy
msgid "Cop&y" msgid "Cop&y"
msgstr "Копія" msgstr "&Капiраваць"
#, fuzzy
msgid "Mo&ve" msgid "Mo&ve"
msgstr "Перамясціць" msgstr "&Перамясціць"
msgid "&Delete" msgid "&Delete"
msgstr "&Выдаліць" msgstr "&Выдаліць"
#, fuzzy
msgid "Co&py to clipfile" msgid "Co&py to clipfile"
msgstr "&Капіяваць у файл..." msgstr "&Капіяваць у файл"
#, fuzzy
msgid "&Cut to clipfile" msgid "&Cut to clipfile"
msgstr "&Перайсці да радка M-l" msgstr "&Выдаліць у файл"
#, fuzzy
msgid "Pa&ste from clipfile" msgid "Pa&ste from clipfile"
msgstr "diff &файлаў C-x C-y" msgstr "&Уставiць з файла"
msgid "&Beginning" msgid "&Beginning"
msgstr "" msgstr ""
#, fuzzy
msgid "&End" msgid "&End"
msgstr "&Інода" msgstr "&Канец"
#, fuzzy
msgid "&Search..." msgid "&Search..."
msgstr "Пошук" msgstr "&Пошук"
#, fuzzy
msgid "Search &again" msgid "Search &again"
msgstr "Пра&цяг пошуку F17" msgstr "П&аўтор пошуку"
#, fuzzy
msgid "&Replace..." msgid "&Replace..."
msgstr "&Замяніць" msgstr "&Замяніць..."
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "&Toggle bookmark" msgid "&Toggle bookmark"
@ -1954,24 +1941,20 @@ msgstr "&Ачыстка закладкі"
msgid "&Go to line..." msgid "&Go to line..."
msgstr " Перайсці да радка..." msgstr " Перайсці да радка..."
#, fuzzy
msgid "&Toggle line state" msgid "&Toggle line state"
msgstr "&Выдаленне блоку F3" msgstr "Пераключэнне статусу &радка"
msgid "Go to matching &bracket" msgid "Go to matching &bracket"
msgstr "Ісці да парнай &дужкі" msgstr "Ісці да парнай &дужкі"
#, fuzzy
msgid "&Find declaration" msgid "&Find declaration"
msgstr "Знайсці карэктуры, адкінутыя камандай patch" msgstr "&Знайсці дэкларацыю"
#, fuzzy
msgid "Back from &declaration" msgid "Back from &declaration"
msgstr "Знайсці карэктуры, адкінутыя камандай patch" msgstr "&Вярнуцца да дэкларацыi"
#, fuzzy
msgid "For&ward to declaration" msgid "For&ward to declaration"
msgstr "Знайсці карэктуры, адкінутыя камандай patch" msgstr "&Уперад да дэкларацыi"
msgid "Encod&ing..." msgid "Encod&ing..."
msgstr "&Кадыроўка" msgstr "&Кадыроўка"
@ -2006,63 +1989,50 @@ msgstr "Уставіць &Дату/час"
msgid "&Format paragraph" msgid "&Format paragraph"
msgstr "Фарматаваць &параграф" msgstr "Фарматаваць &параграф"
#, fuzzy
msgid "&Sort..." msgid "&Sort..."
msgstr "Парадак &сартавання" msgstr "&Сартыроўка"
#, fuzzy
msgid "&Paste output of..." msgid "&Paste output of..."
msgstr "Уставіць в&ывад ад ... M-u" msgstr "Уставіць в&ывад ад ..."
#, fuzzy
msgid "&External formatter" msgid "&External formatter"
msgstr "&Знешняе фарматаванне F19" msgstr "&Знешняе фарматаванне"
msgid "&General... " msgid "&General... "
msgstr "&Асноўнае..." msgstr "&Асноўнае..."
#, fuzzy
msgid "Save &mode..." msgid "Save &mode..."
msgstr "Рэжым &захавання..." msgstr "Рэжым &захавання..."
#, fuzzy
msgid "Learn &keys..." msgid "Learn &keys..."
msgstr "В&ызначэнне клавіш..." msgstr "В&ызначэнне клавіш..."
#, fuzzy
msgid "Syntax &highlighting..." msgid "Syntax &highlighting..."
msgstr "Вылучэнне &колерам сінтаксісу..." msgstr "Вылучэнне &колерам сінтаксісу..."
#, fuzzy
msgid "S&yntax file" msgid "S&yntax file"
msgstr "Рэдагаванне файла сінтанксісу" msgstr "Рэдагаванне файла сінтанксісу"
#, fuzzy
msgid "&Menu file" msgid "&Menu file"
msgstr "Файл мен&ю" msgstr "Файл мен&ю"
msgid "&Save setup" msgid "&Save setup"
msgstr "&Захаваць наладку" msgstr "&Захаваць наладку"
#, fuzzy
msgid "&File" msgid "&File"
msgstr "Файл" msgstr "&Файл"
#, fuzzy
msgid "&Edit" msgid "&Edit"
msgstr "Праўка" msgstr "П&раўка"
#, fuzzy
msgid "&Search" msgid "&Search"
msgstr "Пошук" msgstr "&Пошук"
#, fuzzy
msgid "&Command" msgid "&Command"
msgstr "Каманда" msgstr "&Каманда"
#, fuzzy
msgid "For&mat" msgid "For&mat"
msgstr "Забыцца" msgstr "&Фармат"
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "&Options" msgid "&Options"
@ -2087,9 +2057,8 @@ msgstr ""
msgid "Pers&istent selection" msgid "Pers&istent selection"
msgstr "Інвер&сія вылучэння M-*" msgstr "Інвер&сія вылучэння M-*"
#, fuzzy
msgid "Synta&x highlighting" msgid "Synta&x highlighting"
msgstr "Падсветка сінтаксісу" msgstr "Падсветка &сінтаксісу"
msgid "Visible tabs" msgid "Visible tabs"
msgstr "" msgstr ""
@ -2128,16 +2097,16 @@ msgid "ButtonBar|Help"
msgstr "" msgstr ""
msgid "ButtonBar|Save" msgid "ButtonBar|Save"
msgstr "" msgstr "Захвц"
msgid "ButtonBar|Mark" msgid "ButtonBar|Mark"
msgstr "" msgstr "Пазнч"
msgid "ButtonBar|Replac" msgid "ButtonBar|Replac"
msgstr "Замена" msgstr "Замена"
msgid "ButtonBar|Copy" msgid "ButtonBar|Copy"
msgstr "" msgstr "Капр"
msgid "ButtonBar|Move" msgid "ButtonBar|Move"
msgstr "" msgstr ""
@ -3838,9 +3807,8 @@ msgstr " Прагляд немагчымы: не звычайны файл "
msgid "Seeking to search result" msgid "Seeking to search result"
msgstr "" msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Search done" msgid "Search done"
msgstr "Пошук" msgstr "Пошук скончаны"
msgid "Continue from begining?" msgid "Continue from begining?"
msgstr "" msgstr ""

145
po/bg.po
Просмотреть файл

@ -1,3 +1,4 @@
#
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: 4.5.55\n" "Project-Id-Version: 4.5.55\n"
@ -15,7 +16,7 @@ msgid " Search string not found "
msgstr " Търсеният низ не е намерен " msgstr " Търсеният низ не е намерен "
msgid " Not implemented yet " msgid " Not implemented yet "
msgstr "" msgstr "Не е внедрено още"
msgid " Num of replace tokens not equal to num of found tokens " msgid " Num of replace tokens not equal to num of found tokens "
msgstr "" msgstr ""
@ -24,15 +25,14 @@ msgstr ""
msgid " Invalid token number %d " msgid " Invalid token number %d "
msgstr " Невалидна маска на назначението " msgstr " Невалидна маска на назначението "
#, fuzzy
msgid "Normal" msgid "Normal"
msgstr "Формат" msgstr "Нормално"
msgid "&Regular expression" msgid "&Regular expression"
msgstr "Регулярен израз" msgstr "Регулярен израз"
msgid "Hexadecimal" msgid "Hexadecimal"
msgstr "" msgstr "Шестнадесетично"
msgid "Wildcard search" msgid "Wildcard search"
msgstr "" msgstr ""
@ -157,9 +157,8 @@ msgstr "Накл. черта от доп. клв."
msgid "* on keypad" msgid "* on keypad"
msgstr "* от доп. клв." msgstr "* от доп. клв."
#, fuzzy
msgid "Escape key" msgid "Escape key"
msgstr "Накл. черта от доп. клв." msgstr "Клавиш Escape"
msgid "Left arrow keypad" msgid "Left arrow keypad"
msgstr "Лява стрелка от доп. клв." msgstr "Лява стрелка от доп. клв."
@ -211,68 +210,63 @@ msgid "Function key 24"
msgstr "F2" msgstr "F2"
msgid "Plus" msgid "Plus"
msgstr "" msgstr "Плюс"
#, fuzzy
msgid "Minus" msgid "Minus"
msgstr "Меню" msgstr "Минус"
msgid "Asterisk" msgid "Asterisk"
msgstr "" msgstr "Звезда"
msgid "Dot" msgid "Dot"
msgstr "" msgstr "Точка"
msgid "Less than" msgid "Less than"
msgstr "" msgstr "По-малко"
msgid "Great than" msgid "Great than"
msgstr "" msgstr "По-голямо"
msgid "Equal" msgid "Equal"
msgstr "" msgstr "Равно"
#, fuzzy
msgid "Comma" msgid "Comma"
msgstr "Команда" msgstr "Запетайка"
msgid "Apostrophe" msgid "Apostrophe"
msgstr "" msgstr "Апостроф"
#, fuzzy
msgid "Colon" msgid "Colon"
msgstr "Брой" msgstr "Двоеточие"
msgid "Exclamation mark" msgid "Exclamation mark"
msgstr "" msgstr "Удивителна"
msgid "Question mark" msgid "Question mark"
msgstr "" msgstr "Въпросителна"
#, fuzzy
msgid "Ampersand" msgid "Ampersand"
msgstr "добави" msgstr "Амперсанд"
msgid "Dollar sign" msgid "Dollar sign"
msgstr "" msgstr "Долар"
msgid "Quotation mark" msgid "Quotation mark"
msgstr "" msgstr "Кавички"
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Caret" msgid "Caret"
msgstr "Назначение" msgstr "Назначение"
msgid "Tilda" msgid "Tilda"
msgstr "" msgstr "Тилда"
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Prime" msgid "Prime"
msgstr "Преди" msgstr "Преди"
#, fuzzy
msgid "Underline" msgid "Underline"
msgstr " Въведете ред: " msgstr "Подчертаване"
msgid "Understrike" msgid "Understrike"
msgstr "" msgstr ""
@ -280,37 +274,32 @@ msgstr ""
msgid "Pipe" msgid "Pipe"
msgstr "" msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Enter" msgid "Enter"
msgstr "собст." msgstr "Enter"
#, fuzzy
msgid "Tab key" msgid "Tab key"
msgstr "+ от доп. клв." msgstr "Табулация"
#, fuzzy
msgid "Space key" msgid "Space key"
msgstr "Накл. черта от доп. клв." msgstr "Интервал"
#, fuzzy
msgid "Slash key" msgid "Slash key"
msgstr "Накл. черта от доп. клв." msgstr "Накл. черта"
#, fuzzy
msgid "Backslash key" msgid "Backslash key"
msgstr "Backspace" msgstr "Обратна накл. черта"
msgid "Number sign #" msgid "Number sign #"
msgstr "" msgstr ""
msgid "Ctrl" msgid "Ctrl"
msgstr "" msgstr "Ctrl"
msgid "Alt" msgid "Alt"
msgstr "" msgstr "Alt"
msgid "Shift" msgid "Shift"
msgstr "" msgstr "Shift"
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
@ -320,9 +309,9 @@ msgstr ""
"Размер на екрана %dx%d не е поддържан.\n" "Размер на екрана %dx%d не е поддържан.\n"
"Проверете променливата на средата TERM.\n" "Проверете променливата на средата TERM.\n"
#, fuzzy, c-format #, c-format
msgid "%s is not a directory\n" msgid "%s is not a directory\n"
msgstr "директорията" msgstr "%s не е директория\n"
#, c-format #, c-format
msgid "Directory %s is not owned by you\n" msgid "Directory %s is not owned by you\n"
@ -965,8 +954,7 @@ msgstr ""
" Диалози: dnormal, dfocus, dhotnormal, dhotfocus\n" " Диалози: dnormal, dfocus, dhotnormal, dhotfocus\n"
" Менюта: menu, menuhot, menusel, menuhotsel\n" " Менюта: menu, menuhot, menusel, menuhotsel\n"
" Помощ: helpnormal, helpitalic, helplink, helpslink\n" " Помощ: helpnormal, helpitalic, helplink, helpslink\n"
" Файлови типове: directory, executable, link, stalelink, device, special, " " Файлови типове: directory, executable, link, stalelink, device, special, core\n"
"core\n"
"\n" "\n"
"Цветове:\n" "Цветове:\n"
" black, gray, red, brightred, green, brightgreen, brown,\n" " black, gray, red, brightred, green, brightgreen, brown,\n"
@ -1077,7 +1065,8 @@ msgstr "Ред на сортиране"
msgid "Confirmation" msgid "Confirmation"
msgstr " Потвърждение " msgstr " Потвърждение "
#. TRANSLATORS: no need to translate 'Confirmation', it's just a context prefix #. TRANSLATORS: no need to translate 'Confirmation', it's just a context
#. prefix
#. 2 #. 2
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Confirmation|&History cleanup" msgid "Confirmation|&History cleanup"
@ -1412,8 +1401,7 @@ msgid "&Thorough"
msgstr "Пълен" msgstr "Пълен"
msgid " Both panels should be in the listing mode to use this command " msgid " Both panels should be in the listing mode to use this command "
msgstr "" msgstr " Двата панела трябва да са в режим на списък, за да използвате тази команда "
" Двата панела трябва да са в режим на списък, за да използвате тази команда "
msgid "" msgid ""
" Not an xterm or Linux console; \n" " Not an xterm or Linux console; \n"
@ -1697,8 +1685,7 @@ msgid " Load "
msgstr " Зареди " msgstr " Зареди "
msgid " Block is large, you may not be able to undo this action. " msgid " Block is large, you may not be able to undo this action. "
msgstr "" msgstr " Блокът е голям. Възможно е това действие да не може да бъде отменено. "
" Блокът е голям. Възможно е това действие да не може да бъде отменено. "
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Replace" msgid "Replace"
@ -1762,8 +1749,7 @@ msgid " Run Sort "
msgstr " Стартирай Sort " msgstr " Стартирай Sort "
msgid " Enter sort options (see manpage) separated by whitespace: " msgid " Enter sort options (see manpage) separated by whitespace: "
msgstr "" msgstr " Въведете опции за sort, разделени от интервали (вижте man-страницата): "
" Въведете опции за sort, разделени от интервали (вижте man-страницата): "
msgid " Sort " msgid " Sort "
msgstr " Сортирай " msgstr " Сортирай "
@ -2266,10 +2252,7 @@ msgid " %s%s file error"
msgstr " грешка във файла " msgstr " грешка във файла "
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "" msgid "The format of the %smc.ext file has changed with version 3.0. It seems that the installation failed. Please fetch a fresh copy from the Midnight Commander package."
"The format of the %smc.ext file has changed with version 3.0. It seems that "
"the installation failed. Please fetch a fresh copy from the Midnight "
"Commander package."
msgstr "" msgstr ""
"файлът mc.ext е сменен\n" "файлът mc.ext е сменен\n"
"с версия 3.0. Изглежда, че инсталацията\n" "с версия 3.0. Изглежда, че инсталацията\n"
@ -2281,10 +2264,7 @@ msgid " ~/%s file error "
msgstr " грешка във файла " msgstr " грешка във файла "
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid "The format of the ~/%s file has changed with version 3.0. You may either want to copy it from %smc.ext or use that file as an example of how to write it."
"The format of the ~/%s file has changed with version 3.0. You may either "
"want to copy it from %smc.ext or use that file as an example of how to write "
"it."
msgstr "" msgstr ""
msgid "DialogTitle|Copy" msgid "DialogTitle|Copy"
@ -2958,8 +2938,7 @@ msgid " Hotlist Load "
msgstr " Зареждане на горещия списък " msgstr " Зареждане на горещия списък "
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "" msgid "MC was unable to write ~/%s file, your old hotlist entries were not deleted"
"MC was unable to write ~/%s file, your old hotlist entries were not deleted"
msgstr "Старият ви горещ списък не е изтрит" msgstr "Старият ви горещ списък не е изтрит"
#, c-format #, c-format
@ -3947,7 +3926,6 @@ msgstr "Фонов процес:"
#~ msgid " confirm &Delete " #~ msgid " confirm &Delete "
#~ msgstr " Потвърждавай изтриване " #~ msgstr " Потвърждавай изтриване "
#, fuzzy
#~ msgid "" #~ msgid ""
#~ " The current line number is %lld.\n" #~ " The current line number is %lld.\n"
#~ " Enter the new line number:" #~ " Enter the new line number:"
@ -3955,7 +3933,6 @@ msgstr "Фонов процес:"
#~ " Текущият ред е %d.\n" #~ " Текущият ред е %d.\n"
#~ " Въведете нов номер на ред:" #~ " Въведете нов номер на ред:"
#, fuzzy
#~ msgid "" #~ msgid ""
#~ " The current address is %s.\n" #~ " The current address is %s.\n"
#~ " Enter the new address:" #~ " Enter the new address:"
@ -3975,7 +3952,6 @@ msgstr "Фонов процес:"
#~ msgid "%s bytes" #~ msgid "%s bytes"
#~ msgstr "%s байта" #~ msgstr "%s байта"
#, fuzzy
#~ msgid ">= %s bytes" #~ msgid ">= %s bytes"
#~ msgstr "%s байта" #~ msgstr "%s байта"
@ -4009,63 +3985,48 @@ msgstr "Фонов процес:"
#~ msgid "Copy to &file... " #~ msgid "Copy to &file... "
#~ msgstr "Копирай във файл... " #~ msgstr "Копирай във файл... "
#, fuzzy
#~ msgid "&Toggle mark F3" #~ msgid "&Toggle mark F3"
#~ msgstr "Маркирай F3" #~ msgstr "Маркирай F3"
#, fuzzy
#~ msgid "Mar&k columns S-F3" #~ msgid "Mar&k columns S-F3"
#~ msgstr "Маркирай колони S-F3" #~ msgstr "Маркирай колони S-F3"
#, fuzzy
#~ msgid "&Copy F5" #~ msgid "&Copy F5"
#~ msgstr "Копирай F5" #~ msgstr "Копирай F5"
#, fuzzy
#~ msgid "&Move F6" #~ msgid "&Move F6"
#~ msgstr "Премести F6" #~ msgstr "Премести F6"
#, fuzzy
#~ msgid "&Delete F8" #~ msgid "&Delete F8"
#~ msgstr "Изтрий F8" #~ msgstr "Изтрий F8"
#, fuzzy
#~ msgid "&Next bookmark M-j" #~ msgid "&Next bookmark M-j"
#~ msgstr "Нов C-n" #~ msgstr "Нов C-n"
#, fuzzy
#~ msgid "&Undo C-u" #~ msgid "&Undo C-u"
#~ msgstr "Отмени действие C-u" #~ msgstr "Отмени действие C-u"
#, fuzzy
#~ msgid "&Beginning C-PgUp" #~ msgid "&Beginning C-PgUp"
#~ msgstr "Начало C-PgUp" #~ msgstr "Начало C-PgUp"
#, fuzzy
#~ msgid "&End C-PgDn" #~ msgid "&End C-PgDn"
#~ msgstr "Край C-PgDn" #~ msgstr "Край C-PgDn"
#, fuzzy
#~ msgid "C&opy to clipfile M-w" #~ msgid "C&opy to clipfile M-w"
#~ msgstr "Отиди на ред... M-l" #~ msgstr "Отиди на ред... M-l"
#, fuzzy
#~ msgid "C&ut to clipfile C-w" #~ msgid "C&ut to clipfile C-w"
#~ msgstr "Отиди на ред... M-l" #~ msgstr "Отиди на ред... M-l"
#, fuzzy
#~ msgid "Toggle bookmar&k " #~ msgid "Toggle bookmar&k "
#~ msgstr "Маркирай F3" #~ msgstr "Маркирай F3"
#, fuzzy
#~ msgid "&Next bookmark " #~ msgid "&Next bookmark "
#~ msgstr "Нов C-n" #~ msgstr "Нов C-n"
#, fuzzy
#~ msgid "Pre&v bookmark " #~ msgid "Pre&v bookmark "
#~ msgstr "Сортирай... M-t" #~ msgstr "Сортирай... M-t"
#, fuzzy
#~ msgid "&Flush bookmark " #~ msgid "&Flush bookmark "
#~ msgstr "Пусни по пощата... " #~ msgstr "Пусни по пощата... "
@ -4078,7 +4039,6 @@ msgstr "Фонов процес:"
#~ msgid "&Go to line... M-l" #~ msgid "&Go to line... M-l"
#~ msgstr "Отиди на ред... M-l" #~ msgstr "Отиди на ред... M-l"
#, fuzzy
#~ msgid "Encod&ing... M-e" #~ msgid "Encod&ing... M-e"
#~ msgstr "Сортирай... M-t" #~ msgstr "Сортирай... M-t"
@ -4097,7 +4057,6 @@ msgstr "Фонов процес:"
#~ msgid "'ispell' s&pell check M-$" #~ msgid "'ispell' s&pell check M-$"
#~ msgstr "Провери с 'ispell' M-$" #~ msgstr "Провери с 'ispell' M-$"
#, fuzzy
#~ msgid "Save setu&p" #~ msgid "Save setu&p"
#~ msgstr "Запази настройките" #~ msgstr "Запази настройките"
@ -4119,7 +4078,6 @@ msgstr "Фонов процес:"
#~ msgid "Emacs" #~ msgid "Emacs"
#~ msgstr "Emacs" #~ msgstr "Emacs"
#, fuzzy
#~ msgid "User-defined" #~ msgid "User-defined"
#~ msgstr "Дефиниран от потребителя:" #~ msgstr "Дефиниран от потребителя:"
@ -4240,7 +4198,6 @@ msgstr "Фонов процес:"
#~ msgid "e&Xternal panelize C-x !" #~ msgid "e&Xternal panelize C-x !"
#~ msgstr "Команда в панел C-x !" #~ msgstr "Команда в панел C-x !"
#, fuzzy
#~ msgid "Command &history M-h" #~ msgid "Command &history M-h"
#~ msgstr " Командна история " #~ msgstr " Командна история "
@ -4262,11 +4219,9 @@ msgstr "Фонов процес:"
#~ msgid "Menu" #~ msgid "Menu"
#~ msgstr "Меню" #~ msgstr "Меню"
#, fuzzy
#~ msgid "n" #~ msgid "n"
#~ msgstr "За" #~ msgstr "За"
#, fuzzy
#~ msgid "Extension" #~ msgid "Extension"
#~ msgstr "Разширение:" #~ msgstr "Разширение:"
@ -4300,19 +4255,15 @@ msgstr "Фонов процес:"
#~ msgid "Rmdir" #~ msgid "Rmdir"
#~ msgstr "Изтрий" #~ msgstr "Изтрий"
#, fuzzy
#~ msgid "bind: Unknown command: `%s'" #~ msgid "bind: Unknown command: `%s'"
#~ msgstr " Команда Chown " #~ msgstr " Команда Chown "
#, fuzzy
#~ msgid "%s: Unknown command: `%s'" #~ msgid "%s: Unknown command: `%s'"
#~ msgstr " Команда Chown " #~ msgstr " Команда Chown "
#, fuzzy
#~ msgid "%s:%d: unknown command `%s'" #~ msgid "%s:%d: unknown command `%s'"
#~ msgstr " Команда Chown " #~ msgstr " Команда Chown "
#, fuzzy
#~ msgid "%s not found!" #~ msgid "%s not found!"
#~ msgstr "Внимание: файлът %s не е намерен\n" #~ msgstr "Внимание: файлът %s не е намерен\n"
@ -4331,7 +4282,6 @@ msgstr "Фонов процес:"
#~ msgid "Displays a help screen on how to change the color scheme" #~ msgid "Displays a help screen on how to change the color scheme"
#~ msgstr "Показва как да се смени цветовата схема" #~ msgstr "Показва как да се смени цветовата схема"
#, fuzzy
#~ msgid "unknown option" #~ msgid "unknown option"
#~ msgstr "<Неизвестна>" #~ msgstr "<Неизвестна>"
@ -4341,7 +4291,6 @@ msgstr "Фонов процес:"
#~ msgid "Display brief usage message" #~ msgid "Display brief usage message"
#~ msgstr "Покажи кратка инструкция" #~ msgstr "Покажи кратка инструкция"
#, fuzzy
#~ msgid "Usage:" #~ msgid "Usage:"
#~ msgstr "Потребителско име:" #~ msgstr "Потребителско име:"
@ -4354,15 +4303,12 @@ msgstr "Фонов процес:"
#~ msgid "O&ne" #~ msgid "O&ne"
#~ msgstr "Един" #~ msgstr "Един"
#, fuzzy
#~ msgid "%b %d %H:%M" #~ msgid "%b %d %H:%M"
#~ msgstr "%b %e %H:%M" #~ msgstr "%b %e %H:%M"
#, fuzzy
#~ msgid "%b %d %Y" #~ msgid "%b %d %Y"
#~ msgstr "%b %e %Y" #~ msgstr "%b %e %Y"
#, fuzzy
#~ msgid " The current address is 0x%08" #~ msgid " The current address is 0x%08"
#~ msgstr "" #~ msgstr ""
#~ " Текущият адрес е 0x%lx.\n" #~ " Текущият адрес е 0x%lx.\n"
@ -4374,16 +4320,12 @@ msgstr "Фонов процес:"
#~ msgid " Enter replacement argument order eg. 3,2,1,4 " #~ msgid " Enter replacement argument order eg. 3,2,1,4 "
#~ msgstr " Ред на заместващите аргументи, напр. 3,2,1,4 " #~ msgstr " Ред на заместващите аргументи, напр. 3,2,1,4 "
#~ msgid "" #~ msgid " Invalid regular expression, or scanf expression with too many conversions "
#~ " Invalid regular expression, or scanf expression with too many " #~ msgstr " Невалиден регулярен израз или scanf израз с прекалено много превръщания "
#~ "conversions "
#~ msgstr ""
#~ " Невалиден регулярен израз или scanf израз с прекалено много превръщания "
#~ msgid " Error in replacement format string. " #~ msgid " Error in replacement format string. "
#~ msgstr "Грешка във формата на заместващия низ. " #~ msgstr "Грешка във формата на заместващия низ. "
#, fuzzy
#~ msgid " Replacement too long. " #~ msgid " Replacement too long. "
#~ msgstr " Въведете заместващия низ:" #~ msgstr " Въведете заместващия низ:"
@ -4574,7 +4516,6 @@ msgstr "Фонов процес:"
#~ msgid "Use to debug the background code" #~ msgid "Use to debug the background code"
#~ msgstr "Използвай за дебъг на фоновия код" #~ msgstr "Използвай за дебъг на фоновия код"
#, fuzzy
#~ msgid "Force subshell execution" #~ msgid "Force subshell execution"
#~ msgstr "установи UID при изпълн." #~ msgstr "установи UID при изпълн."

188
po/es.po
Просмотреть файл

@ -1,14 +1,14 @@
# Spanish locale - Midnight Commander # Spanish locale - Midnight Commander
# Copyright (C) 1998-2009 Free Software Foundation, Inc. # Copyright (C) 1998-2010 Free Software Foundation, Inc.
# David Martín <dmartina@excite.com>, 1998-2009. # David Martín <dmartina@excite.com>, 1998-2010.
# Ismael Olea <olea@hispafuentes.com>, 2000. # Ismael Olea <olea@hispafuentes.com>, 2000.
# #
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: 4.7.0\n" "Project-Id-Version: 4.7.2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: mc-devel@gnome.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2010-02-26 13:04+0200\n" "POT-Creation-Date: 2010-03-19 15:42+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2009-12-24 09:40+0100\n" "PO-Revision-Date: 2010-03-19 15:00+0100\n"
"Last-Translator: David Martín <dmartina@excite.com\n" "Last-Translator: David Martín <dmartina@excite.com\n"
"Language-Team: Spanish <debian-l10n-spanish@lists.debian.org>\n" "Language-Team: Spanish <debian-l10n-spanish@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
@ -247,7 +247,7 @@ msgid "Exclamation mark"
msgstr "Exclamación" msgstr "Exclamación"
msgid "Question mark" msgid "Question mark"
msgstr "Interrrogación" msgstr "Interrogación"
msgid "Ampersand" msgid "Ampersand"
msgstr "Ampersand" msgstr "Ampersand"
@ -425,9 +425,9 @@ msgstr ""
msgid "Inconsistent extfs archive" msgid "Inconsistent extfs archive"
msgstr "Archivo extfs inconsistente" msgstr "Archivo extfs inconsistente"
#, fuzzy, c-format #, c-format
msgid "Warning: cannot open %s directory\n" msgid "Warning: cannot open %s directory\n"
msgstr "Imposible crear directorio %s" msgstr "Atención: imposible abrir el directorio %s\n"
#, c-format #, c-format
msgid "fish: Disconnecting from %s" msgid "fish: Disconnecting from %s"
@ -921,7 +921,6 @@ msgid "Show mc with specified skin"
msgstr "Mostrar mc con la careta (skin) indicada" msgstr "Mostrar mc con la careta (skin) indicada"
#. TRANSLATORS: don't translate keywords and names of colors #. TRANSLATORS: don't translate keywords and names of colors
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"--colors KEYWORD={FORE},{BACK}\n" "--colors KEYWORD={FORE},{BACK}\n"
"\n" "\n"
@ -945,7 +944,7 @@ msgstr ""
" Visor de archivos: normal, selected, marked, markselect\n" " Visor de archivos: normal, selected, marked, markselect\n"
" Diálogos: dnormal, dfocus, dhotnormal, dhotfocus,\n" " Diálogos: dnormal, dfocus, dhotnormal, dhotfocus,\n"
" errdhotnormal, errdhotfocus\n" " errdhotnormal, errdhotfocus\n"
" Menús: menu, menuhot, menusel, menuhotsel\n" " Menús: menu, menuhot, menusel, menuhotsel, menuinactive\n"
" Editor: editnormal, editbold, editmarked, editwhitespace,\n" " Editor: editnormal, editbold, editmarked, editwhitespace,\n"
" editlinestate\n" " editlinestate\n"
@ -1049,37 +1048,31 @@ msgid "Executable &first"
msgstr "&Ejecutables primero" msgstr "&Ejecutables primero"
msgid "Sort order" msgid "Sort order"
msgstr " Ordenar " msgstr "Ordenar"
#, fuzzy
msgid "Confirmation" msgid "Confirmation"
msgstr " Confirmación " msgstr "Confirmación"
#. TRANSLATORS: no need to translate 'Confirmation', it's just a context prefix #. TRANSLATORS: no need to translate 'Confirmation', it's just a context
#. prefix
#. 2 #. 2
#, fuzzy
msgid "Confirmation|&History cleanup" msgid "Confirmation|&History cleanup"
msgstr " Confirmación " msgstr "Confirmation|borrar &Historia"
#, fuzzy
msgid "Confirmation|&Directory hotlist delete" msgid "Confirmation|&Directory hotlist delete"
msgstr " confirmar eliminación de &Favoritos " msgstr "Confirmation|borrar &Favoritos"
#, fuzzy
msgid "Confirmation|E&xit" msgid "Confirmation|E&xit"
msgstr " Confirmación " msgstr "Confirmation|sali&R"
#, fuzzy
msgid "Confirmation|&Execute" msgid "Confirmation|&Execute"
msgstr " Confirmación " msgstr "Confirmation|e&Jecutar"
#, fuzzy
msgid "Confirmation|O&verwrite" msgid "Confirmation|O&verwrite"
msgstr " confirmar s&Obrescritura " msgstr "Confirmation|s&Obrescribir"
#, fuzzy
msgid "Confirmation|&Delete" msgid "Confirmation|&Delete"
msgstr " Confirmación " msgstr "Confirmation|&Borrar"
msgid "UTF-8 output" msgid "UTF-8 output"
msgstr "salida UTF-8" msgstr "salida UTF-8"
@ -1873,46 +1866,38 @@ msgstr "&Salir"
msgid "&Undo" msgid "&Undo"
msgstr "&Deshacer" msgstr "&Deshacer"
#, fuzzy
msgid "&Toggle ins/overw" msgid "&Toggle ins/overw"
msgstr "activar &Inserción" msgstr "activar &Inserción"
#, fuzzy
msgid "To&ggle mark" msgid "To&ggle mark"
msgstr "i&Nicio/fin de marca" msgstr "i&Nicio/fin de marca"
msgid "&Mark columns" msgid "&Mark columns"
msgstr "marcar c&Olumnas" msgstr "marcar c&Olumnas"
#, fuzzy
msgid "Mark &all" msgid "Mark &all"
msgstr "* t&Odos" msgstr "marcar &Todo"
msgid "Unmar&k" msgid "Unmar&k"
msgstr "" msgstr "desma&Rcar"
#, fuzzy
msgid "Cop&y" msgid "Cop&y"
msgstr "&Copiar" msgstr "&Copiar"
#, fuzzy
msgid "Mo&ve" msgid "Mo&ve"
msgstr "&Mover" msgstr "&Mover"
msgid "&Delete" msgid "&Delete"
msgstr "&Borrar" msgstr "&Borrar"
#, fuzzy
msgid "Co&py to clipfile" msgid "Co&py to clipfile"
msgstr "co&Piar a un archivo..." msgstr "copiar a un &Archivo..."
#, fuzzy
msgid "&Cut to clipfile" msgid "&Cut to clipfile"
msgstr "cor&Tar a un archivo..." msgstr "cortar a un arc&Hivo..."
#, fuzzy
msgid "Pa&ste from clipfile" msgid "Pa&ste from clipfile"
msgstr "pe&Gar de un archivo..." msgstr "pegar de un archi&Vo..."
msgid "&Beginning" msgid "&Beginning"
msgstr "&Principio del archivo" msgstr "&Principio del archivo"
@ -1929,14 +1914,12 @@ msgstr "buscar &Siguiente"
msgid "&Replace..." msgid "&Replace..."
msgstr "&Reemplazar..." msgstr "&Reemplazar..."
#, fuzzy
msgid "&Toggle bookmark" msgid "&Toggle bookmark"
msgstr "poner/quitar m&Arca" msgstr "poner/quitar m&Arca"
msgid "&Next bookmark" msgid "&Next bookmark"
msgstr "&Ir a marca siguiente" msgstr "&Ir a marca siguiente"
#, fuzzy
msgid "&Prev bookmark" msgid "&Prev bookmark"
msgstr "&Volver a marca anterior" msgstr "&Volver a marca anterior"
@ -1946,22 +1929,18 @@ msgstr "borra&R todas las marcas"
msgid "&Go to line..." msgid "&Go to line..."
msgstr "&Ir a la línea..." msgstr "&Ir a la línea..."
#, fuzzy
msgid "&Toggle line state" msgid "&Toggle line state"
msgstr "&Numeración de líneas" msgstr "&Numeración de líneas"
msgid "Go to matching &bracket" msgid "Go to matching &bracket"
msgstr "buscar pare&Ja del operador" msgstr "buscar pare&Ja del operador"
#, fuzzy
msgid "&Find declaration" msgid "&Find declaration"
msgstr "buscar &Declaración" msgstr "buscar &Declaración"
#, fuzzy
msgid "Back from &declaration" msgid "Back from &declaration"
msgstr "&Volver desde declaración" msgstr "&Volver desde declaración"
#, fuzzy
msgid "For&ward to declaration" msgid "For&ward to declaration"
msgstr "ava&Nzar a declaración" msgstr "ava&Nzar a declaración"
@ -1974,7 +1953,6 @@ msgstr "&Refrescar la pantalla"
msgid "&Start record macro" msgid "&Start record macro"
msgstr "iniciar grabación de &Macro" msgstr "iniciar grabación de &Macro"
#, fuzzy
msgid "Finis&h record macro..." msgid "Finis&h record macro..."
msgstr "&Terminar grabación de macro..." msgstr "&Terminar grabación de macro..."
@ -1996,19 +1974,15 @@ msgstr "insertar &Literalmente..."
msgid "Insert &date/time" msgid "Insert &date/time"
msgstr "insertar &Fecha y hora" msgstr "insertar &Fecha y hora"
#, fuzzy
msgid "&Format paragraph" msgid "&Format paragraph"
msgstr "dar formato al &Párrafo" msgstr "dar formato al &Párrafo"
#, fuzzy
msgid "&Sort..." msgid "&Sort..."
msgstr "&Ordenar bloque de texto..." msgstr "&Ordenar bloque de texto..."
#, fuzzy
msgid "&Paste output of..." msgid "&Paste output of..."
msgstr "peg&Ar desde otro programa..." msgstr "peg&Ar desde otro programa..."
#, fuzzy
msgid "&External formatter" msgid "&External formatter"
msgstr "dar formato e&Xterno" msgstr "dar formato e&Xterno"
@ -2185,10 +2159,7 @@ msgid " %s%s file error"
msgstr " error en el archivo %s%s " msgstr " error en el archivo %s%s "
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid "The format of the %smc.ext file has changed with version 3.0. It seems that the installation failed. Please fetch a fresh copy from the Midnight Commander package."
"The format of the %smc.ext file has changed with version 3.0. It seems that "
"the installation failed. Please fetch a fresh copy from the Midnight "
"Commander package."
msgstr "" msgstr ""
"El archivo %smc.ext ha cambiado con la versión 3.0.\n" "El archivo %smc.ext ha cambiado con la versión 3.0.\n"
"Parece que la instalación falló. Por favor, trate\n" "Parece que la instalación falló. Por favor, trate\n"
@ -2200,10 +2171,7 @@ msgid " ~/%s file error "
msgstr " error en el archivo ~/%s " msgstr " error en el archivo ~/%s "
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid "The format of the ~/%s file has changed with version 3.0. You may either want to copy it from %smc.ext or use that file as an example of how to write it."
"The format of the ~/%s file has changed with version 3.0. You may either "
"want to copy it from %smc.ext or use that file as an example of how to write "
"it."
msgstr "" msgstr ""
"El archivo ~/%s ha cambiado con la versión 3.0.\n" "El archivo ~/%s ha cambiado con la versión 3.0.\n"
"Puede hacer una copia de %smc.ext o bien emplearlo\n" "Puede hacer una copia de %smc.ext o bien emplearlo\n"
@ -2573,13 +2541,13 @@ msgstr " Borrar: "
msgid "Non&e" msgid "Non&e"
msgstr "nin&Guno" msgstr "nin&Guno"
#, fuzzy, c-format #, c-format
msgid "%d:%02d.%02d" msgid "%d:%02d.%02d"
msgstr "ETA %d:%02d.%02d" msgstr "%d:%02d.%02d"
#, c-format #, c-format
msgid "ETA %s" msgid "ETA %s"
msgstr "" msgstr "ETA %s"
#, c-format #, c-format
msgid "%.2f MB/s" msgid "%.2f MB/s"
@ -2595,15 +2563,15 @@ msgstr "%ld B/s"
#, c-format #, c-format
msgid "Files processed: %llu of %llu" msgid "Files processed: %llu of %llu"
msgstr "" msgstr "Archivos procesados: %llu de %llu"
#, fuzzy, c-format #, c-format
msgid "Time: %s %s (%s)" msgid "Time: %s %s (%s)"
msgstr "Tamaño: %s" msgstr "Tiempo: %s %s (%s)"
#, c-format #, c-format
msgid " Total: %s of %s " msgid " Total: %s of %s "
msgstr "" msgstr " Total: %s de %s "
msgid "Source" msgid "Source"
msgstr "Origen" msgstr "Origen"
@ -2879,8 +2847,7 @@ msgid " Hotlist Load "
msgstr " Cargar favoritos " msgstr " Cargar favoritos "
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid "MC was unable to write ~/%s file, your old hotlist entries were not deleted"
"MC was unable to write ~/%s file, your old hotlist entries were not deleted"
msgstr "No se pudo escribir ~/%s, la lista de favoritos antigua no fue borrada" msgstr "No se pudo escribir ~/%s, la lista de favoritos antigua no fue borrada"
#, c-format #, c-format
@ -3425,13 +3392,11 @@ msgstr "&Nombre"
#. TRANSLATORS: one single character to represent 'version' sort mode #. TRANSLATORS: one single character to represent 'version' sort mode
#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
#, fuzzy
msgid "sort|v" msgid "sort|v"
msgstr "sort|o" msgstr "sort|v"
#, fuzzy
msgid "&Version" msgid "&Version"
msgstr "Permisos" msgstr "&Versión"
#. TRANSLATORS: one single character to represent 'extension' sort mode #. TRANSLATORS: one single character to represent 'extension' sort mode
#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
@ -3704,9 +3669,8 @@ msgstr " No se encuentran entradas apropiadas en %s "
msgid " User menu " msgid " User menu "
msgstr " Menú de usuario " msgstr " Menú de usuario "
#, fuzzy
msgid "Invalid value" msgid "Invalid value"
msgstr " Posición incorrecta " msgstr "Posición incorrecta"
msgid " Cannot spawn child process " msgid " Cannot spawn child process "
msgstr " Imposible ejecutar el proceso hijo " msgstr " Imposible ejecutar el proceso hijo "
@ -3715,20 +3679,19 @@ msgid "Empty output from child filter"
msgstr "Salida del filtro vacía" msgstr "Salida del filtro vacía"
msgid "&Line number (decimal)" msgid "&Line number (decimal)"
msgstr "" msgstr "número de &Línea (decimal)"
msgid "Pe&rcents" msgid "Pe&rcents"
msgstr "" msgstr "po&Rcentaje del archivo"
msgid "&Decimal offset" msgid "&Decimal offset"
msgstr "" msgstr "desplazamiento (&Decimal)"
#, fuzzy
msgid "He&xadecimal offset" msgid "He&xadecimal offset"
msgstr "he&Xadecimal" msgstr "desplazamiento (he&Xadecimal)"
msgid "Goto" msgid "Goto"
msgstr "" msgstr "Ir a"
msgid "ButtonBar|Ascii" msgid "ButtonBar|Ascii"
msgstr "Ascii" msgstr "Ascii"
@ -3802,76 +3765,21 @@ msgstr ""
msgid "Seeking to search result" msgid "Seeking to search result"
msgstr "Avanzando al resultado de búsqueda" msgstr "Avanzando al resultado de búsqueda"
#, fuzzy
msgid "Search done" msgid "Search done"
msgstr "Buscar" msgstr "Búsqueda finalizada"
msgid "Continue from begining?" msgid "Continue from begining?"
msgstr "" msgstr "¿Continuar desde el principio?"
msgid " History " msgid " History "
msgstr " Historia " msgstr " Historia "
#. TRANSLATORS: no need to translate 'DialogTitle', it's just a context prefix #. TRANSLATORS: no need to translate 'DialogTitle', it's just a context prefix
#, fuzzy
msgid "DialogTitle|History cleanup" msgid "DialogTitle|History cleanup"
msgstr "Copiar" msgstr "Borrar historia"
msgid "Do you want clean this history?" msgid "Do you want clean this history?"
msgstr "" msgstr "¿Desea borrar esta historia?"
msgid "Background process:" msgid "Background process:"
msgstr "Procesos en 2º plano" msgstr "Procesos en 2º plano"
#~ msgid "File"
#~ msgstr "Archivo"
#~ msgid "Count"
#~ msgstr "Total"
#~ msgid "Bytes"
#~ msgstr "Bytes"
#~ msgid " confirm &Exit "
#~ msgstr " confirmar &Salida "
#~ msgid " confirm e&Xecute "
#~ msgstr " confirmar &Ejecución "
#~ msgid " confirm &Delete "
#~ msgstr " confirmar e&Liminación "
#~ msgid ""
#~ " The current line number is %lld.\n"
#~ " Enter the new line number:"
#~ msgstr ""
#~ " La línea actual es la número %lld\n"
#~ " Teclee el número de línea a buscar:"
#~ msgid ""
#~ " The current address is %s.\n"
#~ " Enter the new address:"
#~ msgstr ""
#~ " La dirección actual es %s.\n"
#~ " Teclee la dirección a buscar:"
#~ msgid " Goto Address "
#~ msgstr " Ir a posición "
#~ msgid "ButtonBar|Line"
#~ msgstr "Línea"
#~ msgid "File: %s"
#~ msgstr "Archivo: %s"
#~ msgid "Offset 0x%08lx"
#~ msgstr "Offset 0x%08lx"
#~ msgid "Line %lu Col %lu"
#~ msgstr "Línea %lu Col %lu"
#~ msgid "%s bytes"
#~ msgstr "%s bytes"
#~ msgid ">= %s bytes"
#~ msgstr ">= %s bytes"

147
po/fr.po
Просмотреть файл

@ -17,6 +17,7 @@ msgstr ""
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
msgid " Search string not found " msgid " Search string not found "
msgstr " Chaîne non trouvée " msgstr " Chaîne non trouvée "
@ -445,9 +446,7 @@ msgid "fish: Waiting for initial line..."
msgstr "fish : attente de la première ligne..." msgstr "fish : attente de la première ligne..."
msgid "Sorry, we cannot do password authenticated connections for now." msgid "Sorry, we cannot do password authenticated connections for now."
msgstr "" msgstr "Désolé, nous ne pouvons pas faire de connexion authentifiée par mot de passe pour l'instant."
"Désolé, nous ne pouvons pas faire de connexion authentifiée par mot de passe "
"pour l'instant."
msgid " fish: Password required for " msgid " fish: Password required for "
msgstr " fish : mot de passe requis " msgstr " fish : mot de passe requis "
@ -751,8 +750,7 @@ msgstr " lors du démarrage du scrutage de l'inode %d "
#, c-format #, c-format
msgid "undelfs: loading deleted files information %d inodes" msgid "undelfs: loading deleted files information %d inodes"
msgstr "" msgstr "undelfs : chargement le l'information de fichiers supprimés de %d inodes"
"undelfs : chargement le l'information de fichiers supprimés de %d inodes"
#, c-format #, c-format
msgid " while calling ext2_block_iterate %d " msgid " while calling ext2_block_iterate %d "
@ -798,8 +796,7 @@ msgid " vfs_info is not fs! "
msgstr " vfs_info n'est pas fs ! " msgstr " vfs_info n'est pas fs ! "
msgid " You have to chdir to extract files first " msgid " You have to chdir to extract files first "
msgstr "" msgstr " Vous devez changer de répertoire pour extraire les fichier en premier "
" Vous devez changer de répertoire pour extraire les fichier en premier "
msgid " while iterating over blocks " msgid " while iterating over blocks "
msgstr " lors de l'itération au dessus des blocs " msgstr " lors de l'itération au dessus des blocs "
@ -959,8 +956,7 @@ msgstr ""
"mots clés :\n" "mots clés :\n"
" Global : errors, reverse, gauge, input, viewunderline\n" " Global : errors, reverse, gauge, input, viewunderline\n"
" Affichage fichiers : normal, selected, marked, markselect\n" " Affichage fichiers : normal, selected, marked, markselect\n"
" Boîtes de dialogue : dnormal, dfocus, dhotnormal, dhotfocus, " " Boîtes de dialogue : dnormal, dfocus, dhotnormal, dhotfocus, errdhotnormal\n"
"errdhotnormal\n"
" errdhotfocus\n" " errdhotfocus\n"
" Menus : menu, menuhot, menusel, menuhotsel\n" " Menus : menu, menuhot, menusel, menuhotsel\n"
" Editeur : editnormal, editbold, editmarked, editwhitespace,\n" " Editeur : editnormal, editbold, editmarked, editwhitespace,\n"
@ -1030,8 +1026,7 @@ msgstr " Erreur de protocole de fond "
msgid "" msgid ""
" Background process sent us a request for more arguments \n" " Background process sent us a request for more arguments \n"
" than we can handle. \n" " than we can handle. \n"
msgstr "" msgstr "Une tâche de fond a passé plus de paramètres que je ne peux en gérer. \n"
"Une tâche de fond a passé plus de paramètres que je ne peux en gérer. \n"
msgid "&Full file list" msgid "&Full file list"
msgstr "Liste &Complète des fichiers" msgstr "Liste &Complète des fichiers"
@ -1070,14 +1065,14 @@ msgstr "Ordre de tri"
msgid "Confirmation" msgid "Confirmation"
msgstr " Confirmation " msgstr " Confirmation "
#. TRANSLATORS: no need to translate 'Confirmation', it's just a context prefix #. TRANSLATORS: no need to translate 'Confirmation', it's just a context
#. prefix
#. 2 #. 2
msgid "Confirmation|&History cleanup" msgid "Confirmation|&History cleanup"
msgstr " Confirmation|Nettoyage de l'&Historique" msgstr " Confirmation|Nettoyage de l'&Historique"
#, fuzzy
msgid "Confirmation|&Directory hotlist delete" msgid "Confirmation|&Directory hotlist delete"
msgstr "&Répertoire hotlist C-\\" msgstr "Confirmation|Suppression du &Répertoire hotlist"
msgid "Confirmation|E&xit" msgid "Confirmation|E&xit"
msgstr " Confirmation|&Quitter" msgstr " Confirmation|&Quitter"
@ -1398,8 +1393,7 @@ msgid "&Thorough"
msgstr "&Exhaustive" msgstr "&Exhaustive"
msgid " Both panels should be in the listing mode to use this command " msgid " Both panels should be in the listing mode to use this command "
msgstr "" msgstr " Les deux panneaux doivent être en mode liste pour utiliser cette commande "
" Les deux panneaux doivent être en mode liste pour utiliser cette commande "
msgid "" msgid ""
" Not an xterm or Linux console; \n" " Not an xterm or Linux console; \n"
@ -1602,8 +1596,7 @@ msgid " Edit Save Mode "
msgstr " Éditer le mode de sauvegarde" msgstr " Éditer le mode de sauvegarde"
msgid "The file you are saving is not finished with a newline" msgid "The file you are saving is not finished with a newline"
msgstr "" msgstr "Le fichier que vous enregistré ne se termine pas par une nouvelle ligne"
"Le fichier que vous enregistré ne se termine pas par une nouvelle ligne"
msgid "C&ontinue" msgid "C&ontinue"
msgstr "C&ontinuer" msgstr "C&ontinuer"
@ -1689,9 +1682,7 @@ msgid " Load "
msgstr " Ouvrir " msgstr " Ouvrir "
msgid " Block is large, you may not be able to undo this action. " msgid " Block is large, you may not be able to undo this action. "
msgstr "" msgstr " Le bloc est gros et il est possible que vous ne puissiez pas annuler ce changement. "
" Le bloc est gros et il est possible que vous ne puissiez pas annuler ce "
"changement. "
msgid "Replace" msgid "Replace"
msgstr "Remplacer" msgstr "Remplacer"
@ -1752,9 +1743,7 @@ msgid " Run Sort "
msgstr " Lancer le tri " msgstr " Lancer le tri "
msgid " Enter sort options (see manpage) separated by whitespace: " msgid " Enter sort options (see manpage) separated by whitespace: "
msgstr "" msgstr " Saisissez les options de tri (cf page de manuel sort(1)) séparées par des espaces : "
" Saisissez les options de tri (cf page de manuel sort(1)) séparées par des "
"espaces : "
msgid " Sort " msgid " Sort "
msgstr " Trier " msgstr " Trier "
@ -1858,7 +1847,6 @@ msgstr " Remplacer par : "
msgid " Confirm replace " msgid " Confirm replace "
msgstr " Confirmer le remplacement " msgstr " Confirmer le remplacement "
#, fuzzy
msgid "&Dismiss" msgid "&Dismiss"
msgstr "&Fermer" msgstr "&Fermer"
@ -1909,9 +1897,8 @@ msgstr "&Quitter"
msgid "&Undo" msgid "&Undo"
msgstr "Ann&uller" msgstr "Ann&uller"
#, fuzzy
msgid "&Toggle ins/overw" msgid "&Toggle ins/overw"
msgstr "&Insertion/écrasement Ins" msgstr "&Insertion/écrasement"
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "To&ggle mark" msgid "To&ggle mark"
@ -1924,7 +1911,7 @@ msgid "Mark &all"
msgstr "&Marquer tous" msgstr "&Marquer tous"
msgid "Unmar&k" msgid "Unmar&k"
msgstr "" msgstr "Enlever la marque"
msgid "Cop&y" msgid "Cop&y"
msgstr "&Copier" msgstr "&Copier"
@ -1978,7 +1965,6 @@ msgstr "Supprimer le marque-page"
msgid "&Go to line..." msgid "&Go to line..."
msgstr "&Aller à la ligne..." msgstr "&Aller à la ligne..."
#, fuzzy
msgid "&Toggle line state" msgid "&Toggle line state"
msgstr "I&nverser l'état de la ligne" msgstr "I&nverser l'état de la ligne"
@ -1991,9 +1977,8 @@ msgstr "&Trouver la déclaration"
msgid "Back from &declaration" msgid "Back from &declaration"
msgstr "Trouver la &déclaration" msgstr "Trouver la &déclaration"
#, fuzzy
msgid "For&ward to declaration" msgid "For&ward to declaration"
msgstr "Trouver la déclaration" msgstr "Aller à la déclaration"
msgid "Encod&ing..." msgid "Encod&ing..."
msgstr "&Encodage..." msgstr "&Encodage..."
@ -2031,17 +2016,15 @@ msgstr "Insérer &date/heure"
msgid "&Format paragraph" msgid "&Format paragraph"
msgstr "Formater le p&aragraphe" msgstr "Formater le p&aragraphe"
#, fuzzy
msgid "&Sort..." msgid "&Sort..."
msgstr "&Tri..." msgstr "&Tri..."
#, fuzzy
msgid "&Paste output of..." msgid "&Paste output of..."
msgstr "Coller la sortie de..." msgstr "Coller la sortie de..."
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "&External formatter" msgid "&External formatter"
msgstr "Formatteur e&xterne" msgstr "Formateur e&xterne"
msgid "&General... " msgid "&General... "
msgstr "&Général... " msgstr "&Général... "
@ -2218,27 +2201,16 @@ msgid " %s%s file error"
msgstr " %s%s erreur de fichier " msgstr " %s%s erreur de fichier "
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid "The format of the %smc.ext file has changed with version 3.0. It seems that the installation failed. Please fetch a fresh copy from the Midnight Commander package."
"The format of the %smc.ext file has changed with version 3.0. It seems that " msgstr "Le format du fichier %smc.ext a changé avec la version 3.0. Il semble que l'installation ait échoué. Récupérez une nouvelle copie depuis le paquet Midnight Commander."
"the installation failed. Please fetch a fresh copy from the Midnight "
"Commander package."
msgstr ""
"Le format du fichier %smc.ext a changé avec la version 3.0. Il semble que "
"l'installation ait échoué. Récupérez une nouvelle copie depuis le paquet "
"Midnight Commander."
#, c-format #, c-format
msgid " ~/%s file error " msgid " ~/%s file error "
msgstr " ~/%s erreur de fichier " msgstr " ~/%s erreur de fichier "
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid "The format of the ~/%s file has changed with version 3.0. You may either want to copy it from %smc.ext or use that file as an example of how to write it."
"The format of the ~/%s file has changed with version 3.0. You may either " msgstr "Le format du fichier ~/%s a changé depuis la version 3.0. Vous pourriez soit copier %smc.ext ou utiliser ce dernier comme exemple pour l'écrire"
"want to copy it from %smc.ext or use that file as an example of how to write "
"it."
msgstr ""
"Le format du fichier ~/%s a changé depuis la version 3.0. Vous pourriez soit "
"copier %smc.ext ou utiliser ce dernier comme exemple pour l'écrire"
msgid "DialogTitle|Copy" msgid "DialogTitle|Copy"
msgstr "TitreDialog|Copie" msgstr "TitreDialog|Copie"
@ -2266,8 +2238,7 @@ msgid ""
"\n" "\n"
" Option Stable Symlinks will be disabled " " Option Stable Symlinks will be disabled "
msgstr "" msgstr ""
" Ne peut faire des liens symboliques stables entre des systèmes de fichiers " " Ne peut faire des liens symboliques stables entre des systèmes de fichiers non-locaux : \n"
"non-locaux : \n"
" L'option « Liens symboliques stables » sera désactivée " " L'option « Liens symboliques stables » sera désactivée "
#, c-format #, c-format
@ -2678,7 +2649,7 @@ msgstr "Date de la source : %s, taille %llu"
msgid "Target date: %s, size %llu" msgid "Target date: %s, size %llu"
msgstr "Date de la cible : %s, taille %llu" msgstr "Date de la cible : %s, taille %llu"
#, fuzzy, c-format #, c-format
msgid "Source date: %s, size %u" msgid "Source date: %s, size %u"
msgstr "Date de la source : %s, taille %u" msgstr "Date de la source : %s, taille %u"
@ -2935,11 +2906,8 @@ msgid " Hotlist Load "
msgstr " Charger la hotlist " msgstr " Charger la hotlist "
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid "MC was unable to write ~/%s file, your old hotlist entries were not deleted"
"MC was unable to write ~/%s file, your old hotlist entries were not deleted" msgstr "MC n'a pu écrire dans le fichier ~/%s, les entrées de votre ancienne hotlist ont été conservées"
msgstr ""
"MC n'a pu écrire dans le fichier ~/%s, les entrées de votre ancienne hotlist "
"ont été conservées"
#, c-format #, c-format
msgid "Midnight Commander %s" msgid "Midnight Commander %s"
@ -2987,9 +2955,9 @@ msgid "Modified: %s"
msgstr "Modifié : %s" msgstr "Modifié : %s"
#. TRANSLATORS: "Status changed", like in the stat(2) man page #. TRANSLATORS: "Status changed", like in the stat(2) man page
#, fuzzy, c-format #, c-format
msgid "Status: %s" msgid "Status: %s"
msgstr "Créé : %s" msgstr "Status : %s"
#, c-format #, c-format
msgid "Dev. type: major %lu, minor %lu" msgid "Dev. type: major %lu, minor %lu"
@ -2999,11 +2967,11 @@ msgstr "Type périph. : majeur %lu, mineur %lu"
msgid "Size: %s" msgid "Size: %s"
msgstr "Taille : %s" msgstr "Taille : %s"
#, fuzzy, c-format #, c-format
msgid " (%ld block)" msgid " (%ld block)"
msgid_plural " (%ld blocks)" msgid_plural " (%ld blocks)"
msgstr[0] " (%ld bloc)" msgstr[0] " (%ld bloc)"
msgstr[1] " (%ld bloc)" msgstr[1] " (%ld blocs)"
#, c-format #, c-format
msgid "Owner: %s/%s" msgid "Owner: %s/%s"
@ -3171,7 +3139,6 @@ msgstr "Lien S&hell..."
msgid "SM&B link..." msgid "SM&B link..."
msgstr "Lien SM&B..." msgstr "Lien SM&B..."
#, fuzzy
msgid "&Rescan" msgid "&Rescan"
msgstr "&Rafraîchir" msgstr "&Rafraîchir"
@ -3255,7 +3222,6 @@ msgstr "Aff&Icher la taille des rép."
msgid "Command &history" msgid "Command &history"
msgstr "&Historique des commandes" msgstr "&Historique des commandes"
#, fuzzy
msgid "Di&rectory hotlist" msgid "Di&rectory hotlist"
msgstr "Répe&rtoire hotlist" msgstr "Répe&rtoire hotlist"
@ -3441,9 +3407,7 @@ msgid " Enter command label: "
msgstr " Saisissez un nom pour la commande :" msgstr " Saisissez un nom pour la commande :"
msgid " Cannot run external panelize in a non-local directory " msgid " Cannot run external panelize in a non-local directory "
msgstr "" msgstr " Ne peut utiliser un panneau externe lorsque connecté sur un répertoire non local "
" Ne peut utiliser un panneau externe lorsque connecté sur un répertoire non "
"local "
msgid "Find rejects after patching" msgid "Find rejects after patching"
msgstr "Trouver les déchets de patches" msgstr "Trouver les déchets de patches"
@ -3490,13 +3454,11 @@ msgstr "&Nom"
#. TRANSLATORS: one single character to represent 'version' sort mode #. TRANSLATORS: one single character to represent 'version' sort mode
#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
#, fuzzy
msgid "sort|v" msgid "sort|v"
msgstr "sort|m" msgstr "sort|v"
#, fuzzy
msgid "&Version" msgid "&Version"
msgstr "Permission" msgstr "&Version"
#. TRANSLATORS: one single character to represent 'extension' sort mode #. TRANSLATORS: one single character to represent 'extension' sort mode
#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
@ -3574,34 +3536,31 @@ msgid "<readlink failed>"
msgstr "<échec de readlink>" msgstr "<échec de readlink>"
# XXX: traduit, reste à vérifier la signification de msgit # XXX: traduit, reste à vérifier la signification de msgit
#, fuzzy, c-format #, c-format
msgid "%s byte" msgid "%s byte"
msgid_plural "%s bytes" msgid_plural "%s bytes"
msgstr[0] "%s octet" msgstr[0] "%s octet"
msgstr[1] "%s octets" msgstr[1] "%s octets"
# XXX: idem # XXX: idem
#, fuzzy, c-format #, c-format
msgid "%s in %d file" msgid "%s in %d file"
msgid_plural "%s in %d files" msgid_plural "%s in %d files"
msgstr[0] " %s octets dans %d fichiers" msgstr[0] " %s octets dans %d fichier"
msgstr[1] " %s octets dans %d fichier" msgstr[1] " %s octets dans %d fichiers"
msgid "Unknown tag on display format: " msgid "Unknown tag on display format: "
msgstr "Balise inconnue dans le format d'affichage :" msgstr "Balise inconnue dans le format d'affichage :"
msgid "User supplied format looks invalid, reverting to default." msgid "User supplied format looks invalid, reverting to default."
msgstr "" msgstr "Le format fourni par l'utilisateur semble invalide, retourner aux valeurs par défaut."
"Le format fourni par l'utilisateur semble invalide, retourner aux valeurs "
"par défaut."
msgid " Do you really want to execute? " msgid " Do you really want to execute? "
msgstr " Voulez-vous vraiment exécuter ? " msgstr " Voulez-vous vraiment exécuter ? "
# XXX: trad codepage # XXX: trad codepage
#, fuzzy
msgid "Choose codepage" msgid "Choose codepage"
msgstr "Choisissez un codepage" msgstr "Choisissez un encodage"
msgid "- < No translation >" msgid "- < No translation >"
msgstr "- < Pas de conversion >" msgstr "- < Pas de conversion >"
@ -3718,13 +3677,13 @@ msgid "ButtonBar|Dynamc"
msgstr "ButtonBar|Dynamq" msgstr "ButtonBar|Dynamq"
msgid "ButtonBar|Rescan" msgid "ButtonBar|Rescan"
msgstr "" msgstr "ButtonBar|Raffra"
msgid "ButtonBar|Forget" msgid "ButtonBar|Forget"
msgstr "ButtonBar|Oublie" msgstr "ButtonBar|Oublie"
msgid "ButtonBar|Rmdir" msgid "ButtonBar|Rmdir"
msgstr "" msgstr "ButtonBar|SupRep"
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
@ -3765,8 +3724,7 @@ msgid ""
"File %s is not owned by root or you or is world writable.\n" "File %s is not owned by root or you or is world writable.\n"
"Using it may compromise your security" "Using it may compromise your security"
msgstr "" msgstr ""
"Le fichier %s n'appartient ni à vous ni au root ou tout le monde peux y " "Le fichier %s n'appartient ni à vous ni au root ou tout le monde peux y écrire.\n"
"écrire.\n"
"Son utilisation peut compromettre la sécurité du système" "Son utilisation peut compromettre la sécurité du système"
#, c-format #, c-format
@ -3776,9 +3734,8 @@ msgstr " Aucune entrée appropriée trouvé dans %s "
msgid " User menu " msgid " User menu "
msgstr " Menu utilisateur " msgstr " Menu utilisateur "
#, fuzzy
msgid "Invalid value" msgid "Invalid value"
msgstr " Adresse invalide " msgstr "valeur invalide "
msgid " Cannot spawn child process " msgid " Cannot spawn child process "
msgstr " Ne peut créer un processus fils " msgstr " Ne peut créer un processus fils "
@ -3787,7 +3744,7 @@ msgid "Empty output from child filter"
msgstr "" msgstr ""
msgid "&Line number (decimal)" msgid "&Line number (decimal)"
msgstr "" msgstr "&Numéro de ligne (décimal)"
msgid "Pe&rcents" msgid "Pe&rcents"
msgstr "" msgstr ""
@ -4271,8 +4228,7 @@ msgstr "Processus en tâche de fond :"
#~ msgstr "Affiche ce message d'aide" #~ msgstr "Affiche ce message d'aide"
#~ msgid "Displays a help screen on how to change the color scheme" #~ msgid "Displays a help screen on how to change the color scheme"
#~ msgstr "" #~ msgstr "Affiche un écran d'aide sur la façon de changer les styles de couleur"
#~ "Affiche un écran d'aide sur la façon de changer les styles de couleur"
#~ msgid "unknown option" #~ msgid "unknown option"
#~ msgstr "<Groupe inconnu>" #~ msgstr "<Groupe inconnu>"
@ -4312,12 +4268,8 @@ msgstr "Processus en tâche de fond :"
#~ msgid " Enter replacement argument order eg. 3,2,1,4 " #~ msgid " Enter replacement argument order eg. 3,2,1,4 "
#~ msgstr " Saisissez l'ordre des arguments (ex. : 3,2,1,4) " #~ msgstr " Saisissez l'ordre des arguments (ex. : 3,2,1,4) "
#~ msgid "" #~ msgid " Invalid regular expression, or scanf expression with too many conversions "
#~ " Invalid regular expression, or scanf expression with too many " #~ msgstr " Expression régulière invalide, ou expression scanf avec trop de conversions "
#~ "conversions "
#~ msgstr ""
#~ " Expression régulière invalide, ou expression scanf avec trop de "
#~ "conversions "
#~ msgid " Error in replacement format string. " #~ msgid " Error in replacement format string. "
#~ msgstr " Erreur dans la chaîne de format de remplacement. " #~ msgstr " Erreur dans la chaîne de format de remplacement. "
@ -4475,16 +4427,13 @@ msgstr "Processus en tâche de fond :"
#~ msgstr "Déformat" #~ msgstr "Déformat"
#~ msgid "User menu available only in mcedit invoked from mc" #~ msgid "User menu available only in mcedit invoked from mc"
#~ msgstr "" #~ msgstr "Le menu utilisateur n'est disponible que si mcedit est invoqué depuis mc"
#~ "Le menu utilisateur n'est disponible que si mcedit est invoqué depuis mc"
#~ msgid " Socket source routing setup " #~ msgid " Socket source routing setup "
#~ msgstr " Configuration du routage à la source " #~ msgstr " Configuration du routage à la source "
#~ msgid " Enter host name to use as a source routing hop: " #~ msgid " Enter host name to use as a source routing hop: "
#~ msgstr "" #~ msgstr " Saisissez le nom de l'hôte à utiliser comme noeud de routage à la source : "
#~ " Saisissez le nom de l'hôte à utiliser comme noeud de routage à la "
#~ "source : "
#~ msgid " Host name " #~ msgid " Host name "
#~ msgstr " Nom de l'hôte " #~ msgstr " Nom de l'hôte "

Просмотреть файл

@ -2182,13 +2182,13 @@ msgid "The format of the ~/%s file has changed with version 3.0. You may either
msgstr "формат файла %smc.ext изменён с версии 3.0. Вы можете либо скопировать его с %smc.ext либо использовать этот файл как пример и написать свой." msgstr "формат файла %smc.ext изменён с версии 3.0. Вы можете либо скопировать его с %smc.ext либо использовать этот файл как пример и написать свой."
msgid "DialogTitle|Copy" msgid "DialogTitle|Copy"
msgstr "Копировать" msgstr "Копирование"
msgid "DialogTitle|Move" msgid "DialogTitle|Move"
msgstr "Переместить" msgstr "Перемещение"
msgid "DialogTitle|Delete" msgid "DialogTitle|Delete"
msgstr "Удалить" msgstr "Удаление"
msgid " Cannot make the hardlink " msgid " Cannot make the hardlink "
msgstr " Невозможно создать жесткую ссылку " msgstr " Невозможно создать жесткую ссылку "

152
po/uk.po
Просмотреть файл

@ -15,8 +15,8 @@ msgstr ""
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
msgid " Search string not found " msgid " Search string not found "
msgstr " Така стрічка не знайдена " msgstr " Така стрічка не знайдена "
@ -168,9 +168,8 @@ msgstr "Додатковий /"
msgid "* on keypad" msgid "* on keypad"
msgstr "Додаткова *" msgstr "Додаткова *"
#, fuzzy
msgid "Escape key" msgid "Escape key"
msgstr "Додатковий /" msgstr "Клавіша Escape"
msgid "Left arrow keypad" msgid "Left arrow keypad"
msgstr "Дод. стрілка вліво" msgstr "Дод. стрілка вліво"
@ -430,9 +429,9 @@ msgid "Inconsistent extfs archive"
msgstr "Неузгоджений архів extfs" msgstr "Неузгоджений архів extfs"
# , c-format # , c-format
#, fuzzy, c-format #, c-format
msgid "Warning: cannot open %s directory\n" msgid "Warning: cannot open %s directory\n"
msgstr "Не вдалося створити каталог %s" msgstr "Попередження: не вдалося відкрити каталог %s\n"
#, c-format #, c-format
msgid "fish: Disconnecting from %s" msgid "fish: Disconnecting from %s"
@ -928,7 +927,6 @@ msgid "Show mc with specified skin"
msgstr "Показувати mc із обраним скіном" msgstr "Показувати mc із обраним скіном"
#. TRANSLATORS: don't translate keywords and names of colors #. TRANSLATORS: don't translate keywords and names of colors
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"--colors KEYWORD={FORE},{BACK}\n" "--colors KEYWORD={FORE},{BACK}\n"
"\n" "\n"
@ -945,17 +943,15 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"--colors КЛЮЧ={ТЕКСТ},{ФОН}\n" "--colors КЛЮЧ={ТЕКСТ},{ФОН}\n"
"\n" "\n"
"{ТЕКСТ} і {ФОН} можна опустити, тоді буде використано значення за " "{ТЕКСТ} і {ФОН} можна опустити, тоді буде використано значення за змовчуванням\n"
"змовчуванням\n"
"\n" "\n"
"Ключі:\n" "Ключі:\n"
" Глобальні: errors, reverse, gauge, input, viewunderline\n" " Глобальні: errors, reverse, gauge, input, viewunderline\n"
" Показ файлів: normal, selected, marked, markselect\n" " Показ файлів: normal, selected, marked, markselect\n"
" Діалоги: dnormal, dfocus, dhotnormal, dhotfocus, errdhotnormal,\n" " Діалоги: dnormal, dfocus, dhotnormal, dhotfocus, errdhotnormal,\n"
" errdhotfocus\n" " errdhotfocus\n"
" Меню: menu, menuhot, menusel, menuhotsel\n" " Меню: menu, menuhot, menusel, menuhotsel, menuinactive\n"
" Довідка: helpnormal, helpitalic, helplink, helpslink\n" " Редактор: editnormal, editbold, editmarked, editwhitespace,\n"
" Редактор: editnormal, editbold, editmarked, editwhitespace,\n"
" editlinestate\n" " editlinestate\n"
#. TRANSLATORS: don't translate keywords and names of colors #. TRANSLATORS: don't translate keywords and names of colors
@ -1059,35 +1055,29 @@ msgstr "Виконувані першими"
msgid "Sort order" msgid "Sort order"
msgstr "Порядок сортування" msgstr "Порядок сортування"
#, fuzzy
msgid "Confirmation" msgid "Confirmation"
msgstr " Запит підтвердження " msgstr "Підтвердження"
#. TRANSLATORS: no need to translate 'Confirmation', it's just a context prefix #. TRANSLATORS: no need to translate 'Confirmation', it's just a context
#. prefix
#. 2 #. 2
#, fuzzy
msgid "Confirmation|&History cleanup" msgid "Confirmation|&History cleanup"
msgstr " Запит підтвердження " msgstr "Підтвердження|Очистка історії"
#, fuzzy
msgid "Confirmation|&Directory hotlist delete" msgid "Confirmation|&Directory hotlist delete"
msgstr " підтверджувати видалення гарячого списку каталогів " msgstr "Підтвердження|Видалення гарячого списку каталогів"
#, fuzzy
msgid "Confirmation|E&xit" msgid "Confirmation|E&xit"
msgstr " Запит підтвердження " msgstr "Підтвердження|Вихід"
#, fuzzy
msgid "Confirmation|&Execute" msgid "Confirmation|&Execute"
msgstr " Запит підтвердження " msgstr "Підтвердження|Виконання"
#, fuzzy
msgid "Confirmation|O&verwrite" msgid "Confirmation|O&verwrite"
msgstr " перед пе&резаписом" msgstr "Підтвердження|Перезапис"
#, fuzzy
msgid "Confirmation|&Delete" msgid "Confirmation|&Delete"
msgstr " Запит підтвердження " msgstr "Підтвердження|Видалення"
msgid "UTF-8 output" msgid "UTF-8 output"
msgstr "Вивід UTF-8" msgstr "Вивід UTF-8"
@ -1883,44 +1873,36 @@ msgstr "&Вийти"
msgid "&Undo" msgid "&Undo"
msgstr "Відкотити" msgstr "Відкотити"
#, fuzzy
msgid "&Toggle ins/overw" msgid "&Toggle ins/overw"
msgstr "&Режим вставки/заміни" msgstr "&Режим вставки/заміни"
#, fuzzy
msgid "To&ggle mark" msgid "To&ggle mark"
msgstr "Перемкнути помічання" msgstr "Перемкнути помічання"
msgid "&Mark columns" msgid "&Mark columns"
msgstr "Помітити стовпці" msgstr "Помітити стовпці"
#, fuzzy
msgid "Mark &all" msgid "Mark &all"
msgstr "Вст. пом&iч." msgstr "Помітити все"
msgid "Unmar&k" msgid "Unmar&k"
msgstr "" msgstr "Зняти помітку"
#, fuzzy
msgid "Cop&y" msgid "Cop&y"
msgstr "Копіювати" msgstr "Копіювати"
#, fuzzy
msgid "Mo&ve" msgid "Mo&ve"
msgstr "Перенести" msgstr "Перенести"
msgid "&Delete" msgid "&Delete"
msgstr "&Видалити" msgstr "&Видалити"
#, fuzzy
msgid "Co&py to clipfile" msgid "Co&py to clipfile"
msgstr "Копіювати до буферного файлу" msgstr "Копіювати до буферного файлу"
#, fuzzy
msgid "&Cut to clipfile" msgid "&Cut to clipfile"
msgstr "Вирізати до буферного файлу" msgstr "Вирізати до буферного файлу"
#, fuzzy
msgid "Pa&ste from clipfile" msgid "Pa&ste from clipfile"
msgstr "Вставити із буферного файлу" msgstr "Вставити із буферного файлу"
@ -1939,14 +1921,12 @@ msgstr "Шукати &знову"
msgid "&Replace..." msgid "&Replace..."
msgstr "&Замінити…" msgstr "&Замінити…"
#, fuzzy
msgid "&Toggle bookmark" msgid "&Toggle bookmark"
msgstr "Перемкнути закладку" msgstr "Перемкнути закладку"
msgid "&Next bookmark" msgid "&Next bookmark"
msgstr "Наступна закладка" msgstr "Наступна закладка"
#, fuzzy
msgid "&Prev bookmark" msgid "&Prev bookmark"
msgstr "Попередня закладка" msgstr "Попередня закладка"
@ -1956,22 +1936,18 @@ msgstr "Скинути закладки"
msgid "&Go to line..." msgid "&Go to line..."
msgstr "Перейти на рядок…" msgstr "Перейти на рядок…"
#, fuzzy
msgid "&Toggle line state" msgid "&Toggle line state"
msgstr "Перемкнути стан рядка" msgstr "Перемкнути стан рядка"
msgid "Go to matching &bracket" msgid "Go to matching &bracket"
msgstr "Перейти до парної &дужки" msgstr "Перейти до парної &дужки"
#, fuzzy
msgid "&Find declaration" msgid "&Find declaration"
msgstr "Знайти об’явлення" msgstr "Знайти об’явлення"
#, fuzzy
msgid "Back from &declaration" msgid "Back from &declaration"
msgstr "Повернутися з об’явлення" msgstr "Повернутися з об’явлення"
#, fuzzy
msgid "For&ward to declaration" msgid "For&ward to declaration"
msgstr "Перейти до об’явлення" msgstr "Перейти до об’явлення"
@ -1984,7 +1960,6 @@ msgstr "Пере&малювати екран"
msgid "&Start record macro" msgid "&Start record macro"
msgstr "&Розпочати запис макросу" msgstr "&Розпочати запис макросу"
#, fuzzy
msgid "Finis&h record macro..." msgid "Finis&h record macro..."
msgstr "&Завершити запис макросу…" msgstr "&Завершити запис макросу…"
@ -2006,19 +1981,15 @@ msgstr "Вставити &літерал…"
msgid "Insert &date/time" msgid "Insert &date/time"
msgstr "Вставити &дату/час" msgstr "Вставити &дату/час"
#, fuzzy
msgid "&Format paragraph" msgid "&Format paragraph"
msgstr "Форматувати &абзац" msgstr "Форматувати &абзац"
#, fuzzy
msgid "&Sort..." msgid "&Sort..."
msgstr "Сортувати…" msgstr "Сортувати…"
#, fuzzy
msgid "&Paste output of..." msgid "&Paste output of..."
msgstr "Вставити вивід…" msgstr "Вставити вивід…"
#, fuzzy
msgid "&External formatter" msgid "&External formatter"
msgstr "З&овнішня програма форматування" msgstr "З&овнішня програма форматування"
@ -2195,26 +2166,16 @@ msgid " %s%s file error"
msgstr "%s%s помилка файлу " msgstr "%s%s помилка файлу "
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid "The format of the %smc.ext file has changed with version 3.0. It seems that the installation failed. Please fetch a fresh copy from the Midnight Commander package."
"The format of the %smc.ext file has changed with version 3.0. It seems that " msgstr "Формат файлу %smc.ext було змінено у версіі 3.0. Схоже що стався збій при встановленні.Будь ласка візьміть свіжу копію з пакета Midnight Commander."
"the installation failed. Please fetch a fresh copy from the Midnight "
"Commander package."
msgstr ""
"Формат файлу %smc.ext було змінено у версіі 3.0. Схоже що стався збій при "
"встановленні.Будь ласка візьміть свіжу копію з пакета Midnight Commander."
#, c-format #, c-format
msgid " ~/%s file error " msgid " ~/%s file error "
msgstr " помилка файлу ~/%s" msgstr " помилка файлу ~/%s"
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid "The format of the ~/%s file has changed with version 3.0. You may either want to copy it from %smc.ext or use that file as an example of how to write it."
"The format of the ~/%s file has changed with version 3.0. You may either " msgstr "Формат файлу %smc.ext було змінено у версіі 3.0. Ви можете зкопіювати його з %smc.ext чи зкористуватися ним як зразком та написати свій."
"want to copy it from %smc.ext or use that file as an example of how to write "
"it."
msgstr ""
"Формат файлу %smc.ext було змінено у версіі 3.0. Ви можете зкопіювати його з "
"%smc.ext чи зкористуватися ним як зразком та написати свій."
msgid "DialogTitle|Copy" msgid "DialogTitle|Copy"
msgstr "Заголовок діалогу|Копіювання" msgstr "Заголовок діалогу|Копіювання"
@ -2241,8 +2202,7 @@ msgid ""
"\n" "\n"
" Option Stable Symlinks will be disabled " " Option Stable Symlinks will be disabled "
msgstr "" msgstr ""
"Неможливо створити стійкі симв. посилання через не локальні файлові " "Неможливо створити стійкі симв. посилання через не локальні файлові системи:\n"
"системи:\n"
"\n" "\n"
" Параметр Стійкі символьні посилання буде заборонено " " Параметр Стійкі символьні посилання буде заборонено "
@ -2582,13 +2542,13 @@ msgstr " Видалення: "
msgid "Non&e" msgid "Non&e"
msgstr "Ж&oдного" msgstr "Ж&oдного"
#, fuzzy, c-format #, c-format
msgid "%d:%02d.%02d" msgid "%d:%02d.%02d"
msgstr "ОЧЗ %d:%02d.%02d" msgstr "%d:%02d.%02d"
#, c-format #, c-format
msgid "ETA %s" msgid "ETA %s"
msgstr "" msgstr "ОЧЗ %s"
#, c-format #, c-format
msgid "%.2f MB/s" msgid "%.2f MB/s"
@ -2604,15 +2564,15 @@ msgstr "%ld Б/с"
#, c-format #, c-format
msgid "Files processed: %llu of %llu" msgid "Files processed: %llu of %llu"
msgstr "" msgstr "Файлів оброблено: %llu із %llu"
#, fuzzy, c-format #, c-format
msgid "Time: %s %s (%s)" msgid "Time: %s %s (%s)"
msgstr "Розмір: %s" msgstr "Час: %s %s (%s)"
#, c-format #, c-format
msgid " Total: %s of %s " msgid " Total: %s of %s "
msgstr "" msgstr "Усього: %s of %s"
msgid "Source" msgid "Source"
msgstr "Джерело" msgstr "Джерело"
@ -2890,10 +2850,8 @@ msgstr " Завантаження довідника "
# , c-format # , c-format
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid "MC was unable to write ~/%s file, your old hotlist entries were not deleted"
"MC was unable to write ~/%s file, your old hotlist entries were not deleted" msgstr "MC не зміг записати файл ~/%s, Ваш старий список елементів не був видалений"
msgstr ""
"MC не зміг записати файл ~/%s, Ваш старий список елементів не був видалений"
#, c-format #, c-format
msgid "Midnight Commander %s" msgid "Midnight Commander %s"
@ -3391,8 +3349,7 @@ msgid " Enter command label: "
msgstr " Введіть мітку команди: " msgstr " Введіть мітку команди: "
msgid " Cannot run external panelize in a non-local directory " msgid " Cannot run external panelize in a non-local directory "
msgstr "" msgstr " Не можу виконати цю команду, коли знаходжуся не у локальному каталозі "
" Не можу виконати цю команду, коли знаходжуся не у локальному каталозі "
msgid "Find rejects after patching" msgid "Find rejects after patching"
msgstr "Знайти коректури, відкинуті командою patch" msgstr "Знайти коректури, відкинуті командою patch"
@ -3439,13 +3396,11 @@ msgstr "За &назвою"
#. TRANSLATORS: one single character to represent 'version' sort mode #. TRANSLATORS: one single character to represent 'version' sort mode
#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
#, fuzzy
msgid "sort|v" msgid "sort|v"
msgstr "сортування|u" msgstr "сортування|v"
#, fuzzy
msgid "&Version" msgid "&Version"
msgstr "Права" msgstr "Версія"
#. TRANSLATORS: one single character to represent 'extension' sort mode #. TRANSLATORS: one single character to represent 'extension' sort mode
#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
@ -3721,9 +3676,8 @@ msgstr " Не знайдено записів, які підходять, у %s
msgid " User menu " msgid " User menu "
msgstr " Меню користувача " msgstr " Меню користувача "
#, fuzzy
msgid "Invalid value" msgid "Invalid value"
msgstr "невірне число" msgstr "Невірне значення"
msgid " Cannot spawn child process " msgid " Cannot spawn child process "
msgstr " Не вдається створити процес-нащадок " msgstr " Не вдається створити процес-нащадок "
@ -3732,20 +3686,19 @@ msgid "Empty output from child filter"
msgstr "Фільтр-нащадок не повернув даних" msgstr "Фільтр-нащадок не повернув даних"
msgid "&Line number (decimal)" msgid "&Line number (decimal)"
msgstr "" msgstr "Номер рядка (десяткове число)"
msgid "Pe&rcents" msgid "Pe&rcents"
msgstr "" msgstr "Відсотки"
msgid "&Decimal offset" msgid "&Decimal offset"
msgstr "" msgstr "Десятковий зсув"
#, fuzzy
msgid "He&xadecimal offset" msgid "He&xadecimal offset"
msgstr "Шістнадцятковий" msgstr "Шістнадцятковий зсув"
msgid "Goto" msgid "Goto"
msgstr "" msgstr "Йти до"
msgid "ButtonBar|Ascii" msgid "ButtonBar|Ascii"
msgstr "Нижня панель|Ascii" msgstr "Нижня панель|Ascii"
@ -3817,23 +3770,21 @@ msgstr " Не вдається показати: не звичайний фай
msgid "Seeking to search result" msgid "Seeking to search result"
msgstr "Перехід до результату пошуку" msgstr "Перехід до результату пошуку"
#, fuzzy
msgid "Search done" msgid "Search done"
msgstr "Пошук" msgstr "Пошук завершено"
msgid "Continue from begining?" msgid "Continue from begining?"
msgstr "" msgstr "Почати спочатку?"
msgid " History " msgid " History "
msgstr "Історія команд" msgstr "Історія команд"
#. TRANSLATORS: no need to translate 'DialogTitle', it's just a context prefix #. TRANSLATORS: no need to translate 'DialogTitle', it's just a context prefix
#, fuzzy
msgid "DialogTitle|History cleanup" msgid "DialogTitle|History cleanup"
msgstr "Заголовок діалогу|Копіювання" msgstr "Заголовок діалогу|Очистка історії"
msgid "Do you want clean this history?" msgid "Do you want clean this history?"
msgstr "" msgstr "Ви дійсно хочете очистити цю історію?"
msgid "Background process:" msgid "Background process:"
msgstr "Фоновий процес:" msgstr "Фоновий процес:"
@ -3856,7 +3807,6 @@ msgstr "Фоновий процес:"
#~ msgid " confirm &Delete " #~ msgid " confirm &Delete "
#~ msgstr " перед &видаленням" #~ msgstr " перед &видаленням"
# , c-format, c-format
#~ msgid "" #~ msgid ""
#~ " The current line number is %lld.\n" #~ " The current line number is %lld.\n"
#~ " Enter the new line number:" #~ " Enter the new line number:"
@ -3864,7 +3814,6 @@ msgstr "Фоновий процес:"
#~ " Номер поточного рядка %lld.\n" #~ " Номер поточного рядка %lld.\n"
#~ " Введіть номер нового рядка:" #~ " Введіть номер нового рядка:"
# , c-format, c-format
#~ msgid "" #~ msgid ""
#~ " The current address is %s.\n" #~ " The current address is %s.\n"
#~ " Enter the new address:" #~ " Enter the new address:"
@ -3964,7 +3913,6 @@ msgstr "Фоновий процес:"
#~ msgid "&Delete F8" #~ msgid "&Delete F8"
#~ msgstr "&Видалити F8" #~ msgstr "&Видалити F8"
#, fuzzy
#~ msgid "&Next bookmark M-j" #~ msgid "&Next bookmark M-j"
#~ msgstr "Наступна закладка " #~ msgstr "Наступна закладка "
@ -4007,7 +3955,6 @@ msgstr "Фоновий процес:"
#~ msgid "&Go to line... M-l" #~ msgid "&Go to line... M-l"
#~ msgstr "&Перейти на рядок M-l" #~ msgstr "&Перейти на рядок M-l"
#, fuzzy
#~ msgid "Encod&ing... M-e" #~ msgid "Encod&ing... M-e"
#~ msgstr "Кодування... C-t" #~ msgstr "Кодування... C-t"
@ -4188,11 +4135,9 @@ msgstr "Фоновий процес:"
#~ msgid "Menu" #~ msgid "Menu"
#~ msgstr "Меню" #~ msgstr "Меню"
#, fuzzy
#~ msgid "n" #~ msgid "n"
#~ msgstr "На" #~ msgstr "На"
#, fuzzy
#~ msgid "Extension" #~ msgid "Extension"
#~ msgstr "Розширення:" #~ msgstr "Розширення:"
@ -4319,11 +4264,8 @@ msgstr "Фоновий процес:"
#~ msgid " Enter replacement argument order eg. 3,2,1,4 " #~ msgid " Enter replacement argument order eg. 3,2,1,4 "
#~ msgstr " Введіть порядок аргументів заміни, напр. 3,2,1,4 " #~ msgstr " Введіть порядок аргументів заміни, напр. 3,2,1,4 "
#~ msgid "" #~ msgid " Invalid regular expression, or scanf expression with too many conversions "
#~ " Invalid regular expression, or scanf expression with too many " #~ msgstr " Неправильний регулярний вираз або у scanf-форматі багато перетворень"
#~ "conversions "
#~ msgstr ""
#~ " Неправильний регулярний вираз або у scanf-форматі багато перетворень"
#~ msgid " Error in replacement format string. " #~ msgid " Error in replacement format string. "
#~ msgstr " Помилка у форматі стрічки заміни " #~ msgstr " Помилка у форматі стрічки заміни "

Просмотреть файл

@ -407,7 +407,7 @@ mkdir_cmd (void)
const char *name = ""; const char *name = "";
/* If 'on' then automatically fills name with current selected item name */ /* If 'on' then automatically fills name with current selected item name */
if (auto_fill_mkdir_name) if (auto_fill_mkdir_name && strcmp (selection (current_panel)->fname, "..") != 0)
name = selection (current_panel)->fname; name = selection (current_panel)->fname;
dir = dir =

Просмотреть файл

@ -44,6 +44,8 @@ extern int mouse_move_pages;
extern int option_tab_spacing; extern int option_tab_spacing;
extern int quick_search_case_sensitive;
#ifdef HAVE_CHARSET #ifdef HAVE_CHARSET
extern int source_codepage; extern int source_codepage;
extern int default_source_codepage; extern int default_source_codepage;

Просмотреть файл

@ -89,6 +89,14 @@ typedef struct format_e
const char *id; const char *id;
} format_e; } format_e;
enum {
QSEARCH_CASE_INSENSITIVE = 0, /* quick search in case insensitive mode */
QSEARCH_CASE_SENSITIVE = 1, /* quick search in case sensitive mode */
QSEARCH_PANEL_CASE = 2 /* quick search get value from panel case_sensitive */
};
int quick_search_case_sensitive = QSEARCH_PANEL_CASE;
/* If true, show the mini-info on the panel */ /* If true, show the mini-info on the panel */
int show_mini_info = 1; int show_mini_info = 1;
@ -2403,8 +2411,18 @@ do_search (WPanel * panel, int c_code)
search = mc_search_new (esc_str, -1); search = mc_search_new (esc_str, -1);
search->search_type = MC_SEARCH_T_GLOB; search->search_type = MC_SEARCH_T_GLOB;
search->is_entire_line = TRUE; search->is_entire_line = TRUE;
search->is_case_sentitive = 0; switch (quick_search_case_sensitive)
{
case QSEARCH_CASE_SENSITIVE:
search->is_case_sentitive = TRUE;
break;
case QSEARCH_CASE_INSENSITIVE:
search->is_case_sentitive = FALSE;
break;
default:
search->is_case_sentitive = panel->case_sensitive;
break;
}
sel = panel->selected; sel = panel->selected;
for (i = panel->selected; !wrapped || i != panel->selected; i++) for (i = panel->selected; !wrapped || i != panel->selected; i++)
{ {
@ -3192,60 +3210,68 @@ mouse_sort_col (Gpm_Event * event, WPanel * panel)
/* /*
* Mouse callback of the panel minus repainting. * Mouse callback of the panel minus repainting.
* If the event is redirected to the menu, *redir is set to 1. * If the event is redirected to the menu, *redir is set to TRUE.
*/ */
static int static int
do_panel_event (Gpm_Event * event, WPanel * panel, int *redir) do_panel_event (Gpm_Event * event, WPanel * panel, gboolean *redir)
{ {
const int lines = llines (panel); const int lines = llines (panel);
const gboolean is_active = dlg_widget_active (panel); const gboolean is_active = dlg_widget_active (panel);
const gboolean mouse_down = (event->type & GPM_DOWN) != 0; const gboolean mouse_down = (event->type & GPM_DOWN) != 0;
/* "." button show/hide hidden files */ *redir = FALSE;
if (event->type & GPM_DOWN && event->x == panel->widget.cols - 5 && event->y == 1)
/* 1st line */
if (mouse_down && event->y == 1)
{ {
toggle_show_hidden (); /* "<" button */
repaint_screen (); if (event->x == 2)
{
directory_history_prev (panel);
return MOU_NORMAL;
}
/* "." button show/hide hidden files */
if (event->x == panel->widget.cols - 5)
{
toggle_show_hidden ();
repaint_screen ();
return MOU_NORMAL;
}
/* ">" button */
if (event->x == panel->widget.cols - 1)
{
directory_history_next (panel);
return MOU_NORMAL;
}
/* "^" button */
if (event->x >= panel->widget.cols - 4 && event->x <= panel->widget.cols - 2)
{
directory_history_list (panel);
return MOU_NORMAL;
}
/* rest of the upper frame, the menu is invisible - call menu */
if (!menubar_visible)
{
*redir = TRUE;
event->x += panel->widget.x;
return the_menubar->widget.mouse (event, the_menubar);
}
/* no other events on 1st line */
return MOU_NORMAL; return MOU_NORMAL;
} }
/* "<" button */ /* sort on clicked column; don't handle wheel events */
if (mouse_down && event->y == 1 && event->x == 2) if (mouse_down && (event->buttons & (GPM_B_UP | GPM_B_DOWN)) == 0 && event->y == 2)
{
directory_history_prev (panel);
return MOU_NORMAL;
}
/* ">" button */
if (mouse_down && event->y == 1 && event->x == panel->widget.cols - 1)
{
directory_history_next (panel);
return MOU_NORMAL;
}
/* "^" button */
if (mouse_down && event->y == 1 && event->x >= panel->widget.cols - 4
&& event->x <= panel->widget.cols - 2)
{
directory_history_list (panel);
return MOU_NORMAL;
}
/* sort on clicked column */
if (event->type & GPM_DOWN && event->y == 2)
{ {
mouse_sort_col (event, panel); mouse_sort_col (event, panel);
return MOU_NORMAL; return MOU_NORMAL;
} }
/* rest of the upper frame, the menu is invisible - call menu */
if (mouse_down && event->y == 1 && !menubar_visible)
{
*redir = 1;
event->x += panel->widget.x;
return the_menubar->widget.mouse (event, the_menubar);
}
/* Mouse wheel events */ /* Mouse wheel events */
if (mouse_down && (event->buttons & GPM_B_UP)) if (mouse_down && (event->buttons & GPM_B_UP))
{ {
@ -3330,7 +3356,7 @@ panel_event (Gpm_Event * event, void *data)
{ {
WPanel *panel = data; WPanel *panel = data;
int ret; int ret;
int redir = MOU_NORMAL; gboolean redir;
ret = do_panel_event (event, panel, &redir); ret = do_panel_event (event, panel, &redir);
if (!redir) if (!redir)

Просмотреть файл

@ -232,6 +232,7 @@ static const struct {
{ "reverse_files_only", &reverse_files_only }, { "reverse_files_only", &reverse_files_only },
{ "copymove_persistent_attr", &setup_copymove_persistent_attr }, { "copymove_persistent_attr", &setup_copymove_persistent_attr },
{ "select_flags", &select_flags }, { "select_flags", &select_flags },
{ "quick_search_case_sensitive", &quick_search_case_sensitive },
{ 0, 0 } { 0, 0 }
}; };
/* *INDENT-ON* */ /* *INDENT-ON* */

Просмотреть файл

@ -277,7 +277,7 @@ mcview_do_search (mcview_t * view)
} }
while (mcview_may_still_grow (view)); while (mcview_may_still_grow (view));
if (!isFound && need_search_again && !mcview_search_options.backwards) if (view->search_start != 0 && !isFound && need_search_again && !mcview_search_options.backwards)
{ {
int result; int result;
mcview_update (view); mcview_update (view);