From 67958707a31769f0f4377b494d851745069dfd5c Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Zbigniew Chyla Date: Sun, 14 Oct 2001 14:56:13 +0000 Subject: [PATCH] Updated Polish translation --- po/ChangeLog | 4 + po/pl.po | 4580 ++++++++++++++------------------------------------ 2 files changed, 1250 insertions(+), 3334 deletions(-) diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog index fe0105de7..fdb83a31d 100644 --- a/po/ChangeLog +++ b/po/ChangeLog @@ -1,3 +1,7 @@ +2001-10-14 Zbigniew Chyla + + * pl.po: Updated Polish translation. + 2001-10-12 Christophe Merlet * fr.po: Updated French translation. diff --git a/po/pl.po b/po/pl.po index 5dca4b395..742b6658f 100644 --- a/po/pl.po +++ b/po/pl.po @@ -9,1829 +9,72 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: mc\n" -"POT-Creation-Date: 2001-08-24 04:10-0400\n" -"PO-Revision-Date: 2001-08-17 18:18+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2001-10-14 16:51+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2001-10-14 16:51+0200\n" "Last-Translator: GNOME PL Team \n" "Language-Team: Polish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-2\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -#: edit/edit_key_translator.c:127 +#: edit/edit_key_translator.c:1 msgid " Emacs key: " msgstr " Klawisz Emacs: " -#: edit/edit_key_translator.c:139 edit/edit_key_translator.c:164 +#: edit/edit_key_translator.c:1 edit/edit_key_translator.c:1 msgid " Execute Macro " msgstr " Wykonaj macro " -#. Input line for a single key press follows the ':' -#: edit/edit_key_translator.c:139 edit/edit_key_translator.c:164 -#: gtkedit/editcmd.c:803 gtkedit/editcmd.c:812 +#: edit/edit_key_translator.c:1 edit/edit_key_translator.c:1 +#: edit/editcmd.c:1 msgid " Press macro hotkey: " msgstr " Naciśnij skrót makra: " -#: edit/edit_key_translator.c:160 +#: edit/edit_key_translator.c:1 msgid " Insert Literal " msgstr " Wstaw literał " -#: edit/edit_key_translator.c:160 +#: edit/edit_key_translator.c:1 msgid " Press any key: " msgstr " Naciśnij dowolny klawisz: " -#: gnome/gaction.c:33 -#, c-format -msgid "" -"Unable to execute\n" -"\"%s\".\n" -"\n" -"Please check it to see if it points to a valid command." -msgstr "" -"Nie można wykonać\n" -"\"%s\".\n" -"\n" -"Proszę sprawdzić, czy jest to poprawne polecenie." - -#: gnome/gaction.c:40 -#, c-format -msgid "" -"\".\n" -"\n" -"To fix this, bring up the mime-properties editor in the GNOME Control " -"Center, and edit the default %s-action for \"%s\"." -msgstr "" -"\".\n" -"\n" -"Aby to poprawić, zmodyfikuj domyślną akcję \"%s\" dla \"%s\" w Centrum " -"Sterowania GNOME." - -#: gnome/gaction.c:46 -#, c-format -msgid "" -"\".\n" -"\n" -"To fix this error, bring up this file's properties and change the default %s-" -"action." -msgstr "" -"\".\n" -"\n" -"Aby poprawić ten błąd, wybierz właściwości pliku i zmień domyślną akcję \"%s" -"\"." - -#: gnome/gaction.c:51 -#, c-format -msgid "" -"Unable to %s\n" -"\"%s\"\n" -"with the command:\n" -"\"%s\"%s" -msgstr "" -"Nie można wykonać %s\n" -"\"%s\"\n" -"przy użyciu polecenia:\n" -"\"%s\"%s" - -#: gnome/gaction.c:138 gnome/gaction.c:155 -msgid "open" -msgstr "otwórz" - -#: gnome/gaction.c:195 gnome/gaction.c:212 -msgid "edit" -msgstr "edycja" - -#: gnome/gaction.c:354 -msgid "view" -msgstr "podgląd" - -#: gnome/gcmd.c:62 -msgid " Could not start a terminal " -msgstr " Nie można uruchomić terminala " - -#: gnome/gcmd.c:77 -msgid "The Midnight Commander Team" -msgstr "Grupa twórców Midnight Commandera" - -#: gnome/gcmd.c:79 -msgid "bug reports: http://bugs.gnome.org, or use gnome-bug" -msgstr "zgłaszanie błędów: http://bugs.gnome.org, lub poprzez gnome-bug" - -#: gnome/gcmd.c:91 -msgid "GNU Midnight Commander" -msgstr "GNU Midnight Commander" - -#: gnome/gcmd.c:94 -msgid "The GNOME edition of the Midnight Commander file manager." -msgstr "Menedżer plików Midnight Commander, edycja GNOME" - -#: gnome/gcmd.c:267 -msgid "Sort By" -msgstr "Porządek sortowania" - -#. we define this up here so we can pass it in to our callback -#: gnome/gcmd.c:272 -msgid "Ignore case sensitivity." -msgstr "Bez rozróżniania wielkości liter." - -#: gnome/gcmd.c:275 -msgid "Sort files by " -msgstr "Porządek sortowania" - -#: gnome/gcmd.c:280 gnome/gcustom-layout.c:41 src/chmod.c:139 src/screen.c:407 -msgid "Name" -msgstr "Nazwa" - -#: gnome/gcmd.c:287 -msgid "File Type" -msgstr "Typ pliku" - -#: gnome/gcmd.c:293 gnome/gcustom-layout.c:45 src/screen.c:408 -#: src/screen.c:409 -msgid "Size" -msgstr "Rozmiar" - -#: gnome/gcmd.c:299 -msgid "Time Last Accessed" -msgstr "Czas ostatniego dostępu" - -#: gnome/gcmd.c:305 -msgid "Time Last Modified" -msgstr "Czas ostatniej modyfikacji" - -#: gnome/gcmd.c:311 -msgid "Time Last Changed" -msgstr "Czas ostatniej zmiany" - -#: gnome/gcmd.c:325 -msgid "Reverse the order." -msgstr "Odwrócony porządek." - -#: gnome/gcmd.c:372 -msgid "Enter name." -msgstr "Wprowadź nazwę" - -#: gnome/gcmd.c:378 -msgid "Enter label for command:" -msgstr "Wprowadź etykietę polecenia:" - -#: gnome/gcmd.c:484 -msgid "Find all core files" -msgstr "Znajdź wszystkie pliki \"core\"" - -#: gnome/gcmd.c:487 src/panelize.c:349 -msgid "Find rejects after patching" -msgstr "Znajdź odrzuty po łataniu" - -#: gnome/gcmd.c:532 -msgid "Run Command" -msgstr "Wykonaj polecenie" - -#. Frame 1 -#: gnome/gcmd.c:537 -msgid "Preset Commands" -msgstr "Zapisane polecenia" - -#. add add/remove buttons in center -#: gnome/gcmd.c:554 gnome/gcustom-layout.c:183 -msgid "Add" -msgstr "Dodaj" - -#: gnome/gcmd.c:558 gnome/gcustom-layout.c:184 -msgid "Remove" -msgstr "Usuń" - -#. Frame 2 -#: gnome/gcmd.c:566 -msgid "Run this Command" -msgstr "Wykonaj polecenie" - -#: gnome/gcmd.c:573 -msgid "Command: " -msgstr "Polecenie" - -#: gnome/gcmd.c:694 -msgid "Set Filter" -msgstr "Ustaw filtr" - -#: gnome/gcmd.c:699 gnome/gcmd.c:740 gnome/gcmd.c:745 gnome/gcmd.c:749 -#: gnome/gscreen.c:2484 -msgid "Show all files" -msgstr "Wyświetlaj wszystkie pliki" - -#: gnome/gcmd.c:722 -msgid "" -"Enter a filter here for files in the panel view.\n" -"\n" -"For example:\n" -"*.png will show just png images" -msgstr "" -"Wprowadź filtr określający pliki wyświetlane w panelu.\n" -"\n" -"Na przykład:\n" -"*.png wyświetli pliki zawierające obrazy w formacie .png" - -#: gnome/gcmd.c:724 -msgid "Enter a Regular Expression to filter files in the panel view." -msgstr "Wprowadź wyrażenie regularne filtrujące pliki w panelu." - -#: gnome/gcmd.c:784 -msgid " Open with..." -msgstr " Otwórz za pomocą..." - -#: gnome/gcmd.c:785 -msgid "Enter extra arguments:" -msgstr "Wprowadź dodatkowe argumenty" - -#: gnome/gcmd.c:855 -msgid "Desktop entry properties" -msgstr "Właściwości elementu biurka" - -#: gnome/gcmd.c:881 -msgid "Select File" -msgstr "Wybierz plik" - -#: gnome/gcmd.c:889 -msgid "" -"Enter a filter here to select files in the panel view with.\n" -"\n" -"For example:\n" -"*.png will select all png images" -msgstr "" -"Wprowadź filtr określający zaznaczone pliki w panelu.\n" -"\n" -"Na przykład:\n" -"*.png zaznaczy pliki zawierające obrazy w formacie .png" - -#: gnome/gcmd.c:891 -msgid "Enter a regular expression here to select files in the panel view with." -msgstr "Wprowadź wyrażenie regularne określające pliki, które należy wybrać." - -#: gnome/gcmd.c:937 src/cmd.c:551 src/cmd.c:604 -msgid " Malformed regular expression " -msgstr " Niepoprawne wyrażenie regularne " - -#: gnome/gcmd.c:979 -msgid "Creating a desktop link" -msgstr "Tworzenie łącza na biurku" - -#: gnome/gcmd.c:980 -msgid "Enter the URL:" -msgstr "Wprowadź URL:" - -#: gnome/gcustom-layout.c:34 -msgid "Access Time" -msgstr "Czas dostępu" - -#: gnome/gcustom-layout.c:35 -msgid "Creation Time" -msgstr "Czas utworzenia" - -#. Group -#: gnome/gcustom-layout.c:36 gnome/gnome-file-property-dialog.c:780 -#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:949 src/screen.c:421 -msgid "Group" -msgstr "Grupa" - -#: gnome/gcustom-layout.c:37 -msgid "Group ID" -msgstr "ID grupy" - -#: gnome/gcustom-layout.c:38 -msgid "Inode Number" -msgstr "Numer i-węzła" - -#: gnome/gcustom-layout.c:39 src/achown.c:361 -msgid "Mode" -msgstr "Tryb" - -#: gnome/gcustom-layout.c:40 -msgid "Modification Time" -msgstr "Czas modyfikacji" - -#: gnome/gcustom-layout.c:42 -msgid "Number of Hard Links" -msgstr "Liczba dowiązań" - -#. Owner -#: gnome/gcustom-layout.c:43 gnome/gnome-file-property-dialog.c:934 -#: src/screen.c:420 -msgid "Owner" -msgstr "Właściciel" - -#: gnome/gcustom-layout.c:44 src/screen.c:414 -msgid "Permission" -msgstr "Uprawnienia" - -#: gnome/gcustom-layout.c:46 -msgid "Size (short)" -msgstr "Rozmiar (krótki)" - -#: gnome/gcustom-layout.c:47 -msgid "Type" -msgstr "Typ" - -#: gnome/gcustom-layout.c:48 -msgid "User ID" -msgstr "ID użytkownika" - -#: gnome/gcustom-layout.c:142 -msgid "Possible Columns" -msgstr "Dostępne kolumny" - -#: gnome/gcustom-layout.c:162 -msgid "Displayed Columns" -msgstr "Wyświetlane kolumny" - -#: gnome/gcustom-layout.c:304 -msgid "Custom View" -msgstr "Widok użytkownika" - -#. Create the link to the user's home directory so that he will have an icon -#: gnome/gdesktop-init.c:146 -msgid "Home directory" -msgstr "Katalog domowy" - -#: gnome/gdesktop-init.c:158 -msgid "Trash" -msgstr "Śmietnik" - -#. Icon position -#: gnome/gdesktop-prefs.c:240 -msgid "Icon position" -msgstr "Położenie ikon" - -#. Snap and placement -#: gnome/gdesktop-prefs.c:256 -msgid "Automatic icon placement" -msgstr "Automatyczne rozmieszczanie ikon" - -#: gnome/gdesktop-prefs.c:260 -msgid "Snap icons to grid" -msgstr "Przyciąganie ikon do siatki" - -#: gnome/gdesktop-prefs.c:275 -msgid "Use shaped icons" -msgstr "Ikony bez tła" - -#: gnome/gdesktop-prefs.c:279 -msgid "Use shaped text" -msgstr "Napisy bez tła" - -#: gnome/gdesktop-prefs.c:333 -msgid "Desktop" -msgstr "Biurko" - -#: gnome/gdesktop.c:680 gnome/gmount.c:383 -msgid "Warning" -msgstr "Ostrzeżenie" - -#: gnome/gdesktop.c:681 -#, c-format -msgid "Could not open %s; will not have desktop icons" -msgstr "Nie można otworzyć %s; ikony na biurku nie zostaną utworzone" - -#: gnome/gdesktop.c:1413 -msgid "While running the mount/umount command" -msgstr "Podczas wykonywania polecenie mount/umount" - -#: gnome/gdesktop.c:1482 -msgid "While running the eject command" -msgstr "Podczas wykonywania polecenia eject (wysuń)" - -#: gnome/gdesktop.c:1666 gnome/gicon.c:282 gnome/gtools.c:46 -msgid "Error" -msgstr "Błąd" - -#: gnome/gdesktop.c:2930 -msgid "" -"Unable to locate the file:\n" -"background-properties-capplet\n" -"in your path.\n" -"\n" -"We are unable to set the background." -msgstr "" -"Nie można odnaleźć pliku:\n" -"background-properties-capplet\n" -"na ścieżce poszukiwań.\n" -"\n" -"Konfiguracja tła nie będzie możliwa." - -#: gnome/gdesktop.c:2959 gnome/glayout.c:361 -msgid "_Terminal" -msgstr "_Terminal" - -#: gnome/gdesktop.c:2959 gnome/glayout.c:362 -msgid "Launch a new terminal in the current directory" -msgstr "Otwiera nowe okno terminala w bieżącym katalogu" - -#. If this ever changes, make sure you update create_new_menu accordingly. -#: gnome/gdesktop.c:2961 gnome/glayout.c:364 -msgid "_Directory..." -msgstr "_Katalog..." - -#: gnome/gdesktop.c:2961 gnome/glayout.c:365 -msgid "Creates a new directory" -msgstr "Tworzy nowy katalog" - -#: gnome/gdesktop.c:2962 -msgid "URL L_ink..." -msgstr "Łącze URL..." - -#: gnome/gdesktop.c:2962 -msgid "Creates a new URL link" -msgstr "Tworzy nowe łącze URL" - -#: gnome/gdesktop.c:2963 -msgid "_Launcher..." -msgstr "Ikona uruchomieniowa..." - -#: gnome/gdesktop.c:2963 -msgid "Creates a new launcher" -msgstr "Tworzy nową ikonę uruchomieniową" - -#: gnome/gdesktop.c:2969 -msgid "By _Name" -msgstr "Wedłyg nazwy" - -#: gnome/gdesktop.c:2970 -msgid "By File _Type" -msgstr "Wedłyg typu pliku" - -#: gnome/gdesktop.c:2971 -msgid "By _Size" -msgstr "Według rozmiaru" - -#: gnome/gdesktop.c:2972 -msgid "By Time Last _Accessed" -msgstr "Według czasu ostatniego dostępu" - -#: gnome/gdesktop.c:2973 -msgid "By Time Last _Modified" -msgstr "Według czasu ostatniej modyfikacji" - -#: gnome/gdesktop.c:2974 -msgid "By Time Last _Changed" -msgstr "Według czasu ostatniej zmiany" - -#: gnome/gdesktop.c:2982 gnome/glayout.c:461 -msgid "_Arrange Icons" -msgstr "Uporządkuj ikony" - -#: gnome/gdesktop.c:2983 -msgid "_Tidy Icons" -msgstr "_Uporządkuj ikony" - -#: gnome/gdesktop.c:2984 -msgid "Create _New Window" -msgstr "Nowe okno" - -#: gnome/gdesktop.c:2986 gnome/glayout.c:463 -msgid "Rescan _Desktop Directory" -msgstr "Odśwież katalog _biurka" - -#: gnome/gdesktop.c:2987 gnome/glayout.c:464 -msgid "Rescan De_vices" -msgstr "Odśwież _urządzenia" - -#: gnome/gdesktop.c:2988 gnome/glayout.c:465 -msgid "Recreate Default _Icons" -msgstr "Odtwórz domyślne _ikony" - -#: gnome/gdesktop.c:2990 -msgid "Configure _Background Image" -msgstr "Konfiguracja tła" - -#: gnome/gdesktop.c:2991 -msgid "Des_ktop Properties" -msgstr "Właściwości _biurka" - -#: gnome/gdialogs.c:60 -msgid "To: " -msgstr "Do:" - -#: gnome/gdialogs.c:61 -msgid "Copying from: " -msgstr "Kopiowanie z: " - -#: gnome/gdialogs.c:62 -msgid "Deleting file: " -msgstr "Usuwanie pliku: " - -#: gnome/gdialogs.c:371 -msgid "Files Exist" -msgstr "Pliki istnieją" - -#: gnome/gdialogs.c:386 -msgid "" -"Some of the files you are trying to copy already exist in the destination " -"folder. Please select the action to be performed." -msgstr "" -"Część kopiowanych plików istnieje już w katalogu docelowym. Wybierz dalszy " -"sposób postępowania." - -#: gnome/gdialogs.c:399 -msgid "Prompt me before overwriting any file." -msgstr "Pytanie przed nadpisaniem pliku." - -#: gnome/gdialogs.c:406 -msgid "Don't overwrite any files." -msgstr "Bez nadpisywania plików" - -#: gnome/gdialogs.c:422 -msgid "Overwrite:" -msgstr "Nadpisywanie:" - -#: gnome/gdialogs.c:429 -msgid "Older files." -msgstr "Starsze pliki." - -#: gnome/gdialogs.c:435 -msgid "Files only if size differs." -msgstr "Pliki różniące się rozmiarem." - -#: gnome/gdialogs.c:441 -msgid "All files." -msgstr "Wszystkie pliki." - -#: gnome/gdialogs.c:481 -msgid "File Exists" -msgstr "Plik istnieje" - -#: gnome/gdialogs.c:487 -#, c-format -msgid "The target file already exists: %s" -msgstr "Plik docelowy już istnieje: %s" - -#: gnome/gdialogs.c:494 -msgid "Replace it?" -msgstr "Zastąpić?" - -#: gnome/gdialogs.c:569 gtkedit/editwidget.c:1143 gtkedit/gtkedit.c:1259 -#: src/file.c:802 src/screen.c:2418 src/tree.c:1023 -msgid "Copy" -msgstr "Skopiuj" - -#: gnome/gdialogs.c:573 gtkedit/editwidget.c:1144 gtkedit/gtkedit.c:1261 -msgid "Move" -msgstr "Przen." - -#: gnome/gdialogs.c:590 -msgid "Destination" -msgstr "Cel" - -#: gnome/gdialogs.c:604 -msgid "Find Destination Folder" -msgstr "Znajdź katalog docelowy" - -#: gnome/gdialogs.c:618 -msgid "Copy as a background process" -msgstr "Kopiowanie w tle" - -#: gnome/gdialogs.c:636 -msgid "Advanced Options" -msgstr "Zaawansowane opcje" - -#: gnome/gdialogs.c:640 -msgid "Preserve symlinks" -msgstr "Zachowanie dowiązań symbolicznyvh" - -#: gnome/gdialogs.c:650 -msgid "Follow links." -msgstr "Podążanie za dowiązaniami symbolicznymi" - -#: gnome/gdialogs.c:656 -msgid "" -"Selecting this will copy the files that symlinks point to instead of just " -"copying the link." -msgstr "" -"Po wybraniu kopiowane będą pliki, na które wskazują dowiązania symboliczne, " -"zamiast kopiowania samych dowiązań." - -#: gnome/gdialogs.c:661 -msgid "Preserve file attributes." -msgstr "Zachowanie atrybutów plików." - -#: gnome/gdialogs.c:667 -msgid "Preserves the permissions and the UID/GID if possible" -msgstr "Zachowuje uprawnienia oraz UID/GID jeśli to możliwe" - -#: gnome/gdialogs.c:673 -msgid "Recursively copy subdirectories." -msgstr "Rekurencyjnie kopiuj podkatalogi." - -#: gnome/gdialogs.c:680 -msgid "If set, this will copy the directories recursively" -msgstr "Aktywuje rekurencyjne kopiowanie katalogów" - -#: gnome/gdialogs.c:787 -#, c-format -msgid "" -"%s\n" -"\n" -"Directory not empty. Delete it recursively?" -msgstr "" -"%s\n" -"\n" -"Katalog nie jest pusty. Usunąć go rekurencyjnie?" - -#: gnome/gdialogs.c:797 src/file.c:2247 -msgid " Delete: " -msgstr " Usuń: " - -#: gnome/gdialogs.c:801 -msgid "Do the same for the rest" -msgstr "To samo z pozostałymi" - -#: gnome/gdialogs.c:885 -msgid "Move Progress" -msgstr "Postęp przenoszenia" - -#: gnome/gdialogs.c:888 -msgid "Copy Progress" -msgstr "Postęp kopiowania" - -#: gnome/gdialogs.c:891 -msgid "Delete Progress" -msgstr "Postęp usuwania" - -#: gnome/gdialogs.c:947 -msgid "File " -msgstr "Plik" - -#: gnome/gdialogs.c:951 -msgid "is " -msgstr "jest " - -#: gnome/gdialogs.c:954 -msgid "done." -msgstr "gotowe." - -#. Translators should take care as "Password" or its translations -#. are used to identify password boxes and hide characters with "*" -#: gnome/gdialogs.c:1015 src/wtools.c:570 vfs/vfs.c:1821 -msgid "Password:" -msgstr "Hasło:" - -#: gnome/gdialogs.c:1015 -msgid "Password" -msgstr "Hasło" - -#. Create the dialog -#: gnome/gdialogs.c:1047 -msgid "Symbolic Link" -msgstr "Dowiązanie symboliczne" - -#: gnome/gdialogs.c:1063 src/boxes.c:892 -msgid "Existing filename (filename symlink will point to):" -msgstr "Istniejąca nazwa pliku (plik docelowy dowiązania):" - -#: gnome/gdialogs.c:1077 src/boxes.c:890 -msgid "Symbolic link filename:" -msgstr "Nazwa dowiązania symbolicznego:" - -#: gnome/gdialogs.c:1115 src/boxes.c:1055 -msgid "Domain:" -msgstr "Domena:" - -#: gnome/gdialogs.c:1115 src/boxes.c:1055 -msgid "Username:" -msgstr "Użytkownik:" - -#: gnome/gdialogs.c:1115 src/boxes.c:1055 -msgid "Password: " -msgstr "Hsało:" - -#: gnome/gdialogs.c:1122 src/boxes.c:1110 -#, c-format -msgid "Password for \\\\%s\\%s" -msgstr "Hasło dla \\\\%s\\%s" - -#: gnome/gdnd.c:53 -msgid "_Move here" -msgstr "_Przenieś tutaj" - -#: gnome/gdnd.c:54 -msgid "_Copy here" -msgstr "S_kopiuj tutaj" - -#: gnome/gdnd.c:55 -msgid "_Link here" -msgstr "Utwórz tutaj _dowiązanie" - -#: gnome/gdnd.c:57 -msgid "Cancel drag" -msgstr "Anuluj przeciągnięcie" - -#. FIXME: this error message sucks -#: gnome/gdnd.c:193 -#, c-format -msgid "" -"Could not stat %s\n" -"%s" -msgstr "" -"Nie można wykonać operacji stat na %s\n" -"%s" - -#: gnome/gfind.c:115 -msgid "Case sensitive" -msgstr "Rozróżnianie wielkości liter" - -#: gnome/gfind.c:121 src/find.c:148 -msgid "Start at:" -msgstr "Rozpoczęcie w:" - -#: gnome/gfind.c:121 src/find.c:148 -msgid "Filename:" -msgstr "Nazwa pliku:" - -#: gnome/gfind.c:121 src/find.c:148 -msgid "Content: " -msgstr "Zawartość: " - -#. Create dialog -#: gnome/gfind.c:131 src/find.c:203 -msgid "Find File" -msgstr "Znajdź plik" - -#: gnome/gfind.c:335 src/find.c:398 -#, c-format -msgid "Grepping in %s" -msgstr "Wyszukiwanie w %s" - -#: gnome/gfind.c:372 src/find.c:435 -msgid " Find/read " -msgstr " Wyszukiwanie/odczyt " - -#: gnome/gfind.c:372 src/find.c:435 -msgid " Problem reading from child " -msgstr " Błąd przy odczycie z procesu potomnego " - -#: gnome/gfind.c:409 src/find.c:476 -msgid "Finished" -msgstr "Zakończono" - -#: gnome/gfind.c:430 src/find.c:500 src/view.c:1528 -#, c-format -msgid "Searching %s" -msgstr "Wyszukiwanie %s" - -#: gnome/gfind.c:552 gnome/gfind.c:589 -msgid "Suspend" -msgstr "Uśpij" - -#: gnome/gfind.c:552 -msgid "Restart" -msgstr "Ponów" - -#: gnome/gfind.c:554 src/boxes.c:922 src/find.c:674 -msgid "Stopped" -msgstr "Zatrzymany" - -#: gnome/gfind.c:554 gnome/gfind.c:654 src/find.c:674 src/find.c:770 -msgid "Searching" -msgstr "Wyszukiwanie" - -#: gnome/gfind.c:583 src/find.c:745 -msgid "Find file" -msgstr "Znajdź plik" - -#. The buttons -#: gnome/gfind.c:587 -msgid "Change to this directory" -msgstr "Zmień na ten katalog" - -#: gnome/gfind.c:588 -msgid "Search again" -msgstr "Szukaj ponownie" - -#: gnome/gfind.c:594 -msgid "View this file" -msgstr "Podgląd pliku" - -#: gnome/gfind.c:595 -msgid "Edit this file" -msgstr "Edycja pliku" - -#: gnome/gfind.c:596 -msgid "Send the results to a Panel" -msgstr "Wyślij wyniki do panelu" - -#: gnome/gicon.c:282 -msgid "Default set of icons not found, check your installation" -msgstr "Nie odnaleziono domyślego zestawu ikon, proszę sprawdzić instalację" - -#: gnome/glayout.c:40 -msgid "_Icon View" -msgstr "Widok _ikon" - -#: gnome/glayout.c:41 gnome/glayout.c:57 -msgid "Switch view to an icon display" -msgstr "Przełącza widok na wyświetlanie ikon" - -#: gnome/glayout.c:43 -msgid "_Brief View" -msgstr "Widok s_krócony" - -#: gnome/glayout.c:44 gnome/glayout.c:60 -msgid "Switch view to show just file name and type" -msgstr "Przełącza widok na wyświetlanie tylko nazwy i typu pliku" - -#: gnome/glayout.c:46 -msgid "_Detailed View" -msgstr "Widok _szczegółowy" - -#: gnome/glayout.c:47 gnome/glayout.c:63 -msgid "Switch view to show detailed file statistics" -msgstr "Przełącza widok na wyświetlanie szczegółowych infomacji o pliku" - -#: gnome/glayout.c:49 -msgid "_Custom View" -msgstr "Widok _użytkownika" - -#: gnome/glayout.c:50 gnome/glayout.c:66 -msgid "Switch view to show user-defined statistics" -msgstr "" -"Przełącza widok na wyświetlanie wybranych przez użytkownika informacji o " -"pliku" - -#: gnome/glayout.c:56 -msgid "Icons" -msgstr "Ikony" - -#: gnome/glayout.c:59 -msgid "Brief" -msgstr "Skrócony" - -#: gnome/glayout.c:62 -msgid "Detailed" -msgstr "Szczegółowy" - -#: gnome/glayout.c:65 -msgid "Custom" -msgstr "Użytkownika" - -#: gnome/glayout.c:294 -msgid "Enter command to run" -msgstr "Wprowadź polecenie, które chcesz wykonać" - -#: gnome/glayout.c:312 -msgid "" -"Notice that if you choose to terminate the file manager, you will\n" -"also terminate the GNOME desktop handler.\n" -"\n" -"Are you sure you want to exit?" -msgstr "" -"Po zakończeniu menedżera plików zostanie rónież przerwana obsługa\n" -"biurka GNOME.\n" -"\n" -"Czy na pewno chcesz zakończyć?" - -#: gnome/glayout.c:325 -msgid "" -"The file manager and the desktop handler are now terminating\n" -"\n" -"If you want to start up again the desktop handler or the file manager\n" -"you can launch it from the Panel, or you can run the UNIX command `gmc'\n" -"\n" -"Press OK to terminate the application, or cancel to continue using it." -msgstr "" -"Menedżer plików wraz z obsługą biurka zostanie teraz zakończony.\n" -"\n" -"Jesli chcesz uruchomić go ponownie, możesz to zrobić z panelu, lub wykonać " -"polecenie 'gmc.'\n" -"Wciśnij OK, aby zakończyć aplikację, lub Anuluj, aby kontynuować jej " -"działanie." - -#: gnome/glayout.c:366 -msgid "_File..." -msgstr "_Plik..." - -#: gnome/glayout.c:367 -msgid "Creates a new file in this directory" -msgstr "Tworzy nowy plik w katalogu" - -#. GNOMEUIINFO_ITEM_NONE(N_("Open _FTP site"), N_("Opens an FTP site"), ftplink_cmd }, -#: gnome/glayout.c:388 gnome/gscreen.c:2115 -msgid "_Copy..." -msgstr "S_kopiuj..." - -#: gnome/glayout.c:388 -msgid "Copy files" -msgstr "Kopiuje pliki" - -#: gnome/glayout.c:389 gnome/gscreen.c:2116 -msgid "_Delete..." -msgstr "Usuń..." - -#: gnome/glayout.c:389 -msgid "Delete files" -msgstr "Usuwa pliki" - -#: gnome/glayout.c:390 gnome/gscreen.c:2117 -msgid "_Move..." -msgstr "Przenieś..." - -#: gnome/glayout.c:390 -msgid "Rename or move files" -msgstr "Zmienia nazwy lub przenosi pliki" - -#: gnome/glayout.c:392 -msgid "Show directory sizes" -msgstr "Wyświetlaj rozmiary katalogów" - -#: gnome/glayout.c:392 -msgid "Shows the disk space used by each directory" -msgstr "Wyświetla rozmiar przestrzeni dyskowej zajmowanej przez każdy katalog" - -#: gnome/glayout.c:394 -msgid "Close window" -msgstr "Zamknij okno" - -#: gnome/glayout.c:394 -msgid "Closes this window" -msgstr "Zamyka bieżące okno" - -#: gnome/glayout.c:401 -msgid "Select _All" -msgstr "Zaznacz wszystko" - -#: gnome/glayout.c:401 -msgid "Select all files in the current Panel" -msgstr "Zaznacza wszystkie pliki w bieżącym panelu" - -#: gnome/glayout.c:403 -msgid "_Select Files..." -msgstr "Wybierz pliki..." - -#: gnome/glayout.c:403 -msgid "Select a group of files" -msgstr "Wybiera grupę plików" - -#: gnome/glayout.c:404 -msgid "_Invert Selection" -msgstr "Odwróć zaznaczenie" - -#: gnome/glayout.c:404 -msgid "Reverses the list of tagged files" -msgstr "Odwraca listę zaznaczonych plików" - -#: gnome/glayout.c:407 gtkedit/editwidget.c:1145 src/view.c:2090 -msgid "Search" -msgstr "Szukaj" - -#: gnome/glayout.c:407 -msgid "Search for a file in the current Panel" -msgstr "Szuka pliku w bieżącym panelu" - -#: gnome/glayout.c:410 gnome/gscreen.c:1412 gnome/gscreen.c:1423 -msgid "_Rescan Directory" -msgstr "Odśwież katalog" - -#: gnome/glayout.c:410 -msgid "Rescan the directory contents" -msgstr "Odświeża zawartośc katalogu" - -#: gnome/glayout.c:420 -msgid "_Sort By..." -msgstr "Porządek sortowania..." - -#: gnome/glayout.c:420 -msgid "Filename sort order" -msgstr "Porządek sortowania nazw plików" - -#: gnome/glayout.c:421 -msgid "_Filter View..." -msgstr "Widok filtrowany..." - -#: gnome/glayout.c:421 -msgid "Filename filtering settings" -msgstr "Ustawienia filtrowania nazw plików" - -#: gnome/glayout.c:428 -msgid "_Find File..." -msgstr "Znajdź plik..." - -#: gnome/glayout.c:428 -msgid "Locate files on disk" -msgstr "Odnajduje plik na dysku" - -#. { GNOME_APP_UI_ITEM, N_("_Compare panels..."), N_("Compare two panel contents"), gnome_compare_panels }, -#: gnome/glayout.c:431 -msgid "_Edit mime types..." -msgstr "Modyfikuj typy MIME..." - -#: gnome/glayout.c:431 -msgid "Edits the MIME type bindings" -msgstr "Modyfikuje powiązania typów MIME" - -#: gnome/glayout.c:433 -msgid "_Run Command..." -msgstr "Wykonaj polecenie..." - -#: gnome/glayout.c:433 -msgid "Runs a command" -msgstr "Wykonuje polecenie" - -#: gnome/glayout.c:435 -msgid "_Run Command in panel..." -msgstr "Wykonaj polecenie w panelu..." - -#: gnome/glayout.c:435 -msgid "Run a command and put the results in a panel" -msgstr "Wykonuje polecenie i umieszcza wyniki w panelu" - -#: gnome/glayout.c:445 -msgid "_Background jobs..." -msgstr "Zadania w tle..." - -#: gnome/glayout.c:445 -msgid "List of background operations" -msgstr "Lista zadań wykonywanych w tle" - -#: gnome/glayout.c:448 -msgid "Exit" -msgstr "Zakończ" - -#: gnome/glayout.c:448 -msgid "Terminates the file manager and the desktop" -msgstr "Kończy menedżera plików i obsługę biurka" - -#: gnome/glayout.c:472 gnome/glayout.c:483 -msgid "_Settings" -msgstr "_Ustawienia" - -#: gnome/glayout.c:473 gnome/glayout.c:484 -msgid "_Layout" -msgstr "_Układ" - -#: gnome/glayout.c:474 gnome/glayout.c:485 -msgid "_Commands" -msgstr "Polecenia" - -#: gnome/glayout.c:475 -msgid "_Desktop" -msgstr "Biurko" - -#: gnome/glayout.c:476 gnome/glayout.c:486 -msgid "_Help" -msgstr "Pomo_c" - -#: gnome/gmain.c:551 -msgid "Don't show this window again" -msgstr "Bez wyświetlania tego okna w przyszłości" - -#: gnome/gmain.c:553 -msgid "" -"You are running the GNOME File Manager as root.\n" -"\n" -"As root, you can damage your system, and the File Manager will not stop " -"you.\n" -"Your manual explains how to add a non-privileged user account to the " -"system.\n" -msgstr "" -"Menedżer Plików GNOME został uruchomiony z prawami użytkownika root.\n" -"\n" -"Jako root możesz nieuważnie uszkodzić system - Menedżer plików GNOME nie " -"powstrzyma cię przed tym.\n" -"W podręczniku odnajdziesz informację o sposobie dodania w systemie " -"nieuprzywilejowanego konta użytkownika.\n" - -#: gnome/gmc-client.c:26 -msgid "Could not contact the file manager\n" -msgstr "Nie można połączyć się z menedżerem plików\n" - -#: gnome/gmc-client.c:45 -msgid "Could not get the desktop\n" -msgstr "Brak dostępu do pulpitu\n" - -#: gnome/gmc-client.c:142 -#, c-format -msgid "Unknown arrange type `%s'\n" -msgstr "Nieznany typ uporządkowania '%s'\n" - -#: gnome/gmc-client.c:206 -msgid "Create window showing the specified directory" -msgstr "Utwórz okno zawierające określony katalog" - -#: gnome/gmc-client.c:206 gnome/gmc-client.c:208 -msgid "DIRECTORY" -msgstr "KATALOG" - -#: gnome/gmc-client.c:208 -msgid "Rescan the specified directory" -msgstr "Odśwież określony katalog" - -#: gnome/gmc-client.c:210 -msgid "Rescan the desktop icons" -msgstr "Odśwież ikony na biurku" - -#: gnome/gmc-client.c:212 -msgid "Rescan the desktop device icons" -msgstr "Odśwież ikony urządzeń na biurku" - -#: gnome/gmc-client.c:214 -msgid "Arrange the desktop icons" -msgstr "Uszereguj ikony na biurku" - -#: gnome/gmc-client.c:215 -msgid "name | type | size | atime | mtime | ctime" -msgstr "nazwa | typ | rozm | czasd | czasm | czasz" - -#: gnome/gmc-client.c:217 -msgid "Close windows whose directories cannot be reached" -msgstr "Zamknij okna, których katalogi nie mogą zostać odczytane" - -#: gnome/gmount.c:216 -msgid "Could not open the /etc/fstab file" -msgstr "Nie można otworzyć pliku /etc/fstab" - -#: gnome/gmount.c:384 -#, c-format -msgid "Could not symlink %s to %s; will not have such a desktop device icon." -msgstr "" -"Nie można utworzyć dowiązania symbolicznego od %s do %s; ikona " -"reprezentująca urządzenie nie zostanie utworzona." - -#: gnome/gmount.c:441 -#, c-format -msgid "CD-ROM %d" -msgstr "CD-ROM %d" - -#: gnome/gmount.c:453 -#, c-format -msgid "Floppy %d" -msgstr "Napęd %d" - -#: gnome/gmount.c:459 -#, c-format -msgid "Disk %d" -msgstr "Dysk %d" - -#: gnome/gmount.c:464 -#, c-format -msgid "NFS dir %s" -msgstr "katalog NFS %s" - -#: gnome/gmount.c:468 -#, c-format -msgid "Device %d" -msgstr "Urządzenie %d" - -#. we set the file part -#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:171 -msgid "Full Name: " -msgstr "Pełna nazwa: " - -#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:179 -msgid "File Name" -msgstr "Nazwa pliku" - -#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:202 -msgid "File Type: " -msgstr "Typ pliku: " - -#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:209 -msgid "File Type: Symbolic Link" -msgstr "Typ pliku: Dowiązanie symboliczne" - -#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:214 -msgid "Target Name: INVALID LINK" -msgstr "Typ pliku: Niewłaściwe dowiązanie" - -#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:217 -msgid "Target Name: " -msgstr "Nazwa docelowa: " - -#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:222 -msgid "File Type: Directory" -msgstr "Typ pliku: Katalog" - -#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:224 -msgid "File Type: Character Device" -msgstr "Typ pliku: Urządzenie znakowe" - -#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:226 -msgid "File Type: Block Device" -msgstr "Typ pliku: Urządzenie blokowe" - -#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:228 -msgid "File Type: Socket" -msgstr "Typ pliku: Gniazdo" - -#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:230 -msgid "File Type: FIFO" -msgstr "Typ pliku: Kolejka FIFO" - -#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:240 -#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:244 -#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:250 -msgid "File Size: " -msgstr "Rozmiar pliku:" - -#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:240 -msgid " bytes" -msgstr " bajtów" - -#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:244 -msgid " KBytes (" -msgstr " KBajtów (" - -#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:245 -#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:251 -msgid " bytes)" -msgstr " bajtów)" - -#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:250 -msgid " MBytes (" -msgstr " MBajtów (" - -#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:258 -msgid "File Size: N/A" -msgstr "Rozmiar pliku: B/D" - -#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:269 -msgid "File Created on: " -msgstr "Czas utworzenia: " - -#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:273 -#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:282 -#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:291 -msgid "%a, %b %d %Y, %I:%M:%S %p" -msgstr "%a, %d %b %Y, %I:%M:%S %p" - -#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:278 -msgid "Last Modified on: " -msgstr "Czas ostatniej modyfikacji: " - -#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:287 -msgid "Last Accessed on: " -msgstr "Czas ostatniego dostępu: " - -#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:305 -msgid "URL:" -msgstr "URL:" - -#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:312 -msgid "Caption:" -msgstr "Podpis:" - -#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:389 -#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:491 -msgid "Drop Action" -msgstr "Akcja upuszczenia" - -#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:390 -msgid "Use default Drop Action options" -msgstr "Domyślne opcje akcji upuszczenia" - -#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:405 -#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:493 gnome/gpopup2.c:286 -#: src/screen.c:2416 -msgid "View" -msgstr "Podgl." - -#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:406 -msgid "Use default View options" -msgstr "Domyślne opcje podglądu" - -#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:441 -msgid "Select an Icon" -msgstr "Wybierz ikonę" - -#. we do open first -#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:471 gnome/gpopup2.c:277 -msgid "Open" -msgstr "Otwórz" - -#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:481 -msgid "Use default Open action" -msgstr "Domyślna akcja 'Otwórz'" - -#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:504 -msgid "Use default Drop action" -msgstr "Domyślna akcja upuszczenia" - -#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:506 -msgid "Use default View action" -msgstr "Domyślna akcja 'Wyświetl'" - -#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:515 gnome/gpopup2.c:288 -#: src/screen.c:2417 src/view.c:2086 -msgid "Edit" -msgstr "Edycja" - -#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:525 -msgid "Use default Edit action" -msgstr "Domyślna akcja 'Edycja'" - -#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:579 -msgid "Icon" -msgstr "Ikona" - -#. We must be a file or a link to a file. -#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:613 -msgid "File Actions" -msgstr "Akcje na plikach" - -#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:618 -msgid "Open action" -msgstr "Akcja 'Otwórz'" - -#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:619 -msgid "Needs terminal to run" -msgstr "Wymaga terminala do uruchomienia" - -#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:745 -msgid "File Permissions" -msgstr "Uprawnienia do pliku" - -#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:756 -msgid "Current mode: " -msgstr "Bieżący tryb: " - -#. Headings -#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:772 -msgid "Read" -msgstr "Odczyt" - -#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:773 -msgid "Write" -msgstr "Zapis" - -#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:774 -msgid "Exec" -msgstr "Wykonywanie" - -#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:775 -msgid "Special" -msgstr "Specjalne" - -#. Permissions -#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:779 -msgid "User" -msgstr "Użytkownik" - -#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:781 -msgid "Other" -msgstr "Inni" - -#. Special -#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:785 -msgid "Set UID" -msgstr "Ustaw UID" - -#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:786 -msgid "Set GID" -msgstr "Ustaw GID" - -#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:787 -msgid "Sticky" -msgstr "\"Sticky\"" - -#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:909 -#, c-format -msgid " (%d)" -msgstr " (%d)" - -#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:923 -msgid "File ownership" -msgstr "Posiadanie pliku" - -#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:1089 -msgid "URL" -msgstr "URL" - -#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:1092 -msgid "Statistics" -msgstr "Statystyki" - -#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:1098 -msgid "Options" -msgstr "Opcje" - -#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:1101 -msgid "Permissions" -msgstr "Uprawnienia" - -#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:1104 -msgid " Properties" -msgstr " Właściwości" - -#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:1156 -#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:1167 -msgid "You entered an invalid username" -msgstr "Wprowadzono niepoprawną nazwę użytkownika" - -#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:1187 -msgid "You entered an invalid group name" -msgstr "Wprowadzono niepoprawną nazwę grupy" - -#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:1210 -msgid "You must rename your file to something" -msgstr "Należy zmieniń nazwę pliku na inną" - -#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:1216 -msgid "You cannot rename a file to something containing a '/' character" -msgstr "Nazwa pliku nie może zawierać ukośnika (znaku \"/\")" - -#: gnome/gnome-open-dialog.c:385 -#, c-format -msgid "Select an application to open \"%s\" with." -msgstr "Wybierz program, za którego pomocą otworzyć \"%s\"." - -#: gnome/gnome-open-dialog.c:395 -msgid "Select a file to run with" -msgstr "Wybierz plik wykorzystany do uruchomienia" - -#. the file tree -#: gnome/gnome-open-dialog.c:406 -msgid "Applications" -msgstr "Aplikacje" - -#: gnome/gnome-open-dialog.c:422 -msgid "Program to run" -msgstr "Program do wykonania" - -#: gnome/gpopup2.c:279 -msgid "Mount device" -msgstr "Zamontuj urządzenie" - -#: gnome/gpopup2.c:280 -msgid "Unmount device" -msgstr "Odmontuj urządzenie" - -#: gnome/gpopup2.c:281 -msgid "Eject device" -msgstr "Wysuń urządzenie" - -#: gnome/gpopup2.c:282 -msgid "Empty Trash" -msgstr "Opróżnij śmietnik" - -#: gnome/gpopup2.c:285 -msgid "Open with..." -msgstr "Otwórz za pomocą..." - -#: gnome/gpopup2.c:287 -msgid "View Unfiltered" -msgstr "Widok bez filtra" - -#: gnome/gpopup2.c:290 -msgid "Copy..." -msgstr "Skopiuj..." - -#: gnome/gpopup2.c:291 -msgid "Move to Trash" -msgstr "Wyrzuć do śmietnika" - -#: gnome/gpopup2.c:292 gtkedit/editwidget.c:1146 gtkedit/gtkedit.c:1263 -#: src/screen.c:2421 -msgid "Delete" -msgstr "Usuń" - -#: gnome/gpopup2.c:293 -msgid "Move..." -msgstr "Przenieś..." - -#: gnome/gpopup2.c:294 -msgid "Hard Link..." -msgstr "Dowiązanie..." - -#: gnome/gpopup2.c:295 -msgid "Symlink..." -msgstr "Dowiązanie symboliczne..." - -#: gnome/gpopup2.c:296 -msgid "Edit Symlink..." -msgstr "Modyfikuj dowiązanie symboliczne..." - -#: gnome/gpopup2.c:298 -msgid "Properties..." -msgstr "Właściwości..." - -#: gnome/gprefs.c:92 -msgid "Show backup files" -msgstr "Wyświetlanie plików zapasowych" - -#: gnome/gprefs.c:96 -msgid "Show hidden files" -msgstr "Wyświetlanie plików ukrytych" - -#: gnome/gprefs.c:100 -msgid "Mix files and directories" -msgstr "Bez umieszczania katalogów na początku" - -#: gnome/gprefs.c:104 -msgid "Use shell patterns instead of regular expressions" -msgstr "Wykorzystywanie wzorców dopasowywania zamiast wyrażeń regularnych" - -#: gnome/gprefs.c:108 -msgid "Determine file types from file content instead of extensions" -msgstr "Określanie typów plików na podstawie ich zawartości zamiast rozszerzeń" - -#: gnome/gprefs.c:117 -msgid "Confirm when deleting file" -msgstr "Potwierdzanie usunięcia pliku" - -#: gnome/gprefs.c:121 -msgid "Confirm when overwriting files" -msgstr "Potwierdzanie nadpisania pliku" - -#: gnome/gprefs.c:125 -msgid "Confirm when executing files" -msgstr "Potwierdzanie wykonania pliku" - -#: gnome/gprefs.c:129 -msgid "Show progress while operations are being performed" -msgstr "Wyświetlanie postępu podczas wykowywania operacji" - -#: gnome/gprefs.c:139 -msgid "VFS Timeout:" -msgstr "Czas oczekiwania VFS:" - -#: gnome/gprefs.c:140 gnome/gprefs.c:167 -msgid "Seconds" -msgstr "Sekund" - -#: gnome/gprefs.c:143 -msgid "Anonymous FTP password:" -msgstr "Hasło anonimowego FTP:" - -#: gnome/gprefs.c:147 -msgid "Always use FTP proxy" -msgstr "Wykorzystanie proxy FTP" - -#: gnome/gprefs.c:157 -msgid "Fast directory reload" -msgstr "Szybkie odświeżanie katalogu" - -#: gnome/gprefs.c:161 -msgid "Compute totals before copying files" -msgstr "Obliczanie objętości przed kopiowaniem" - -#: gnome/gprefs.c:166 -msgid "FTP directory cache timeout :" -msgstr "Czas przechowywania katalogu FTP : " - -#: gnome/gprefs.c:171 -msgid "Allow customization of icons in icon view" -msgstr "Konfigurowalne ikony w widoku ikon" - -#: gnome/gprefs.c:180 -msgid "File display" -msgstr "Wyświetlanie plików" - -#: gnome/gprefs.c:184 -msgid "Confirmation" -msgstr "Potwierdzanie" - -#: gnome/gprefs.c:189 -msgid "VFS" -msgstr "VFS" - -#: gnome/gprefs.c:194 -msgid "Caching" -msgstr "Przechowywanie" - -#: gnome/gprefs.c:486 -msgid "Preferences" -msgstr "Preferencje" - -#: gnome/gscreen.c:1412 gnome/gscreen.c:1423 -msgid "Reloads the current directory" -msgstr "Odświeża bieżący katalog" - -#: gnome/gscreen.c:1414 gnome/gscreen.c:1425 -msgid "New _Directory..." -msgstr "Nowy katalog..." - -#: gnome/gscreen.c:1414 gnome/gscreen.c:1425 -msgid "Creates a new directory here" -msgstr "Tworzy nowy katalog" - -#: gnome/gscreen.c:1421 -msgid "Empty _Trash" -msgstr "Opróżnij śmietni_k" - -#: gnome/gscreen.c:1421 -msgid "Empties the Trash" -msgstr "Opróżnia śmietnik" - -#: gnome/gscreen.c:1654 -#, c-format -msgid "Search: %s" -msgstr "Szukaj: %s" - -#: gnome/gscreen.c:1664 src/screen.c:658 -#, c-format -msgid "%s bytes in %d file" -msgstr "%s bajtów w %d pliku" - -#: gnome/gscreen.c:1664 src/screen.c:658 -#, c-format -msgid "%s bytes in %d files" -msgstr "%s bajtów w %d plikach" - -#: gnome/gscreen.c:1690 src/screen.c:684 -msgid "" -msgstr "" - -#: gnome/gscreen.c:2115 -msgid "Copy directory" -msgstr "Skopiuj katalog" - -#: gnome/gscreen.c:2116 -msgid "Delete directory" -msgstr "Usuń katalog" - -#: gnome/gscreen.c:2117 -msgid "Rename or move directory" -msgstr "Zmień nazwę lub przenieś katalog" - -#: gnome/gscreen.c:2310 -msgid "Back" -msgstr "Powrót" - -#: gnome/gscreen.c:2310 -msgid "Go to the previously visited directory" -msgstr "Przechodzi do poprzedniego katalogu" - -#: gnome/gscreen.c:2312 -msgid "Up" -msgstr "Góra" - -#: gnome/gscreen.c:2312 -msgid "Go up a level in the directory hierarchy" -msgstr "Przechodzi o poziom wyżej w hierarchii katalogów" - -#: gnome/gscreen.c:2314 -msgid "Forward" -msgstr "Naprzód" - -#: gnome/gscreen.c:2314 -msgid "Go to the next directory" -msgstr "Przechodzi do następnego katalogu" - -#: gnome/gscreen.c:2317 src/tree.c:1019 -msgid "Rescan" -msgstr "Odśwież" - -#: gnome/gscreen.c:2317 -msgid "Rescan the current directory" -msgstr "Odświeża zawartość bieżącego katalogu" - -#: gnome/gscreen.c:2320 -msgid "Home" -msgstr "Domowy" - -#: gnome/gscreen.c:2320 -msgid "Go to your home directory" -msgstr "Przechodzi do katalogu domowego" - -#: gnome/gscreen.c:2463 -msgid "Location:" -msgstr "Położenie:" - -#. 1 -#: gnome/gtools.c:105 gtkedit/edit.h:511 gtkedit/editcmd.c:415 -#: gtkedit/editcmd.c:1292 gtkedit/editcmd.c:1377 gtkedit/editcmd.c:3104 -#: gtkedit/editmenu.c:45 gtkedit/editoptions.c:69 src/boxes.c:145 -#: src/boxes.c:279 src/boxes.c:379 src/boxes.c:470 src/boxes.c:617 -#: src/boxes.c:753 src/boxes.c:986 src/boxes.c:1056 src/filegui.c:805 -#: src/find.c:149 src/layout.c:369 src/option.c:135 src/wtools.c:284 -#: src/wtools.c:546 -msgid "&Ok" -msgstr "&Ok" - -#: gnome/gview.c:136 -#, c-format -msgid "Offset 0x%08lx" -msgstr "Przesunięcie 0x%08lx" - -#: gnome/gview.c:138 src/view.c:734 -#, c-format -msgid "Col %d" -msgstr "Kol %d" - -#: gnome/gview.c:142 src/view.c:738 -#, c-format -msgid "%s bytes" -msgstr "%s bajtów" - -#: gnome/gview.c:308 -msgid "_Goto line" -msgstr "Przejdź do _wiersza" - -#: gnome/gview.c:309 -msgid "Jump to a specified line number" -msgstr "Przechodzi do wiersza o określonym numerze" - -#: gnome/gview.c:311 -msgid "_Monitor file" -msgstr "_Monitoruj plik" - -#: gnome/gview.c:311 -msgid "Monitor file growing" -msgstr "Monitoruje zwiększanie się pliku" - -#: gnome/gview.c:318 -msgid "Regexp search" -msgstr "Szukaj wyrażeń regularnych" - -#: gnome/gview.c:319 -msgid "Regular expression search" -msgstr "Wyszukiwanie z wyrażeniem regularnym" - -#: gnome/gview.c:328 -msgid "_Wrap" -msgstr "_Zawijanie" - -#: gnome/gview.c:329 -msgid "Wrap the text" -msgstr "Zawija tekst" - -#. Can not use this one yet, as it destroys the viewer, need to fix that -#: gnome/gview.c:332 -msgid "_Parsed view" -msgstr "Widok p_rzetworzony" - -#: gnome/gview.c:335 -msgid "_Formatted" -msgstr "_Formatowanie" - -#: gnome/gview.c:337 -msgid "_Hex" -msgstr "Sz_esnastkowo" - -#: gnome/gview.c:343 -msgid "_Search" -msgstr "_Szukaj" - -#: gnome/gwidget.c:95 -msgid "ok" -msgstr "ok" - -#: gnome/gwidget.c:97 -msgid "cancel" -msgstr "anuluj" - -#: gnome/gwidget.c:99 -msgid "help" -msgstr "pomoc" - -#: gnome/gwidget.c:101 src/file.c:2271 -msgid "yes" -msgstr "tak" - -#: gnome/gwidget.c:103 src/file.c:2269 -msgid "no" -msgstr "nie" - -#: gnome/gwidget.c:105 -msgid "exit" -msgstr "zakończ" - -#: gnome/gwidget.c:107 -msgid "abort" -msgstr "przerwij" - #. The file-name is printed after the ':' -#: gtkedit/edit.c:156 gtkedit/edit.c:325 gtkedit/edit.c:330 gtkedit/edit.c:344 -#: gtkedit/edit.c:348 gtkedit/edit.c:380 gtkedit/edit.c:386 gtkedit/edit.c:393 -#: gtkedit/edit.c:400 gtkedit/edit.c:406 gtkedit/editcmd.c:327 -#: gtkedit/editcmd.c:333 gtkedit/editcmd.c:2093 gtkedit/editwidget.c:1024 -#: src/dir.c:427 src/wtools.c:216 +#: edit/edit.c:1 edit/edit.c:1 edit/edit.c:1 edit/edit.c:1 +#: edit/edit.c:1 edit/edit.c:1 edit/edit.c:1 edit/edit.c:1 +#: edit/edit.c:1 edit/editcmd.c:1 edit/editcmd.c:1 edit/editcmd.c:1 +#: edit/editwidget.c:1 src/dir.c:1 src/wtools.c:1 msgid " Error " msgstr " Błąd " -#: gtkedit/edit.c:156 gtkedit/edit.c:348 gtkedit/edit.c:380 gtkedit/edit.c:386 +#: edit/edit.c:1 edit/edit.c:1 edit/edit.c:1 msgid " Failed trying to open file for reading: " msgstr " Otwarcie pliku do odczytu nie powiodło się: " -#: gtkedit/edit.c:325 +#: edit/edit.c:1 msgid " Error reading from pipe: " msgstr " Błąd przy odczycie z potoku: " -#: gtkedit/edit.c:330 +#: edit/edit.c:1 msgid " Failed trying to open pipe for reading: " msgstr " Otwarcie potoku do odczytu nie powiodło się: " -#: gtkedit/edit.c:344 +#: edit/edit.c:1 msgid " Error reading file: " msgstr " Błąd przy odczycie z pliku: " -#: gtkedit/edit.c:393 +#: edit/edit.c:1 msgid " Cannot get size/permissions info on file: " msgstr " Nie można pobrać informacji o rozmiarze/uprawnieniach do pliku: " -#: gtkedit/edit.c:400 +#: edit/edit.c:1 msgid " Not an ordinary file: " msgstr " To nie jest zwykły plik: " -#: gtkedit/edit.c:406 +#: edit/edit.c:1 msgid " File is too large: " msgstr " Plik jest zbyt duży: " -#: gtkedit/edit.c:407 +#: edit/edit.c:1 msgid "" " \n" " Increase edit.h:MAXBUF and recompile the editor. " @@ -1839,154 +82,162 @@ msgstr "" " \n" " Zwiększ edit.h:MAXBUF i przekompiluj edytor. " -#: gtkedit/edit.c:2601 +#: edit/edit.c:1 msgid "User menu available only in mcedit invoked from mc" msgstr "Menu użytkownika jest dostępne tylko po uruchomieniu mcedit z mc" -#: gtkedit/edit.c:2804 gtkedit/editcmd.c:3022 +#: edit/edit.c:1 edit/editcmd.c:1 msgid "Error trying to stat file:" msgstr "Błąd przy próbie wykonania funkcji stat na pliku:" -#: gtkedit/edit.h:510 gtkedit/gtkedit.c:71 +#: edit/edit.h:1 msgid "&Dismiss" msgstr "Porzuć" -#: gtkedit/editcmd.c:327 +#. 1 +#: edit/edit.h:1 edit/editcmd.c:1 edit/editcmd.c:1 edit/editcmd.c:1 +#: edit/editcmd.c:1 edit/editmenu.c:1 edit/editoptions.c:1 +#: src/boxes.c:1 src/boxes.c:1 src/boxes.c:1 src/boxes.c:1 +#: src/boxes.c:1 src/boxes.c:1 src/boxes.c:1 src/boxes.c:1 +#: src/filegui.c:1 src/find.c:1 src/layout.c:1 src/option.c:1 +#: src/wtools.c:1 src/wtools.c:1 +msgid "&Ok" +msgstr "&Ok" + +#: edit/editcmd.c:1 msgid " Error writing to pipe: " msgstr " Błąd przy zapisie do potoku: " -#: gtkedit/editcmd.c:333 +#: edit/editcmd.c:1 msgid " Failed trying to open pipe for writing: " msgstr " Otwarcie potoku do zapisu nie powiodło się: " -#: gtkedit/editcmd.c:408 +#: edit/editcmd.c:1 msgid "Quick save " msgstr "Szybki " -#: gtkedit/editcmd.c:409 +#: edit/editcmd.c:1 msgid "Safe save " msgstr "Bezpieczny" -#: gtkedit/editcmd.c:410 +#: edit/editcmd.c:1 msgid "Do backups -->" msgstr "Kopie zapasowe -->" #. 0 -#: gtkedit/editcmd.c:413 gtkedit/editcmd.c:1231 gtkedit/editcmd.c:1290 -#: gtkedit/editcmd.c:1375 gtkedit/editcmd.c:3102 gtkedit/editoptions.c:66 -#: src/achown.c:73 src/boxes.c:146 src/boxes.c:280 src/boxes.c:377 -#: src/boxes.c:468 src/boxes.c:614 src/boxes.c:751 src/boxes.c:1056 -#: src/chmod.c:109 src/chown.c:80 src/cmd.c:870 src/filegui.c:788 -#: src/find.c:149 src/hotlist.c:134 src/hotlist.c:504 src/hotlist.c:792 -#: src/hotlist.c:889 src/layout.c:370 src/learn.c:59 src/option.c:136 -#: src/panelize.c:83 src/view.c:410 src/wtools.c:107 src/wtools.c:374 -#: src/wtools.c:544 +#: edit/editcmd.c:1 edit/editcmd.c:1 edit/editcmd.c:1 +#: edit/editcmd.c:1 edit/editcmd.c:1 edit/editoptions.c:1 +#: src/achown.c:1 src/boxes.c:1 src/boxes.c:1 src/boxes.c:1 +#: src/boxes.c:1 src/boxes.c:1 src/boxes.c:1 src/boxes.c:1 +#: src/chmod.c:1 src/chown.c:1 src/cmd.c:1 src/filegui.c:1 +#: src/find.c:1 src/hotlist.c:1 src/hotlist.c:1 src/hotlist.c:1 +#: src/hotlist.c:1 src/layout.c:1 src/learn.c:1 src/option.c:1 +#: src/panelize.c:1 src/view.c:1 src/wtools.c:1 src/wtools.c:1 +#: src/wtools.c:1 msgid "&Cancel" msgstr "&Anuluj" -#: gtkedit/editcmd.c:419 +#: edit/editcmd.c:1 msgid "Extension:" msgstr "Rozszerzenie:" -#: gtkedit/editcmd.c:425 +#: edit/editcmd.c:1 msgid " Edit Save Mode " msgstr " Modyfikacja trybu zapisu " -#: gtkedit/editcmd.c:567 +#: edit/editcmd.c:1 msgid " Save As " msgstr " Zapisz jako " #. Warning message with a query to continue or cancel the operation -#: gtkedit/editcmd.c:581 gtkedit/editcmd.c:905 gtkedit/editcmd.c:930 -#: gtkedit/editcmd.c:1081 gtkedit/editcmd.c:1179 src/file.c:619 src/help.c:314 -#: src/main.c:718 src/screen.c:1436 src/screen.c:2113 src/screen.c:2163 -#: src/selcodepage.c:74 src/selcodepage.c:91 src/subshell.c:742 -#: src/subshell.c:768 src/utilunix.c:370 src/utilunix.c:374 src/utilunix.c:394 -#: src/utilunix.c:445 vfs/mcfs.c:167 +#: edit/editcmd.c:1 edit/editcmd.c:1 edit/editcmd.c:1 edit/editcmd.c:1 +#: edit/editcmd.c:1 src/file.c:1 src/help.c:1 src/main.c:1 +#: src/screen.c:1 src/screen.c:1 src/screen.c:1 src/selcodepage.c:1 +#: src/selcodepage.c:1 src/subshell.c:1 src/subshell.c:1 +#: src/utilunix.c:1 src/utilunix.c:1 src/utilunix.c:1 src/utilunix.c:1 +#: vfs/mcfs.c:1 msgid " Warning " msgstr " Ostrzeżenie " -#: gtkedit/editcmd.c:582 +#: edit/editcmd.c:1 msgid " A file already exists with this name. " msgstr " Plik o tej nazwie już istnieje. " #. Push buttons to over-write the current file, or cancel the operation -#: gtkedit/editcmd.c:584 +#: edit/editcmd.c:1 msgid "Overwrite" msgstr "Nadpisz" -#: gtkedit/editcmd.c:584 gtkedit/editcmd.c:651 gtkedit/editcmd.c:879 -#: gtkedit/editcmd.c:905 gtkedit/editcmd.c:930 gtkedit/editcmd.c:1081 -#: gtkedit/editcmd.c:1733 +#: edit/editcmd.c:1 edit/editcmd.c:1 edit/editcmd.c:1 edit/editcmd.c:1 +#: edit/editcmd.c:1 edit/editcmd.c:1 msgid "Cancel" msgstr "Anuluj" -#: gtkedit/editcmd.c:603 +#: edit/editcmd.c:1 msgid " Save as " msgstr " Zapisz jako " -#: gtkedit/editcmd.c:603 gtkedit/editcmd.c:2865 +#: edit/editcmd.c:1 edit/editcmd.c:1 msgid " Error trying to save file. " msgstr " Błąd przy próbie zapisu pliku. " #. This heads the delete macro error dialog box -#: gtkedit/editcmd.c:721 gtkedit/editcmd.c:729 gtkedit/editcmd.c:754 +#: edit/editcmd.c:1 edit/editcmd.c:1 edit/editcmd.c:1 msgid " Delete macro " msgstr " Usuń makro " #. 'Open' = load temp file -#: gtkedit/editcmd.c:723 +#: edit/editcmd.c:1 msgid " Error trying to open temp file " msgstr " Błąd przy próbie otwarcia pliku tymczasowego " #. 'Open' = load temp file -#: gtkedit/editcmd.c:731 gtkedit/editcmd.c:792 gtkedit/editcmd.c:861 +#: edit/editcmd.c:1 edit/editcmd.c:1 edit/editcmd.c:1 msgid " Error trying to open macro file " msgstr " Błąd przy próbie otwarcia pliku z makrem " -#: gtkedit/editcmd.c:755 +#: edit/editcmd.c:1 msgid " Error trying to overwrite macro file " msgstr " Błąd przy próbie nadpisania pliku z makrem " #. This heads the 'Macro' dialog box -#: gtkedit/editcmd.c:771 +#: edit/editcmd.c:1 msgid " Macro " msgstr " Makro " #. Input line for a single key press follows the ':' -#: gtkedit/editcmd.c:773 +#: edit/editcmd.c:1 msgid " Press the macro's new hotkey: " msgstr " Naciśnij nowy skrót makra: " #. This heads the 'Save Macro' dialog box -#: gtkedit/editcmd.c:792 +#: edit/editcmd.c:1 msgid " Save macro " msgstr " Zapisz makro " -#: gtkedit/editcmd.c:802 gtkedit/editcmd.c:810 +#: edit/editcmd.c:1 msgid " Delete Macro " msgstr " Usuń marko " #. This heads the 'Load Macro' dialog box -#: gtkedit/editcmd.c:860 +#: edit/editcmd.c:1 msgid " Load macro " msgstr " Wczytaj makro " -#: gtkedit/editcmd.c:874 gtkedit/editcmd.c:876 +#: edit/editcmd.c:1 msgid " Confirm save file? : " msgstr " Potwierdź zapis pliku : " #. Buttons to 'Confirm save file' query -#: gtkedit/editcmd.c:879 +#: edit/editcmd.c:1 msgid " Save file " msgstr " Zapisz plik " -#: gtkedit/editcmd.c:879 gtkedit/editwidget.c:1140 gtkedit/gtkedit.c:1256 -#: src/view.c:2082 +#: edit/editcmd.c:1 edit/editwidget.c:1 src/view.c:1 msgid "Save" msgstr "Zapisz" -#: gtkedit/editcmd.c:905 gtkedit/editcmd.c:930 +#: edit/editcmd.c:1 edit/editcmd.c:1 msgid "" " Current text was modified without a file save. \n" " Continue discards these changes. " @@ -1994,229 +245,102 @@ msgstr "" " W bieżącym tekście dokonano zmian bez wykonania zapisu. \n" " Kontynuacja spowoduje ich porzucenie. " -#: gtkedit/editcmd.c:905 gtkedit/editcmd.c:930 gtkedit/editcmd.c:1081 +#: edit/editcmd.c:1 edit/editcmd.c:1 edit/editcmd.c:1 msgid "Continue" msgstr "Kontynuuj" -#: gtkedit/editcmd.c:936 +#: edit/editcmd.c:1 msgid " Load " msgstr " Wczytaj " -#: gtkedit/editcmd.c:1081 gtkedit/editcmd.c:1179 +#: edit/editcmd.c:1 edit/editcmd.c:1 msgid " Block is large, you may not be able to undo this action. " msgstr " Z powodu wielkości bloku cofnięcie operacji może być niemożliwe. " -#: gtkedit/editcmd.c:1179 +#: edit/editcmd.c:1 msgid " Continue " msgstr " Kontynuuj " -#: gtkedit/editcmd.c:1179 +#: edit/editcmd.c:1 msgid " Cancel " msgstr " Anuluj " -#: gtkedit/editcmd.c:1233 +#: edit/editcmd.c:1 msgid "o&Ne" msgstr "&Jeden" -#: gtkedit/editcmd.c:1235 src/filegui.c:565 +#: edit/editcmd.c:1 src/filegui.c:1 msgid "al&L" msgstr "&Wszystkie" -#: gtkedit/editcmd.c:1237 src/file.c:2193 src/filegui.c:260 +#: edit/editcmd.c:1 src/file.c:1 src/filegui.c:1 msgid "&Skip" msgstr "&Pomiń" -#: gtkedit/editcmd.c:1239 +#: edit/editcmd.c:1 msgid "&Replace" msgstr "&Zastąp" -#: gtkedit/editcmd.c:1246 gtkedit/editcmd.c:1250 gtkedit/editcmd.c:1733 +#: edit/editcmd.c:1 edit/editcmd.c:1 msgid " Replace with: " msgstr " Zastąp tekstem: " -#: gtkedit/editcmd.c:1258 +#: edit/editcmd.c:1 msgid " Confirm replace " msgstr " Potwierdzanie " -#: gtkedit/editcmd.c:1294 gtkedit/editcmd.c:1379 +#: edit/editcmd.c:1 edit/editcmd.c:1 msgid "scanf &Expression" msgstr "Wyrażenie \"scanf\"" -#: gtkedit/editcmd.c:1296 +#: edit/editcmd.c:1 msgid "replace &All" msgstr "Zastąp wszystkie" -#: gtkedit/editcmd.c:1298 +#: edit/editcmd.c:1 msgid "pr&Ompt on replace" msgstr "Potwierdzanie" -#: gtkedit/editcmd.c:1300 gtkedit/editcmd.c:1381 +#: edit/editcmd.c:1 edit/editcmd.c:1 msgid "&Backwards" msgstr "Wstecz" -#: gtkedit/editcmd.c:1302 gtkedit/editcmd.c:1383 +#: edit/editcmd.c:1 edit/editcmd.c:1 msgid "&Regular expression" msgstr "Wyrażenie regularne" -#: gtkedit/editcmd.c:1304 gtkedit/editcmd.c:1385 +#: edit/editcmd.c:1 edit/editcmd.c:1 msgid "&Whole words only" msgstr "Tylko całe słowa" -#: gtkedit/editcmd.c:1306 gtkedit/editcmd.c:1387 src/find.c:142 +#: edit/editcmd.c:1 edit/editcmd.c:1 src/find.c:1 msgid "case &Sensitive" msgstr "Rozróżnianie wielkości liter" -#: gtkedit/editcmd.c:1310 +#: edit/editcmd.c:1 msgid " Enter replacement argument order eg. 3,2,1,4 " msgstr " Wprowadź kolejność zastępowania argumentów, np.: 3,2,1,4" -#: gtkedit/editcmd.c:1314 +#: edit/editcmd.c:1 msgid " Enter replacement string:" msgstr " Wprowadź zastępujący napis:" -#: gtkedit/editcmd.c:1318 gtkedit/editcmd.c:1391 src/view.c:1997 +#: edit/editcmd.c:1 edit/editcmd.c:1 src/view.c:1 msgid " Enter search string:" msgstr " Wprowadź poszukiwany napis:" -#. Heads the 'Replace' dialog box -#: gtkedit/editcmd.c:1337 gtkedit/editcmd.c:1644 gtkedit/editcmd.c:1733 -#: gtkedit/editcmd.c:2292 gtkedit/editcmd.c:2323 gtkedit/editcmd.c:2325 +#: edit/editcmd.c:1 edit/editcmd.c:1 edit/editcmd.c:1 +#: edit/editcmd.c:1 msgid " Replace " msgstr " Zastąp " -#. Heads the 'Search' dialog box -#: gtkedit/editcmd.c:1405 gtkedit/editcmd.c:1638 gtkedit/editcmd.c:2403 -#: gtkedit/editcmd.c:2405 gtkedit/editcmd.c:2433 src/view.c:1528 -#: src/view.c:1625 src/view.c:1727 src/view.c:1739 src/view.c:1955 -#: src/view.c:1997 +#: edit/editcmd.c:1 edit/editcmd.c:1 edit/editcmd.c:1 +#: edit/editcmd.c:1 src/view.c:1 src/view.c:1 src/view.c:1 +#: src/view.c:1 src/view.c:1 src/view.c:1 msgid " Search " msgstr " Szukaj " -#. An input line comes after the ':' -#: gtkedit/editcmd.c:1462 -msgid " Enter search text : " -msgstr " Wprowadź poszukiwany napis : " - -#: gtkedit/editcmd.c:1469 -msgid " Enter replace text : " -msgstr " Wprowadź zastępujący napis : " - -#: gtkedit/editcmd.c:1472 gtkedit/editcmd.c:1473 -#, c-format -msgid "" -"You can enter regexp substrings with %s\n" -"(not \\1, \\2 like sed) then use \"Enter...order\"" -msgstr "" -"Można wprowadzić części napisów z wyrażenia regularnego, używając %s\n" -"(nie \\1, \\2, jak w sed), a następnie użyć \"Wprowadź kolejność...\"" - -#: gtkedit/editcmd.c:1475 -msgid " Enter argument (or substring) order : " -msgstr " Wprowadź kolejność argumentów (części napisu) : " - -#. Tool hint -#: gtkedit/editcmd.c:1479 gtkedit/editcmd.c:1480 -msgid "" -"Enter the order of replacement of your scanf\n" -"format specifiers or regexp substrings, eg 3,1,2" -msgstr "" -"Wprowadź kolejność zastąpień występujących w formacie\n" -"scanf lub w wyrażeniu regularnym, np. 2,1,2" - -#. The following are check boxes -#: gtkedit/editcmd.c:1485 -msgid " Whole words only " -msgstr " Tylko całe słowa " - -#: gtkedit/editcmd.c:1487 -msgid " Case sensitive " -msgstr " Rozróżnianie wielkości liter " - -#: gtkedit/editcmd.c:1490 -msgid " Regular expression " -msgstr " Wyrażenie regularne " - -#: gtkedit/editcmd.c:1491 gtkedit/editcmd.c:1492 -msgid "" -"See the regex man page for how\n" -"to compose a regular expression" -msgstr "" -"Przeczytaj zawartość podręcznika regex,\n" -"aby poznać wyrażenia regularne" - -#: gtkedit/editcmd.c:1500 -msgid " Backwards " -msgstr " Wstecz " - -#. Tool hint -#: gtkedit/editcmd.c:1502 gtkedit/editcmd.c:1503 -msgid "Warning: Searching backward can be slow" -msgstr "Ostrzeżenie: Przeszukiwanie wstecz może być powolne" - -#: gtkedit/editcmd.c:1524 -msgid " Prompt on replace " -msgstr " Potwierdzenie przy zastąpieniu " - -#. Tool hint -#: gtkedit/editcmd.c:1526 -msgid "Ask before making each replacement" -msgstr "Potwierdza każde zastąpienie" - -#: gtkedit/editcmd.c:1528 -msgid " Replace all " -msgstr " Zastąp wszystkie " - -#. Tool hint -#: gtkedit/editcmd.c:1530 -msgid "Replace repeatedly" -msgstr "Zastąp wszystkie" - -#: gtkedit/editcmd.c:1534 -msgid " Bookmarks " -msgstr " Zakładki " - -#. Tool hint -#: gtkedit/editcmd.c:1536 gtkedit/editcmd.c:1537 -msgid "Create bookmarks at all lines found" -msgstr "Utwórz zakładki do wszystkich odnalezionych wierszy" - -#: gtkedit/editcmd.c:1540 -msgid " Scanf expression " -msgstr " Wyrażenie \"scanf\"" - -#. Tool hint -#: gtkedit/editcmd.c:1542 -msgid "" -"Allows entering of a C format string,\n" -"see the scanf man page" -msgstr "Pozwala na wprowadzenie wyrażenia w formacie \"scanf\" z biblioteki C" - -#. Tool hint -#: gtkedit/editcmd.c:1567 -msgid "Begin search, Enter" -msgstr "Rozpocznij poszukiwanie, Enter" - -#: gtkedit/editcmd.c:1568 -msgid "Abort this dialog, Esc" -msgstr "Zamknij to okno, Esc" - -#: gtkedit/editcmd.c:1733 gtkedit/gtkedit.c:1258 -msgid "Replace" -msgstr "Zastąp" - -#: gtkedit/editcmd.c:1733 -msgid "Skip" -msgstr "Pomiń" - -#: gtkedit/editcmd.c:1733 -msgid "Replace all" -msgstr "Zastąp wszystkie" - -#: gtkedit/editcmd.c:1733 -msgid "Replace one" -msgstr "Zastąp jedno" - -#: gtkedit/editcmd.c:2093 +#: edit/editcmd.c:1 msgid "" " Invalid regular expression, or scanf expression with to many conversions " msgstr "" @@ -2224,190 +348,166 @@ msgstr "" "konwersji" #. "Invalid regexp string or scanf string" -#: gtkedit/editcmd.c:2294 +#: edit/editcmd.c:1 msgid " Error in replacement format string. " msgstr " Błąd w ciągu zastępującym. " -#: gtkedit/editcmd.c:2322 +#: edit/editcmd.c:1 #, c-format msgid " %ld replacements made. " msgstr " wykonano %ld zastąpień. " -#: gtkedit/editcmd.c:2325 gtkedit/editcmd.c:2405 gtkedit/editcmd.c:2433 +#: edit/editcmd.c:1 edit/editcmd.c:1 edit/editcmd.c:1 msgid " Search string not found. " msgstr " Nie odnaleziono poszukiwanego napisu. " #. in response to number of bookmarks added because of string being found %d times -#: gtkedit/editcmd.c:2402 +#: edit/editcmd.c:1 #, c-format msgid " %d finds made, %d bookmarks added " msgstr " %d odnalezionych, %d dodanych zakładek " -#. Confirm 'Quit' dialog box -#: gtkedit/editcmd.c:2458 gtkedit/editcmd.c:2473 gtkedit/editcmd.c:2476 +#: edit/editcmd.c:1 msgid " Quit " msgstr " Zakończ " -#: gtkedit/editcmd.c:2459 gtkedit/editcmd.c:2477 -msgid "" -" Current text was modified without a file save. \n" -" Save with exit? " -msgstr "" -" Bieżący tekst został zmieniony bez zapisania zmian. \n" -" Zapisać przed zakończeniem? " - -#: gtkedit/editcmd.c:2473 +#: edit/editcmd.c:1 msgid " File was modified, Save with exit? " msgstr " Plik został zmieniony. Zapisać przed zakończeniem?" -#: gtkedit/editcmd.c:2473 +#: edit/editcmd.c:1 msgid "Cancel quit" msgstr "Anuluj zakończenie" -#: gtkedit/editcmd.c:2473 src/cmd.c:245 src/file.c:1881 src/file.c:2252 -#: src/filegui.c:571 src/hotlist.c:1013 src/main.c:875 src/screen.c:2150 -#: src/subshell.c:743 src/subshell.c:769 src/tree.c:754 src/view.c:410 +#: edit/editcmd.c:1 src/cmd.c:1 src/file.c:1 src/file.c:1 +#: src/filegui.c:1 src/hotlist.c:1 src/main.c:1 src/screen.c:1 +#: src/subshell.c:1 src/subshell.c:1 src/tree.c:1 src/view.c:1 msgid "&Yes" msgstr "&Tak" -#: gtkedit/editcmd.c:2473 src/cmd.c:245 src/file.c:1881 src/file.c:2252 -#: src/filegui.c:570 src/hotlist.c:1013 src/main.c:875 src/screen.c:2150 -#: src/subshell.c:743 src/subshell.c:769 src/tree.c:754 src/view.c:410 +#: edit/editcmd.c:1 src/cmd.c:1 src/file.c:1 src/file.c:1 +#: src/filegui.c:1 src/hotlist.c:1 src/main.c:1 src/screen.c:1 +#: src/subshell.c:1 src/subshell.c:1 src/tree.c:1 src/view.c:1 msgid "&No" msgstr "&Nie" -#: gtkedit/editcmd.c:2477 -msgid " &Cancel quit " -msgstr " &Anuluj zakończenie " - -#: gtkedit/editcmd.c:2477 -msgid " &Yes " -msgstr " &Tak " - -#: gtkedit/editcmd.c:2477 -msgid " &No " -msgstr " &Nie " - -#: gtkedit/editcmd.c:2709 gtkedit/editcmd.c:2784 +#: edit/editcmd.c:1 msgid " Copy to clipboard " msgstr " Skopiuj do schowka " -#: gtkedit/editcmd.c:2709 gtkedit/editcmd.c:2731 gtkedit/editcmd.c:2784 -#: gtkedit/editcmd.c:2797 +#: edit/editcmd.c:1 edit/editcmd.c:1 msgid " Unable to save to file. " msgstr " Nie można zapisać do pliku. " -#: gtkedit/editcmd.c:2731 gtkedit/editcmd.c:2797 +#: edit/editcmd.c:1 msgid " Cut to clipboard " msgstr " Wytnij do schowka " -#: gtkedit/editcmd.c:2819 gtkedit/editcmd.c:2823 gtkedit/editcmd.c:2828 -#: gtkedit/editcmd.c:2831 src/view.c:1902 +#: edit/editcmd.c:1 src/view.c:1 msgid " Goto line " msgstr " Przejdź do wiersza " -#: gtkedit/editcmd.c:2819 gtkedit/editcmd.c:2823 gtkedit/editcmd.c:2828 -#: gtkedit/editcmd.c:2831 +#: edit/editcmd.c:1 msgid " Enter line: " msgstr " Wprowadź wiersz: " -#: gtkedit/editcmd.c:2852 gtkedit/editcmd.c:2865 +#: edit/editcmd.c:1 edit/editcmd.c:1 msgid " Save Block " msgstr " Zapisz blok " -#: gtkedit/editcmd.c:2877 +#: edit/editcmd.c:1 msgid " Insert File " msgstr " Wstaw plik " -#: gtkedit/editcmd.c:2890 +#: edit/editcmd.c:1 msgid " Insert file " msgstr " Wstaw plik " -#: gtkedit/editcmd.c:2890 +#: edit/editcmd.c:1 msgid " Error trying to insert file. " msgstr " Błąd przy próbie wstawienia pliku. " -#: gtkedit/editcmd.c:2909 +#: edit/editcmd.c:1 msgid " Sort block " msgstr " Sortuj blok " -#: gtkedit/editcmd.c:2909 gtkedit/editcmd.c:2993 +#: edit/editcmd.c:1 edit/editcmd.c:1 msgid " You must first highlight a block of text. " msgstr " Należy najpierw zaznaczyć blok tekstu. " -#: gtkedit/editcmd.c:2916 +#: edit/editcmd.c:1 msgid " Run Sort " msgstr " Uruchomienie polecenia sort " -#: gtkedit/editcmd.c:2917 +#: edit/editcmd.c:1 msgid " Enter sort options (see manpage) separated by whitespace: " msgstr " Wprowadź opcje polecenia sort, rozdzielone separatorami: " -#: gtkedit/editcmd.c:2928 gtkedit/editcmd.c:2933 +#: edit/editcmd.c:1 edit/editcmd.c:1 msgid " Sort " msgstr " Sortuj " -#: gtkedit/editcmd.c:2929 +#: edit/editcmd.c:1 msgid " Error trying to execute sort command " msgstr " Błąd przy próbie uruchomienia polecenia 'sort' " -#: gtkedit/editcmd.c:2934 +#: edit/editcmd.c:1 msgid " Sort returned non-zero: " msgstr " Polecenie 'sort' zwróciło kod błędu: " -#: gtkedit/editcmd.c:2967 +#: edit/editcmd.c:1 msgid "Error create script:" msgstr "Błąd przy tworzeniu skryptu:" -#: gtkedit/editcmd.c:2973 +#: edit/editcmd.c:1 msgid "Error read script:" msgstr "Błąd przy odczycie skryptu:" -#: gtkedit/editcmd.c:2980 +#: edit/editcmd.c:1 msgid "Error close script:" msgstr "Błąd przy zamykaniu skryptu:" -#: gtkedit/editcmd.c:2985 +#: edit/editcmd.c:1 msgid "Script created:" msgstr "Skrypt został utworzony:" -#: gtkedit/editcmd.c:2992 +#: edit/editcmd.c:1 msgid "Process block" msgstr "Przetwórz blok" -#: gtkedit/editcmd.c:3097 +#: edit/editcmd.c:1 msgid " Mail " msgstr " Wyślij " -#: gtkedit/editcmd.c:3108 +#: edit/editcmd.c:1 msgid " Copies to" msgstr " Kopie do " -#: gtkedit/editcmd.c:3112 +#: edit/editcmd.c:1 msgid " Subject" msgstr " Tytuł " -#: gtkedit/editcmd.c:3116 +#: edit/editcmd.c:1 msgid " To" msgstr " do" -#: gtkedit/editcmd.c:3118 +#: edit/editcmd.c:1 msgid " mail -s -c " msgstr " mail -s -c " -#: gtkedit/editmenu.c:63 +#: edit/editmenu.c:1 msgid " Word wrap " msgstr " Zawijanie słów " -#: gtkedit/editmenu.c:64 +#: edit/editmenu.c:1 msgid " Enter line length, 0 for off: " msgstr " Wprowadź długość linii lub 0, aby deaktywować: " -#: gtkedit/editmenu.c:75 +#: edit/editmenu.c:1 msgid " About " msgstr " Informacje o " -#: gtkedit/editmenu.c:76 +#: edit/editmenu.c:1 msgid "" "\n" " Cooledit v3.11.5\n" @@ -2425,655 +525,365 @@ msgstr "" " Przyjazny edytor tekstu, stworzony dla \n" " Midnight Commandera.\n" -#: gtkedit/editmenu.c:128 gtkedit/editmenu.c:147 +#: edit/editmenu.c:1 edit/editmenu.c:1 msgid "&Open file..." msgstr "&Otwórz plik..." -#: gtkedit/editmenu.c:129 +#: edit/editmenu.c:1 msgid "&New C-n" msgstr "&Nowy C-n" -#: gtkedit/editmenu.c:131 gtkedit/editmenu.c:150 +#: edit/editmenu.c:1 edit/editmenu.c:1 msgid "&Save F2" msgstr "&Zapisz F2" -#: gtkedit/editmenu.c:132 gtkedit/editmenu.c:151 +#: edit/editmenu.c:1 edit/editmenu.c:1 msgid "save &As... F12" msgstr "Z&apisz jako... F12" -#: gtkedit/editmenu.c:134 gtkedit/editmenu.c:153 +#: edit/editmenu.c:1 edit/editmenu.c:1 msgid "&Insert file... F15" msgstr "&Wstaw plik... F15" -#: gtkedit/editmenu.c:135 +#: edit/editmenu.c:1 msgid "copy to &File... C-f" msgstr "S&kopiuj do pliku.. C-f" -#: gtkedit/editmenu.c:137 gtkedit/editmenu.c:156 +#: edit/editmenu.c:1 edit/editmenu.c:1 msgid "&User menu... F11" msgstr "Menu &użytkownika... F11" -#: gtkedit/editmenu.c:140 gtkedit/editmenu.c:159 +#: edit/editmenu.c:1 edit/editmenu.c:1 msgid "a&Bout... " msgstr "&Informacje o... " -#: gtkedit/editmenu.c:142 gtkedit/editmenu.c:161 +#: edit/editmenu.c:1 edit/editmenu.c:1 msgid "&Quit F10" msgstr "Za&kończ F10" -#: gtkedit/editmenu.c:148 +#: edit/editmenu.c:1 msgid "&New C-x k" msgstr "&Nowy C-x k" -#: gtkedit/editmenu.c:154 +#: edit/editmenu.c:1 msgid "copy to &File... " msgstr "kopiuj do pliku... " -#: gtkedit/editmenu.c:166 gtkedit/editmenu.c:183 +#: edit/editmenu.c:1 edit/editmenu.c:1 msgid "&Toggle Mark F3" msgstr "Przełącz &zaznaczenie F3" -#: gtkedit/editmenu.c:167 gtkedit/editmenu.c:184 +#: edit/editmenu.c:1 edit/editmenu.c:1 msgid "&Mark Columns S-F3" msgstr "Zaznacz &kolumny S-F3" -#: gtkedit/editmenu.c:169 gtkedit/editmenu.c:186 +#: edit/editmenu.c:1 edit/editmenu.c:1 msgid "toggle &Ins/overw Ins" msgstr "P&rzełącz wst/nad Ins" -#: gtkedit/editmenu.c:171 gtkedit/editmenu.c:188 +#: edit/editmenu.c:1 edit/editmenu.c:1 msgid "&Copy F5" msgstr "S&kopiuj F5" -#: gtkedit/editmenu.c:172 gtkedit/editmenu.c:189 +#: edit/editmenu.c:1 edit/editmenu.c:1 msgid "&Move F6" msgstr "&Przenieś F6" -#: gtkedit/editmenu.c:173 gtkedit/editmenu.c:190 +#: edit/editmenu.c:1 edit/editmenu.c:1 msgid "&Delete F8" msgstr "&Usuń F8" -#: gtkedit/editmenu.c:175 gtkedit/editmenu.c:192 +#: edit/editmenu.c:1 edit/editmenu.c:1 msgid "&Undo C-u" msgstr "&Cofnij C-u" -#: gtkedit/editmenu.c:177 gtkedit/editmenu.c:194 +#: edit/editmenu.c:1 edit/editmenu.c:1 msgid "&Beginning C-PgUp" msgstr "P&oczątek C-PgUp" -#: gtkedit/editmenu.c:178 gtkedit/editmenu.c:195 +#: edit/editmenu.c:1 edit/editmenu.c:1 msgid "&End C-PgDn" msgstr "&Koniec C-PgDn" -#: gtkedit/editmenu.c:200 gtkedit/editmenu.c:207 +#: edit/editmenu.c:1 edit/editmenu.c:1 msgid "&Search... F7" msgstr "&Szukaj... F7" -#: gtkedit/editmenu.c:201 gtkedit/editmenu.c:208 +#: edit/editmenu.c:1 edit/editmenu.c:1 msgid "search &Again F17" msgstr "Szukaj &ponownie F17" -#: gtkedit/editmenu.c:202 gtkedit/editmenu.c:209 +#: edit/editmenu.c:1 edit/editmenu.c:1 msgid "&Replace... F4" msgstr "&Zastąp... F4" -#: gtkedit/editmenu.c:214 gtkedit/editmenu.c:237 +#: edit/editmenu.c:1 edit/editmenu.c:1 msgid "&Goto line... M-l" msgstr "Przejdź &do wiersza M-l" -#: gtkedit/editmenu.c:215 gtkedit/editmenu.c:238 +#: edit/editmenu.c:1 edit/editmenu.c:1 msgid "goto matching &Bracket M-b" msgstr "do przeciwnego &nawiasu M-b" -#: gtkedit/editmenu.c:217 gtkedit/editmenu.c:240 +#: edit/editmenu.c:1 edit/editmenu.c:1 msgid "insert &Literal... C-q" msgstr "Wstaw &literał... C-q" -#: gtkedit/editmenu.c:219 gtkedit/editmenu.c:242 +#: edit/editmenu.c:1 edit/editmenu.c:1 msgid "&Refresh screen C-l" msgstr "&Odśwież ekran C-l" -#: gtkedit/editmenu.c:221 gtkedit/editmenu.c:244 +#: edit/editmenu.c:1 edit/editmenu.c:1 msgid "&Start record macro C-r" msgstr "&Początek zapisu makra C-r" -#: gtkedit/editmenu.c:222 gtkedit/editmenu.c:245 +#: edit/editmenu.c:1 edit/editmenu.c:1 msgid "&Finish record macro... C-r" msgstr "&Koniec zapisu makra... C-r" -#: gtkedit/editmenu.c:223 +#: edit/editmenu.c:1 msgid "&Execute macro... C-a, KEY" msgstr "Wykonaj &makro... C-a, Klaw" -#: gtkedit/editmenu.c:224 gtkedit/editmenu.c:247 +#: edit/editmenu.c:1 edit/editmenu.c:1 msgid "delete macr&O... " msgstr "&Usuń makro... " -#: gtkedit/editmenu.c:226 gtkedit/editmenu.c:249 +#: edit/editmenu.c:1 edit/editmenu.c:1 msgid "insert &Date/time " msgstr "Wstaw datę/&czas " -#: gtkedit/editmenu.c:228 gtkedit/editmenu.c:251 +#: edit/editmenu.c:1 edit/editmenu.c:1 msgid "format p&Aragraph M-p" msgstr "Formatuj &akapit M-p" -#: gtkedit/editmenu.c:229 +#: edit/editmenu.c:1 msgid "'ispell' s&Pell check C-p" msgstr "Sp&rawdzenie pisowni C-p" -#: gtkedit/editmenu.c:230 gtkedit/editmenu.c:253 +#: edit/editmenu.c:1 edit/editmenu.c:1 msgid "sor&T... M-t" msgstr "&Sortuj... M-t" -#: gtkedit/editmenu.c:231 gtkedit/editmenu.c:254 +#: edit/editmenu.c:1 edit/editmenu.c:1 msgid "E&xternal Formatter F19" msgstr "&Zewnętrzny formater F19" -#: gtkedit/editmenu.c:232 +#: edit/editmenu.c:1 msgid "&Mail... " msgstr "&Wyślij..." -#: gtkedit/editmenu.c:246 +#: edit/editmenu.c:1 msgid "&Execute macro... C-x e, KEY" msgstr "Wykonaj &makro... C-x e, Klaw" -#: gtkedit/editmenu.c:252 +#: edit/editmenu.c:1 msgid "'ispell' s&Pell check M-$" msgstr "sprawdzenie pisowni M-$" -#: gtkedit/editmenu.c:261 gtkedit/editmenu.c:270 +#: edit/editmenu.c:1 edit/editmenu.c:1 msgid "&General... " msgstr "&Ogólne... " -#: gtkedit/editmenu.c:262 gtkedit/editmenu.c:271 +#: edit/editmenu.c:1 edit/editmenu.c:1 msgid "&Save mode..." msgstr "Tryb zapisu..." -#: gtkedit/editmenu.c:264 gtkedit/editmenu.c:273 src/main.c:1374 +#: edit/editmenu.c:1 edit/editmenu.c:1 src/main.c:1 msgid "&Layout..." msgstr "&Układ..." -#. The following are menu options. Do not change the key bindings (eg. C-o) and preserve '\t' -#: gtkedit/editmenu.c:283 gtkedit/editmenu.c:292 gtkedit/editmenu.c:409 -#: src/chmod.c:153 src/chown.c:131 +#: edit/editmenu.c:1 edit/editmenu.c:1 src/chmod.c:1 src/chown.c:1 msgid " File " msgstr " Plik " -#: gtkedit/editmenu.c:284 gtkedit/editmenu.c:293 gtkedit/editmenu.c:425 +#: edit/editmenu.c:1 edit/editmenu.c:1 msgid " Edit " msgstr " Edycja " -#: gtkedit/editmenu.c:285 gtkedit/editmenu.c:294 +#: edit/editmenu.c:1 edit/editmenu.c:1 msgid " Sear/Repl " msgstr " Szuk/Zast " -#: gtkedit/editmenu.c:286 gtkedit/editmenu.c:295 gtkedit/editmenu.c:465 +#: edit/editmenu.c:1 edit/editmenu.c:1 msgid " Command " msgstr " Polecenie " -#: gtkedit/editmenu.c:287 gtkedit/editmenu.c:296 +#: edit/editmenu.c:1 edit/editmenu.c:1 msgid " Options " msgstr " Opcje " -#: gtkedit/editmenu.c:410 -msgid "Open...\tC-o" -msgstr "Otwórz...\tC-o" - -#: gtkedit/editmenu.c:411 -msgid "New\tC-n" -msgstr "Nowy\tC-n" - -#: gtkedit/editmenu.c:413 -msgid "Save\tF2" -msgstr "Zapisz\tF2" - -#: gtkedit/editmenu.c:414 -msgid "Save as...\tF12" -msgstr "Zapisz jako...\tF12" - -#: gtkedit/editmenu.c:416 -msgid "Insert file...\tF15" -msgstr "Wstaw plik...\tF15" - -#: gtkedit/editmenu.c:417 -msgid "Copy to file...\tC-f" -msgstr "Skopiuj do pliku...\tC-f" - -#. Tool hint -#: gtkedit/editmenu.c:420 -msgid "Disk operations and file indexing/searching" -msgstr "Operacje dyskowe i indeksowanie/wyszukiwanie plików" - -#: gtkedit/editmenu.c:426 -msgid "Toggle mark\tF3" -msgstr "Zaznaczenie\tF3" - -#: gtkedit/editmenu.c:427 -msgid "Toggle mark columns\tC-b" -msgstr "Zaznaczenie kolumn\tC-b" - -#: gtkedit/editmenu.c:429 -msgid "Toggle book mark\tC-M-Ins" -msgstr "Zakładka\tC-M-Ins" - -#: gtkedit/editmenu.c:430 -msgid "Previous book mark\tC-M-Up" -msgstr "Poprzednia zakładka\tC-M-Up" - -#: gtkedit/editmenu.c:431 -msgid "Next book mark\tC-M-Down" -msgstr "Następna zakładka\tC-M-Down" - -#: gtkedit/editmenu.c:432 -msgid "Flush book marks" -msgstr "Usuń zakładki" - -#: gtkedit/editmenu.c:434 -msgid "Toggle insert/overwrite\tIns" -msgstr "Przełącz wstawianie/nadpisywanie\tIns" - -#: gtkedit/editmenu.c:436 -msgid "Copy block to cursor\tF5" -msgstr "Skopiuj blok na pozycję kursora\tF5" - -#: gtkedit/editmenu.c:437 -msgid "Move block to cursor\tF6" -msgstr "Przenieś blok na pozycję kursora\tF6" - -#: gtkedit/editmenu.c:438 -msgid "Delete block\tF8/C-Del" -msgstr "Usuń blok\tF8/C-Del" - -#: gtkedit/editmenu.c:440 -msgid "Copy block to clipbrd\tC-Ins" -msgstr "Skopiuj blok do schowka\tC-Ins" - -#: gtkedit/editmenu.c:441 -msgid "Cut block to clipbrd\tS-Del" -msgstr "Wytnij blok do schowka\tS-Del" - -#: gtkedit/editmenu.c:442 -msgid "Paste block from clipbrd\tS-Ins" -msgstr "Wstaw blok ze schowka\tS-Ins" - -#: gtkedit/editmenu.c:443 -msgid "Selection history\tM-Ins" -msgstr "Historia zaznaczeń\tM-Ins" - -#: gtkedit/editmenu.c:445 -msgid "Undo\tC-BackSpace" -msgstr "Cofnij\tC-BackSpace" - -#. Tool hint -#: gtkedit/editmenu.c:448 -msgid "Manipulating blocks of text" -msgstr "Operacje na blokach tekstu" - -#: gtkedit/editmenu.c:453 -msgid " Srch/Replce " -msgstr " Szukaj/Zast " - -#: gtkedit/editmenu.c:454 -msgid "Search...\tF7" -msgstr "Szukaj...\tF7" - -#: gtkedit/editmenu.c:455 -msgid "Search again\tF17" -msgstr "Szukaj ponownie\tF17" - -#: gtkedit/editmenu.c:456 -msgid "Replace...\tF4" -msgstr "Zastąp...\tF4" - -#: gtkedit/editmenu.c:457 -msgid "Replace again\tF14" -msgstr "Zastąp ponownie\tF14" - -#. Tool hint -#: gtkedit/editmenu.c:460 -msgid "Search for and replace text" -msgstr "Znajdź i zastąp tekst" - -#: gtkedit/editmenu.c:466 -msgid "Goto line...\tM-l" -msgstr "Przejdź do wiersza...\tM-l" - -#: gtkedit/editmenu.c:467 -msgid "Goto matching bracket\tM-b" -msgstr "Do pasującego nawiasu\tM-b" - -#: gtkedit/editmenu.c:469 -msgid "Start record macro\tC-r" -msgstr "Początek zapisu makra\tC-r" - -#: gtkedit/editmenu.c:470 -msgid "Finish record macro...\tC-r" -msgstr "Koniec zapisu makra...\tC-r" - -#: gtkedit/editmenu.c:471 -msgid "Execute macro...\tC-a, KEY" -msgstr "Wykonaj makro...\tC-a, Klaw" - -#: gtkedit/editmenu.c:472 -msgid "Delete macro...\t" -msgstr "Usuń makro...\t" - -#: gtkedit/editmenu.c:474 -msgid "Insert date/time\tC-d" -msgstr "Wstaw datę/czas\tC-d" - -#: gtkedit/editmenu.c:475 -msgid "Format paragraph\tM-p" -msgstr "Formatuj akapit \tM-p" - -#: gtkedit/editmenu.c:477 -msgid "Refresh display\tC-l" -msgstr "Odśwież ekran\tC-l" - -#. Tool hint -#: gtkedit/editmenu.c:480 -msgid "Macros and internal commands" -msgstr "Makra i polecenia wewnętrzne" - -#: gtkedit/editoptions.c:36 +#: edit/editoptions.c:1 msgid "Intuitive" msgstr "Intuicyjne" -#: gtkedit/editoptions.c:36 +#: edit/editoptions.c:1 msgid "Emacs" msgstr "Emacs" -#: gtkedit/editoptions.c:39 +#: edit/editoptions.c:1 msgid "None" msgstr "Brak" -#: gtkedit/editoptions.c:39 +#: edit/editoptions.c:1 msgid "Dynamic paragraphing" msgstr "Dynamiczne akapity" -#: gtkedit/editoptions.c:39 +#: edit/editoptions.c:1 msgid "Type writer wrap" msgstr "Maszyna do pisania" #. 2 -#: gtkedit/editoptions.c:72 +#: edit/editoptions.c:1 msgid "Word wrap line length : " msgstr "Punkt łamania wiersza : " #. 4 -#: gtkedit/editoptions.c:78 +#: edit/editoptions.c:1 msgid "Tab spacing : " msgstr "Rozmiar tabulacji : " -#: gtkedit/editoptions.c:86 +#: edit/editoptions.c:1 msgid "synta&X highlighting" msgstr "Podświetlanie składniowe" #. 7 -#: gtkedit/editoptions.c:92 +#: edit/editoptions.c:1 msgid "confir&M before saving" msgstr "Potwierdzanie zapisu" #. 8 -#: gtkedit/editoptions.c:95 +#: edit/editoptions.c:1 msgid "fill tabs with &Spaces" msgstr "Wypełnianie tabul. spacjami" #. 9 -#: gtkedit/editoptions.c:98 +#: edit/editoptions.c:1 msgid "&Return does autoindent" msgstr "Automatyczne wcięcia" #. 10 -#: gtkedit/editoptions.c:101 +#: edit/editoptions.c:1 msgid "&Backspace through tabs" msgstr "Backspace poprzez tabulacje" #. 11 -#: gtkedit/editoptions.c:104 +#: edit/editoptions.c:1 msgid "&Fake half tabs" msgstr "Połówki tabulacji" #. 13 -#: gtkedit/editoptions.c:110 +#: edit/editoptions.c:1 msgid "Wrap mode" msgstr "Tryb zawijania" #. 15 -#: gtkedit/editoptions.c:116 +#: edit/editoptions.c:1 msgid "Key emulation" msgstr "Emulacja klawiszy" -#: gtkedit/editoptions.c:157 +#: edit/editoptions.c:1 msgid " Editor options " msgstr " Opcje edytora " -#. Not essential to translate -#: gtkedit/editwidget.c:324 -msgid "Error initialising editor.\n" -msgstr "Błąd przy inicjalizacji edytora.\n" - -#: gtkedit/editwidget.c:1139 gtkedit/gtkedit.c:1255 src/help.c:811 -#: src/main.c:1723 src/screen.c:2414 src/tree.c:1017 src/view.c:2075 +#: edit/editwidget.c:1 src/help.c:1 src/main.c:1 src/screen.c:1 +#: src/tree.c:1 src/view.c:1 msgid "Help" msgstr "Pomoc" -#: gtkedit/editwidget.c:1141 gtkedit/gtkedit.c:1257 +#: edit/editwidget.c:1 msgid "Mark" msgstr "Zaznacz" -#: gtkedit/editwidget.c:1142 +#: edit/editwidget.c:1 msgid "Replac" msgstr "Zastąp" -#: gtkedit/editwidget.c:1148 src/main.c:1725 +#: edit/editwidget.c:1 src/file.c:1 src/screen.c:1 src/tree.c:1 +msgid "Copy" +msgstr "Skopiuj" + +#: edit/editwidget.c:1 +msgid "Move" +msgstr "Przen." + +#: edit/editwidget.c:1 src/view.c:1 +msgid "Search" +msgstr "Szukaj" + +#: edit/editwidget.c:1 src/screen.c:1 +msgid "Delete" +msgstr "Usuń" + +#: edit/editwidget.c:1 src/main.c:1 msgid "PullDn" msgstr "Rozwiń" -#: gtkedit/editwidget.c:1149 gtkedit/gtkedit.c:1267 src/help.c:823 -#: src/main.c:1726 src/view.c:2077 src/view.c:2099 +#: edit/editwidget.c:1 src/help.c:1 src/main.c:1 src/view.c:1 +#: src/view.c:1 msgid "Quit" msgstr "Kończ" -#: gtkedit/gtkedit.c:72 -msgid " Enter file name: " -msgstr " Wprowadź nazwę pliku: " - -#: gtkedit/gtkedit.c:117 -msgid "The Quick Brown Fox Jumps Over The Lazy Dog" -msgstr "Półąćy ńię gęśi i śwój jężyk mąją" - -#: gtkedit/gtkedit.c:806 -msgid "" -"gtkedit.c: HOME environment variable not set and no passwd entry - aborting\n" -msgstr "" -"gtkedit.c: Nie odnaleziono zmiennej HOME ani wpisu w passwd - rezygnacja\n" - -#: gtkedit/gtkedit.c:1255 -msgid "Interactive help browser" -msgstr "Interaktywna przeglądarka pomocy" - -#: gtkedit/gtkedit.c:1256 -msgid "Save to current file name" -msgstr "Zapisuje pod aktualną nazwą" - -#: gtkedit/gtkedit.c:1257 -msgid "Toggle In/Off invisible marker to highlight text" -msgstr "Przełącza podświetlenie zaznaczonego tekstu" - -#: gtkedit/gtkedit.c:1258 -msgid "Find and replace strings/regular expressions" -msgstr "Wyszukuje i zastępuje napisy/wyrażenia regularne" - -#: gtkedit/gtkedit.c:1259 -msgid "Copy highlighted block to cursor position" -msgstr "Kopiuje zaznaczony blok na pozycję kursora" - -#: gtkedit/gtkedit.c:1261 -msgid "Move highlighted block to cursor position" -msgstr "Przenosi zaznaczony blok na pozycję kursora" - -#: gtkedit/gtkedit.c:1262 -msgid "Find" -msgstr "Znajdź" - -#: gtkedit/gtkedit.c:1262 -msgid "Find strings/regular expressions" -msgstr "Wyszukuje tekst/wyrażenie regularne" - -#: gtkedit/gtkedit.c:1263 -msgid "Delete highlighted text" -msgstr "Usuwa zaznaczony tekst" - -#: gtkedit/gtkedit.c:1265 src/main.c:1724 src/screen.c:2415 -msgid "Menu" -msgstr "Menu" - -#: gtkedit/gtkedit.c:1265 -msgid "Pull down menu" -msgstr "Rozwijane menu" - -#: gtkedit/gtkedit.c:1267 -msgid "Exit editor" -msgstr "Kończy pracę edytora" - -#: gtkedit/gtkedit.c:1301 -msgid "Clear the edit buffer" -msgstr "Czyści bufor edycji" - -#: gtkedit/gtkedit.c:1306 -msgid "Insert File" -msgstr "Wstaw plik" - -#: gtkedit/gtkedit.c:1306 -msgid "Insert text from a file" -msgstr "Wstaw tekst w pliku" - -#: gtkedit/gtkedit.c:1308 -msgid "Copy to file" -msgstr "Skopiuj do pliku" - -#: gtkedit/gtkedit.c:1308 -msgid "copy a block to a file" -msgstr "Skopiuj blok do pliku" - -#: gtkedit/gtkedit.c:1348 -msgid "Search/Replace" -msgstr "Szukaj/Zastąp" - -#: gtkedit/syntax.c:1081 gtkedit/syntax.c:1090 gtkedit/syntax.c:1099 -#: gtkedit/syntax.c:1108 -msgid " Spelling Message " -msgstr " Sprawdzanie pisowni " - -#: gtkedit/syntax.c:1081 -msgid "" -" Fail trying to open ispell program. \n" -" Check that it is in your path and works with the -a option. \n" -" Alternatively, disable spell checking from the Options menu. " -msgstr "" -" Uruchomienie programu ispell nie powiodło się. \n" -" Sprawdź, czy jest on na Twojej ścieżce i czy działa z opcją -a. \n" -" Ewentualnie deaktywuj sprawdzanie pisowni w menu Opcje. " - -#: gtkedit/syntax.c:1090 -msgid "" -" Fail trying to open ispell pipes. \n" -" Check that it is in your path and works with the -a option. \n" -" Alternatively, disable spell checking from the Options menu. " -msgstr "" -" Nie udało się otworzyć potoków ispella. \n" -" Sprawdź, czy jest on na Twojej ścieżce i czy działa z opcją -a. \n" -" Ewentualnie deaktywuj sprawdzanie pisowni w menu Opcje. " - -#: gtkedit/syntax.c:1099 -msgid "" -" Fail trying to read ispell pipes. \n" -" Check that it is in your path and works with the -a option. \n" -" Alternatively, disable spell checking from the Options menu. " -msgstr "" -" Błąd przy próbie odczytu z potoków ispella. \n" -" Sprawdź, czy jest on na Twojej ścieżce i czy działa z opcją -a. \n" -" Ewentualnie deaktywuj sprawdzanie pisowni w menu Opcje. " - -#: gtkedit/syntax.c:1108 -msgid "" -" Error reading from ispell. \n" -" Ispell is being restarted. " -msgstr "" -" Błąd przy odczycie z ispella. \n" -" Ponowne uruchamianie ispella. " - -#: gtkedit/syntax.c:1389 gtkedit/syntax.c:1391 -msgid " Load Syntax Rules " -msgstr " Wczytaj reguły składniowe " - -#: gtkedit/syntax.c:1389 gtkedit/syntax.c:1391 -msgid "" -" Your syntax rule file is outdated \n" -" A new rule file is being installed. \n" -" Your old rule file has been saved with a .OLD extension. " -msgstr "" -" Plik z regułami składniowymi jest przestarzały \n" -" Trwa instalacja nowego pliku z regułami. \n" -" Poprzedni został zapisany w pliku z rozszerzeniem .OLD. " - -#: gtkedit/syntax.c:1537 gtkedit/syntax.c:1544 +#: edit/syntax.c:1 edit/syntax.c:1 msgid " Load syntax file " msgstr " Wczytaj plik ze składnią" -#: gtkedit/syntax.c:1537 +#: edit/syntax.c:1 msgid " File access error " msgstr " Błąd dostępu do pliku " -#: gtkedit/syntax.c:1543 +#: edit/syntax.c:1 #, c-format msgid " Error in file %s on line %d " msgstr " Błąd w pliki %s w wierszu %d " -#: src/achown.c:74 src/chmod.c:110 src/chown.c:81 +#: src/achown.c:1 src/chmod.c:1 src/chown.c:1 msgid "&Set" msgstr "Ustaw" -#: src/achown.c:75 +#: src/achown.c:1 msgid "S&kip" msgstr "Pomiń" -#: src/achown.c:76 src/chmod.c:114 src/chown.c:84 +#: src/achown.c:1 src/chmod.c:1 src/chown.c:1 msgid "Set &all" msgstr "Ustaw wszystkie" -#: src/achown.c:345 src/achown.c:352 +#: src/achown.c:1 src/achown.c:1 msgid "owner" msgstr "właśc." -#: src/achown.c:347 src/achown.c:354 +#: src/achown.c:1 src/achown.c:1 msgid "group" msgstr "grupa" -#: src/achown.c:349 +#: src/achown.c:1 msgid "other" msgstr "inni" -#: src/achown.c:357 +#: src/achown.c:1 msgid "On" msgstr "Pl.:" -#: src/achown.c:359 +#: src/achown.c:1 msgid "Flag" msgstr "Zn." -#: src/achown.c:366 +#: src/achown.c:1 +msgid "Mode" +msgstr "Tryb" + +#: src/achown.c:1 #, c-format msgid "%6d of %d" msgstr "%6d z %d" -#: src/achown.c:374 +#: src/achown.c:1 msgid " Chown advanced command " msgstr " Zaawansowane chown " -#: src/achown.c:609 src/achown.c:625 src/achown.c:671 src/chmod.c:269 -#: src/chmod.c:338 +#: src/achown.c:1 src/achown.c:1 src/achown.c:1 src/chmod.c:1 +#: src/chmod.c:1 #, c-format msgid "" " Couldn't chmod \"%s\" \n" @@ -3082,8 +892,8 @@ msgstr "" " Nie można ustawić uprawnień do pliku \"%s\" \n" " %s " -#: src/achown.c:614 src/achown.c:629 src/achown.c:675 src/chown.c:224 -#: src/chown.c:331 +#: src/achown.c:1 src/achown.c:1 src/achown.c:1 src/chown.c:1 +#: src/chown.c:1 #, c-format msgid "" " Couldn't chown \"%s\" \n" @@ -3092,27 +902,27 @@ msgstr "" " Nie można ustawić właściciela pliku \"%s\" \n" " %s " -#: src/background.c:184 +#: src/background.c:1 msgid "Background process:" msgstr "Proces w tle:" -#: src/background.c:282 src/file.c:2192 +#: src/background.c:1 src/file.c:1 msgid " Background process error " msgstr " Błąd procesu w tle " -#: src/background.c:285 +#: src/background.c:1 msgid " Child died unexpectedly " msgstr " Proces potomny niespodziewanie się zakończył " -#: src/background.c:287 +#: src/background.c:1 msgid " Unknown error in child " msgstr " Nieznany błąd procesu potomnego " -#: src/background.c:302 +#: src/background.c:1 msgid " Background protocol error " msgstr " Błąd protokołu komunikacji w tle " -#: src/background.c:303 +#: src/background.c:1 msgid "" " Background process sent us a request for more arguments \n" " than we can handle. \n" @@ -3120,434 +930,471 @@ msgstr "" " Proces w tle próbuje przesłać więcej argumentów, niż\n" " można obsłużyć. \n" -#: src/boxes.c:72 +#: src/boxes.c:1 msgid " Listing mode " msgstr " Tryb wyświetlania " -#: src/boxes.c:77 +#: src/boxes.c:1 msgid "&Full file list" msgstr "&Pełna lista plików" -#: src/boxes.c:78 +#: src/boxes.c:1 msgid "&Brief file list" msgstr "&Skrócona lista plików" -#: src/boxes.c:79 +#: src/boxes.c:1 msgid "&Long file list" msgstr "&Długa lista plików" -#: src/boxes.c:80 +#: src/boxes.c:1 msgid "&User defined:" msgstr "&Zdefiniowny przez użytkownika:" -#: src/boxes.c:81 +#: src/boxes.c:1 msgid "&Icon view" msgstr "Widok ikon" -#: src/boxes.c:144 +#: src/boxes.c:1 msgid "user &Mini status" msgstr "Do&wolny krótki stan" -#: src/boxes.c:193 +#: src/boxes.c:1 msgid "Listing mode" msgstr "Tryb wyświetlania" -#: src/boxes.c:281 +#: src/boxes.c:1 msgid "&Reverse" msgstr "Od&wrócony" -#: src/boxes.c:282 +#: src/boxes.c:1 msgid "case sensi&tive" msgstr "Rozróżnianie wie&lkości" -#: src/boxes.c:283 +#: src/boxes.c:1 msgid "Sort order" msgstr "Porządek sortowania" -#: src/boxes.c:382 +#: src/boxes.c:1 msgid " confirm &Exit " msgstr " Potwierdzanie zakończenia " -#: src/boxes.c:384 +#: src/boxes.c:1 msgid " confirm e&Xecute " msgstr " Potwierdzanie wykonania " -#: src/boxes.c:386 +#: src/boxes.c:1 msgid " confirm o&Verwrite " msgstr " Potwierdzanie nadpisania " -#: src/boxes.c:388 +#: src/boxes.c:1 msgid " confirm &Delete " msgstr " Potwierdzanie usunięcia " -#: src/boxes.c:394 +#: src/boxes.c:1 msgid " Confirmation " msgstr " Potwierdzanie " -#: src/boxes.c:465 +#: src/boxes.c:1 msgid "Full 8 bits output" msgstr "Pełne 8-bitowe" -#: src/boxes.c:465 +#: src/boxes.c:1 msgid "ISO 8859-1" msgstr "ISO 8859-1" -#: src/boxes.c:465 +#: src/boxes.c:1 msgid "7 bits" msgstr "7-bitowe" -#: src/boxes.c:472 src/boxes.c:620 +#: src/boxes.c:1 src/boxes.c:1 msgid "F&ull 8 bits input" msgstr "Pełne 8-bitowe wejście" -#: src/boxes.c:480 src/boxes.c:601 +#: src/boxes.c:1 src/boxes.c:1 msgid " Display bits " msgstr " Wyświetlanie znaków " -#: src/boxes.c:585 src/selcodepage.c:48 +#: src/boxes.c:1 src/selcodepage.c:1 msgid "Other 8 bit" msgstr "Inne 8-bitowe" -#: src/boxes.c:604 +#: src/boxes.c:1 msgid "Input / display codepage:" msgstr "Strona kodowa wejściowa / wyjściowa:" -#: src/boxes.c:623 +#: src/boxes.c:1 msgid "&Select" msgstr "&Wybierz" -#: src/boxes.c:758 +#: src/boxes.c:1 msgid "&Always use ftp proxy" msgstr "Zawsze wykorzystywane proxy ftp" -#: src/boxes.c:760 +#: src/boxes.c:1 msgid "sec" msgstr "s." -#: src/boxes.c:764 +#: src/boxes.c:1 msgid "ftpfs directory cache timeout:" msgstr "Czas przechowywania katalogu w cache ftpfs:" -#: src/boxes.c:768 +#: src/boxes.c:1 msgid "ftp anonymous password:" msgstr "Hasło anonimowego ftp:" -#: src/boxes.c:775 +#: src/boxes.c:1 msgid "Timeout for freeing VFSs:" msgstr "Opóźnienie zwalniania VFS:" -#: src/boxes.c:781 +#: src/boxes.c:1 msgid " Virtual File System Setting " msgstr " Ustawienia Wirtualnego Systemu Plików" -#: src/boxes.c:840 +#: src/boxes.c:1 msgid "Quick cd" msgstr "Szybka zmiana katalogu" #. want cd like completion -#: src/boxes.c:845 +#: src/boxes.c:1 msgid "cd" msgstr "cd" -#: src/boxes.c:885 +#: src/boxes.c:1 msgid "Symbolic link" msgstr "Dowiązanie symboliczne" -#: src/boxes.c:921 +#: src/boxes.c:1 +msgid "Symbolic link filename:" +msgstr "Nazwa dowiązania symbolicznego:" + +#: src/boxes.c:1 +msgid "Existing filename (filename symlink will point to):" +msgstr "Istniejąca nazwa pliku (plik docelowy dowiązania):" + +#: src/boxes.c:1 msgid "Running " msgstr "Uruchomiony" -#: src/boxes.c:983 +#: src/boxes.c:1 src/find.c:1 +msgid "Stopped" +msgstr "Zatrzymany" + +#: src/boxes.c:1 msgid "&Stop" msgstr "Zatrzymaj" -#: src/boxes.c:984 +#: src/boxes.c:1 msgid "&Resume" msgstr "Wznów" -#: src/boxes.c:985 +#: src/boxes.c:1 msgid "&Kill" msgstr "Zabij" -#: src/boxes.c:1024 +#: src/boxes.c:1 msgid "Background Jobs" msgstr "Zadania w tle" -#: src/charsets.c:33 vfs/extfs.c:1337 vfs/sfs.c:301 +#: src/boxes.c:1 +msgid "Domain:" +msgstr "Domena:" + +#: src/boxes.c:1 +msgid "Username:" +msgstr "Użytkownik:" + +#: src/boxes.c:1 +msgid "Password: " +msgstr "Hsało:" + +#: src/boxes.c:1 +#, c-format +msgid "Password for \\\\%s\\%s" +msgstr "Hasło dla \\\\%s\\%s" + +#: src/charsets.c:1 vfs/extfs.c:1 vfs/sfs.c:1 #, c-format msgid "Warning: file %s not found\n" msgstr "Uwaga: nie odnaleziono pliku %s\n" -#: src/charsets.c:174 src/charsets.c:187 +#: src/charsets.c:1 src/charsets.c:1 #, c-format msgid "Cannot translate from %s to %s" msgstr "Nie można przekonwertować z %s na %s" -#: src/chmod.c:90 +#: src/chmod.c:1 msgid "execute/search by others" msgstr "wykonywanie przez innych" -#: src/chmod.c:91 +#: src/chmod.c:1 msgid "write by others" msgstr "zapisywanie przez innych" -#: src/chmod.c:92 +#: src/chmod.c:1 msgid "read by others" msgstr "odczytywanie przez innych" -#: src/chmod.c:93 +#: src/chmod.c:1 msgid "execute/search by group" msgstr "wykonywanie przez grupę" -#: src/chmod.c:94 +#: src/chmod.c:1 msgid "write by group" msgstr "zapisywanie przez grupę" -#: src/chmod.c:95 +#: src/chmod.c:1 msgid "read by group" msgstr "odczytywanie przez grupę" -#: src/chmod.c:96 +#: src/chmod.c:1 msgid "execute/search by owner" msgstr "wykonywanie przez właśc." -#: src/chmod.c:97 +#: src/chmod.c:1 msgid "write by owner" msgstr "zapisywanie przez właśc." -#: src/chmod.c:98 +#: src/chmod.c:1 msgid "read by owner" msgstr "odczytywanie przez właśc." -#: src/chmod.c:99 +#: src/chmod.c:1 msgid "sticky bit" msgstr "bit \"sticky\"" -#: src/chmod.c:100 +#: src/chmod.c:1 msgid "set group ID on execution" msgstr "ustaw GID przy wykonaniu" -#: src/chmod.c:101 +#: src/chmod.c:1 msgid "set user ID on execution" msgstr "ustaw UID przy wykonaniu" -#: src/chmod.c:111 +#: src/chmod.c:1 msgid "C&lear marked" msgstr "Wyczyść zaznaczone" -#: src/chmod.c:112 +#: src/chmod.c:1 msgid "S&et marked" msgstr "Ustaw zaznaczone" -#: src/chmod.c:113 +#: src/chmod.c:1 msgid "&Marked all" msgstr "Wszystkie zaznaczone" -#: src/chmod.c:141 +#: src/chmod.c:1 src/screen.c:1 +msgid "Name" +msgstr "Nazwa" + +#: src/chmod.c:1 msgid "Permissions (Octal)" msgstr "Uprawnienia (Ósemkowo)" -#: src/chmod.c:143 +#: src/chmod.c:1 msgid "Owner name" msgstr "Nazwa właściciela" -#: src/chmod.c:145 +#: src/chmod.c:1 msgid "Group name" msgstr "Nazwa grupy" -#: src/chmod.c:149 +#: src/chmod.c:1 msgid " Chmod command " msgstr " Polecenie chmod " -#: src/chmod.c:151 src/chown.c:121 +#: src/chmod.c:1 src/chown.c:1 msgid " Permission " msgstr " Uprawnienia " -#: src/chmod.c:158 +#: src/chmod.c:1 msgid "Use SPACE to change" msgstr "Spacja przełącza" -#: src/chmod.c:160 +#: src/chmod.c:1 msgid "an option, ARROW KEYS" msgstr "opcję, klawisze kursora" -#: src/chmod.c:162 +#: src/chmod.c:1 msgid "to move between options" msgstr "przwnoszą pomiędzy opcjami" -#: src/chmod.c:164 +#: src/chmod.c:1 msgid "and T or INS to mark" msgstr "zaś T lub Ins zaznacza" -#: src/chmod.c:220 +#: src/chmod.c:1 msgid "Chmod command" msgstr "Polecenie chmod" -#: src/chown.c:82 +#: src/chown.c:1 msgid "Set &users" msgstr "Ustaw użytkowników" -#: src/chown.c:83 +#: src/chown.c:1 msgid "Set &groups" msgstr "Ustaw grupy" -#: src/chown.c:113 +#: src/chown.c:1 msgid " Name " msgstr " Nazwa " -#: src/chown.c:115 +#: src/chown.c:1 msgid " Owner name " msgstr " Nazwa właśc. " -#: src/chown.c:117 src/chown.c:129 +#: src/chown.c:1 src/chown.c:1 msgid " Group name " msgstr " Nazwa grupy" -#: src/chown.c:119 +#: src/chown.c:1 msgid " Size " msgstr " Rozmiar " -#: src/chown.c:125 +#: src/chown.c:1 msgid " Chown command " msgstr " Polecenie chown" -#: src/chown.c:127 +#: src/chown.c:1 msgid " User name " msgstr " Nazwa użytkownika" -#: src/chown.c:193 +#: src/chown.c:1 msgid "" msgstr "" #. add fields for unknown names (numbers) -#: src/chown.c:194 +#: src/chown.c:1 msgid "" msgstr "" -#: src/cmd.c:194 +#: src/cmd.c:1 #, c-format msgid " Can not fetch a local copy of %s " msgstr " Nie można pobrać lokalnej kopii %s " -#: src/cmd.c:244 +#: src/cmd.c:1 msgid " CD " msgstr " Zmiana katalogu " -#: src/cmd.c:244 +#: src/cmd.c:1 msgid "Files tagged, want to cd?" msgstr "Zaznaczono pliki, zmienić katalog?" -#: src/cmd.c:250 src/cmd.c:724 src/cmd.c:743 +#: src/cmd.c:1 src/cmd.c:1 src/cmd.c:1 msgid "Could not change directory" msgstr "Nie można zmienić katalogu" -#: src/cmd.c:279 +#: src/cmd.c:1 msgid " View file " msgstr " Podgląd pliku " -#: src/cmd.c:279 +#: src/cmd.c:1 msgid " Filename:" msgstr " Nazwa pliku:" -#: src/cmd.c:296 +#: src/cmd.c:1 msgid " Filtered view " msgstr " Widok filtrowany " -#: src/cmd.c:296 +#: src/cmd.c:1 msgid " Filter command and arguments:" msgstr " Polecenie i argumenty filtra:" -#: src/cmd.c:388 +#: src/cmd.c:1 msgid "Create a new Directory" msgstr "Utwórz nowy katalog" -#: src/cmd.c:388 +#: src/cmd.c:1 msgid " Enter directory name:" msgstr " Wprowadź nazwę katalogu:" -#: src/cmd.c:452 +#: src/cmd.c:1 msgid " Filter " msgstr " Filtr " -#: src/cmd.c:453 +#: src/cmd.c:1 msgid " Set expression for filtering filenames" msgstr " Ustaw wyrażenie filtrujące nazwy plików" -#: src/cmd.c:523 +#: src/cmd.c:1 msgid " Select " msgstr " Zaznacz " -#: src/cmd.c:577 +#: src/cmd.c:1 src/cmd.c:1 +msgid " Malformed regular expression " +msgstr " Niepoprawne wyrażenie regularne " + +#: src/cmd.c:1 msgid " Unselect " msgstr " Odznacz " -#: src/cmd.c:651 +#: src/cmd.c:1 msgid "Extension file edit" -msgstr "Modyfikuj plik rozszerzeń" +msgstr "Zmodyfikuj plik rozszerzeń" -#: src/cmd.c:652 +#: src/cmd.c:1 msgid " Which extension file you want to edit? " msgstr " Który plik rozszerzeń chcesz zmodyfikować? " -#: src/cmd.c:653 +#: src/cmd.c:1 msgid "&User" msgstr "Użytkownik" -#: src/cmd.c:653 src/cmd.c:681 +#: src/cmd.c:1 src/cmd.c:1 msgid "&System Wide" msgstr "&Systemowe" -#: src/cmd.c:678 +#: src/cmd.c:1 msgid " Menu edit " msgstr " Modyfikacja menu " -#: src/cmd.c:679 +#: src/cmd.c:1 msgid " Which menu file will you edit ? " msgstr " Który plik menu chcesz zmodyfikować? " -#: src/cmd.c:681 +#: src/cmd.c:1 msgid "&Local" msgstr "Lokalne" -#: src/cmd.c:681 +#: src/cmd.c:1 msgid "&Home" msgstr "Prywatne" -#: src/cmd.c:869 +#: src/cmd.c:1 msgid " Compare directories " msgstr " Porównanie katalogów " -#: src/cmd.c:869 +#: src/cmd.c:1 msgid " Select compare method: " msgstr " Wybierz metodę porównywania: " -#: src/cmd.c:870 +#: src/cmd.c:1 msgid "&Quick" msgstr "Szybka" -#: src/cmd.c:870 +#: src/cmd.c:1 msgid "&Size only" msgstr "Tylko rozmiar" -#: src/cmd.c:870 +#: src/cmd.c:1 msgid "&Thorough" msgstr "Dokładna" -#: src/cmd.c:880 +#: src/cmd.c:1 msgid " Both panels should be on the listing view mode to use this command " msgstr "" " Aby wykorzystać to polecenie, należy ustawić oba okna na wyświetlanie listy " "plików " -#: src/cmd.c:894 +#: src/cmd.c:1 msgid " The command history is empty " msgstr " Historia poleceń jest pusta" -#: src/cmd.c:900 +#: src/cmd.c:1 msgid " Command history " msgstr " Historia poleceń " -#: src/cmd.c:940 +#: src/cmd.c:1 msgid "" " Not an xterm or Linux console; \n" " the panels cannot be toggled. " @@ -3555,117 +1402,108 @@ msgstr "" " Panele mogą być przełączane tylko \n" " na konsoli Linuksa lub w xtermie. " -#: src/cmd.c:975 +#: src/cmd.c:1 msgid "Type `exit' to return to the Midnight Commander" msgstr "Wpisz 'exit', aby powrócić do Midnight Commandera" -#: src/cmd.c:1023 src/cmd.c:1025 +#: src/cmd.c:1 src/cmd.c:1 msgid " Link " msgstr " Dowiąż " -#: src/cmd.c:1024 src/cmd.c:1161 src/file.c:1707 +#: src/cmd.c:1 src/cmd.c:1 src/file.c:1 msgid " to:" msgstr " do:" -#: src/cmd.c:1035 +#: src/cmd.c:1 #, c-format msgid " link: %s " msgstr " dowiązanie: %s " -#: src/cmd.c:1062 +#: src/cmd.c:1 #, c-format msgid " symlink: %s " msgstr " dowiązanie symboliczne: %s " -#: src/cmd.c:1117 +#: src/cmd.c:1 #, c-format msgid " Symlink `%s' points to: " msgstr " Dowiązanie symboliczne '%s' wskazuje na: " -#: src/cmd.c:1122 +#: src/cmd.c:1 msgid " Edit symlink " -msgstr " Modyfikuj dowiązanie symboliczne " +msgstr " Zmodyfikuj dowiązanie symboliczne " -#: src/cmd.c:1127 +#: src/cmd.c:1 #, c-format msgid " edit symlink, unable to remove %s: %s " msgstr " modyfikacja dowiązania symbolicznego, nie można usunąć %s: %s " -#: src/cmd.c:1131 +#: src/cmd.c:1 #, c-format msgid " edit symlink: %s " msgstr " modyfikacja dowiązania symbolicznego: %s" -#: src/cmd.c:1143 +#: src/cmd.c:1 #, c-format msgid "`%s' is not a symbolic link" msgstr "\"%s\" nie jest dowiązaniem symbolicznym" -#: src/cmd.c:1161 +#: src/cmd.c:1 msgid " Link symbolically " msgstr " Dowiąż symbolicznie " -#: src/cmd.c:1162 +#: src/cmd.c:1 msgid " Relative symlink " msgstr " Względne dowiązanie symboliczne " -#: src/cmd.c:1173 +#: src/cmd.c:1 #, c-format msgid " relative symlink: %s " msgstr " względne dowiązanie symboliczne: %s" -#: src/cmd.c:1246 -msgid "Using default locale" -msgstr "Wykorzystanie domyślnego locale" - -#: src/cmd.c:1248 -#, c-format -msgid "Using locale \"%s\" (from environment variable %s)" -msgstr "Wykorzystanie locale \"%s\" (ze zmiennej środowiskowej %s)" - -#: src/cmd.c:1310 +#: src/cmd.c:1 msgid " Enter machine name (F1 for details): " msgstr " Wprowadź nazwę maszyny (F1 - szczegóły): " -#: src/cmd.c:1337 +#: src/cmd.c:1 #, c-format msgid " Could not chdir to %s " msgstr " Nie można zmienić katalogu na %s " -#: src/cmd.c:1344 src/widget.c:1151 +#: src/cmd.c:1 src/widget.c:1 msgid " Link to a remote machine " msgstr " Połączenie ze zdalną maszyną " -#: src/cmd.c:1350 src/widget.c:1152 +#: src/cmd.c:1 src/widget.c:1 msgid " FTP to machine " msgstr " Połączenie FTP z maszyną " -#: src/cmd.c:1356 src/widget.c:1153 +#: src/cmd.c:1 src/widget.c:1 msgid " SMB link to machine " msgstr " Łącze SMB do maszyny " -#: src/cmd.c:1366 +#: src/cmd.c:1 msgid " Socket source routing setup " msgstr " Ustawienia trasowania przez źródło " -#: src/cmd.c:1367 +#: src/cmd.c:1 msgid " Enter host name to use as a source routing hop: " msgstr "" " Wprowadź nazwę komputera wykorzystywanego przy trasowaniu przez źródło: " -#: src/cmd.c:1375 +#: src/cmd.c:1 msgid " Host name " msgstr " Nazwa hosta " -#: src/cmd.c:1375 +#: src/cmd.c:1 msgid " Error while looking up IP address " msgstr " Błąd podczas wyszukiwania adresu IP " -#: src/cmd.c:1386 +#: src/cmd.c:1 msgid " Undelete files on an ext2 file system " msgstr " Odtwórz pliki na systemie plików ext2 " -#: src/cmd.c:1387 +#: src/cmd.c:1 msgid "" " Enter device (without /dev/) to undelete\n" " files on: (F1 for details)" @@ -3673,15 +1511,15 @@ msgstr "" " Wprowadź nazwę urządzenia (bez /dev/), na którym\n" " są pliki do odzyskania (F1 - szczegóły):" -#: src/cmd.c:1439 +#: src/cmd.c:1 msgid " Setup saved to ~/" msgstr " Zapisano ustawienia do ~/" -#: src/cmd.c:1441 +#: src/cmd.c:1 msgid " Setup " msgstr " Ustawienia " -#: src/command.c:171 +#: src/command.c:1 #, c-format msgid "" " Cannot chdir to '%s' \n" @@ -3690,11 +1528,11 @@ msgstr "" " Nie można zmienić katalogu na \"%s\" \n" " %s " -#: src/command.c:199 +#: src/command.c:1 msgid " You can not execute commands on non-local filesystems" msgstr " Polecenia można wykonywać tylko na lokalnym systemie plików" -#: src/dialog.c:56 +#: src/dialog.c:1 msgid "" "\n" "\n" @@ -3710,73 +1548,73 @@ msgstr "" "\n" "\n" -#: src/dir.c:61 +#: src/dir.c:1 msgid "&Unsorted" msgstr "Ni&euporządkowane" -#: src/dir.c:62 +#: src/dir.c:1 msgid "&Name" msgstr "&Nazwa" -#: src/dir.c:63 +#: src/dir.c:1 msgid "&Extension" msgstr "&Rozszerzenie" -#: src/dir.c:64 +#: src/dir.c:1 msgid "&Modify time" msgstr "Czas &modyfikacji" -#: src/dir.c:65 +#: src/dir.c:1 msgid "&Access time" msgstr "Czas &dostępu" -#: src/dir.c:66 +#: src/dir.c:1 msgid "&Change time" msgstr "Czas &zmiany" -#: src/dir.c:67 +#: src/dir.c:1 msgid "&Size" msgstr "Rozmi&ar" -#: src/dir.c:68 +#: src/dir.c:1 msgid "&Inode" msgstr "&I-węzeł" #. New sort orders -#: src/dir.c:71 +#: src/dir.c:1 msgid "&Type" msgstr "&Typ" -#: src/dir.c:72 +#: src/dir.c:1 msgid "&Links" msgstr "&Liczba dowiązań" -#: src/dir.c:73 +#: src/dir.c:1 msgid "N&GID" msgstr "N&GID" -#: src/dir.c:74 +#: src/dir.c:1 msgid "N&UID" msgstr "N&UID" -#: src/dir.c:75 +#: src/dir.c:1 msgid "&Owner" msgstr "Właściciel" -#: src/dir.c:76 +#: src/dir.c:1 msgid "&Group" msgstr "Grupa" -#: src/dir.c:427 +#: src/dir.c:1 #, c-format msgid "File '%s' exists but can not be stat-ed: %s" msgstr "Plik \"%s\" istnieje, lecz nie można wykonać operacji stat(): %s" -#: src/dir.c:698 +#: src/dir.c:1 msgid "Unknown" msgstr "Nieznany" -#: src/ext.c:151 src/user.c:558 +#: src/ext.c:1 src/user.c:1 #, c-format msgid "" " Cannot create temporary command file \n" @@ -3785,19 +1623,19 @@ msgstr "" " Nie można stworzyć tymczasowego pliku polecenia \n" " %s " -#: src/ext.c:164 src/user.c:579 +#: src/ext.c:1 src/user.c:1 msgid " Parameter " msgstr " Parametr " -#: src/ext.c:416 +#: src/ext.c:1 msgid " file error" msgstr " błąd pliku" -#: src/ext.c:417 +#: src/ext.c:1 msgid "Format of the " msgstr "Format " -#: src/ext.c:419 +#: src/ext.c:1 msgid "" "mc.ext file has changed\n" "with version 3.0. It seems that installation\n" @@ -3809,15 +1647,15 @@ msgstr "" "Pobierz pierwotną wersję tego pliku z pakietu\n" "Midnight Commandera." -#: src/ext.c:433 +#: src/ext.c:1 msgid " file error " msgstr " błąd pliku " -#: src/ext.c:434 +#: src/ext.c:1 msgid "Format of the ~/" msgstr "Format pliku ~/" -#: src/ext.c:434 +#: src/ext.c:1 msgid "" " file has changed\n" "with version 3.0. You may want either to\n" @@ -3827,7 +1665,7 @@ msgstr "" "wraz z wersją 3.0. Możesz skopiować zawartość\n" "z pliku " -#: src/ext.c:436 +#: src/ext.c:1 msgid "" "mc.ext or use that\n" "file as an example of how to write it.\n" @@ -3835,31 +1673,31 @@ msgstr "" "mc.ext lub użyć go jako przykładu\n" "do stworzenia własnego.\n" -#: src/ext.c:438 +#: src/ext.c:1 msgid "mc.ext will be used for this moment." msgstr "zostanie wykorzystany mc.ext." -#: src/file.c:154 src/tree.c:640 +#: src/file.c:1 src/tree.c:1 msgid " Copy " msgstr " Skopiuj " -#: src/file.c:155 src/tree.c:681 +#: src/file.c:1 src/tree.c:1 msgid " Move " msgstr " Przenieś " -#: src/file.c:156 src/tree.c:754 +#: src/file.c:1 src/tree.c:1 msgid " Delete " msgstr " Usuń " -#: src/file.c:244 +#: src/file.c:1 msgid " Invalid target mask " msgstr " Niepoprawna maska docelowa " -#: src/file.c:342 +#: src/file.c:1 msgid " Could not make the hardlink " msgstr " Nie można utworzyć dowiązania " -#: src/file.c:384 +#: src/file.c:1 #, c-format msgid "" " Cannot read source link \"%s\" \n" @@ -3868,7 +1706,7 @@ msgstr "" " Nie można odczytać dowiązania źródłowego \"%s\" \n" " %s " -#: src/file.c:394 +#: src/file.c:1 msgid "" " Cannot make stable symlinks across non-local filesystems: \n" "\n" @@ -3878,7 +1716,7 @@ msgstr "" "\n" " Opcja \"Zachowanie dowiązań symbolicznych\" zostanie deaktywowana " -#: src/file.c:442 +#: src/file.c:1 #, c-format msgid "" " Cannot create target symlink \"%s\" \n" @@ -3887,7 +1725,7 @@ msgstr "" " Nie można utworzyć dowiązania symbolicznego \"%s\" \n" " %s " -#: src/file.c:509 +#: src/file.c:1 #, c-format msgid "" " Cannot overwrite directory \"%s\" \n" @@ -3896,21 +1734,21 @@ msgstr "" " Nie można nadpisać katalogu \"%s\" \n" " %s " -#: src/file.c:518 +#: src/file.c:1 #, c-format msgid "" " Cannot stat source file \"%s\" \n" " %s " msgstr "" -" Nie można wykonać operacji stat na pliku źrodłowym \"%s\" \n" +" Nie można wykonać operacji stat na pliku źródłowym \"%s\" \n" " %s " -#: src/file.c:531 +#: src/file.c:1 #, c-format msgid " `%s' and `%s' are the same file. " msgstr " '%s' oraz '%s' to ten sam plik. " -#: src/file.c:574 +#: src/file.c:1 #, c-format msgid "" " Cannot create special file \"%s\" \n" @@ -3919,7 +1757,7 @@ msgstr "" " Nie można utworzyć specjalnego pliku \"%s\" \n" " %s " -#: src/file.c:583 src/file.c:812 +#: src/file.c:1 src/file.c:1 #, c-format msgid "" " Cannot chown target file \"%s\" \n" @@ -3928,7 +1766,7 @@ msgstr "" " Nie można zmienić właściciela pliku docelowego \"%s\" \n" " %s " -#: src/file.c:592 src/file.c:831 +#: src/file.c:1 src/file.c:1 #, c-format msgid "" " Cannot chmod target file \"%s\" \n" @@ -3937,20 +1775,20 @@ msgstr "" " Nie można zmienić uprawnień do pliku \"%s\" \n" " %s " -#: src/file.c:609 +#: src/file.c:1 #, c-format msgid "" " Cannot open source file \"%s\" \n" " %s " msgstr "" -" Nie można otworzyć pliku źrodłowego \"%s\" \n" +" Nie można otworzyć pliku źródłowego \"%s\" \n" " %s " -#: src/file.c:619 +#: src/file.c:1 msgid " Reget failed, about to overwrite file " msgstr " Operacja reget nie powiodła się, plik zostanie nadpisany " -#: src/file.c:625 +#: src/file.c:1 #, c-format msgid "" " Cannot fstat source file \"%s\" \n" @@ -3959,7 +1797,7 @@ msgstr "" " Nie można wykonać operacji fstat na pliku źródłowym \"%s\" \n" " %s " -#: src/file.c:651 +#: src/file.c:1 #, c-format msgid "" " Cannot create target file \"%s\" \n" @@ -3968,7 +1806,7 @@ msgstr "" " Nie można utworzyć pliku docelowego \"%s\" \n" " %s " -#: src/file.c:665 +#: src/file.c:1 #, c-format msgid "" " Cannot fstat target file \"%s\" \n" @@ -3977,16 +1815,16 @@ msgstr "" " Nie można wykonać operacji stat na pliku docelowym \"%s\" \n" " %s " -#: src/file.c:696 +#: src/file.c:1 #, c-format msgid "" " Cannot read source file \"%s\" \n" " %s " msgstr "" -" Nie można odczytać pliku źrodłowego \"%s\" \n" +" Nie można odczytać pliku źródłowego \"%s\" \n" " %s " -#: src/file.c:726 +#: src/file.c:1 #, c-format msgid "" " Cannot write target file \"%s\" \n" @@ -3995,11 +1833,11 @@ msgstr "" " Nie można zapisać do pliku docelowego \"%s\" \n" " %s " -#: src/file.c:745 +#: src/file.c:1 msgid "(stalled)" msgstr "(zatrzymany)" -#: src/file.c:783 +#: src/file.c:1 #, c-format msgid "" " Cannot close source file \"%s\" \n" @@ -4008,7 +1846,7 @@ msgstr "" " Nie można zamknąć pliku źródłowego \"%s\" \n" " %s " -#: src/file.c:792 +#: src/file.c:1 #, c-format msgid "" " Cannot close target file \"%s\" \n" @@ -4017,19 +1855,19 @@ msgstr "" " Nie można zamknąć pliku docelowego \"%s\" \n" " %s " -#: src/file.c:802 +#: src/file.c:1 msgid "Incomplete file was retrieved. Keep it?" msgstr "Pobrano tylko fragment pliku. Zachować go?" -#: src/file.c:803 +#: src/file.c:1 msgid "&Delete" msgstr "Usuń" -#: src/file.c:803 src/hotlist.c:1421 +#: src/file.c:1 src/hotlist.c:1 msgid "&Keep" msgstr "Zachowaj" -#: src/file.c:876 +#: src/file.c:1 #, c-format msgid "" " Cannot stat source directory \"%s\" \n" @@ -4038,7 +1876,7 @@ msgstr "" " Nie można wykonać operacji stat na katalogu źródłowym \"%s\" \n" " %s " -#: src/file.c:899 +#: src/file.c:1 #, c-format msgid "" " Source directory \"%s\" is not a directory \n" @@ -4048,7 +1886,7 @@ msgstr "" " %s " #. we found a cyclic symbolic link -#: src/file.c:907 +#: src/file.c:1 #, c-format msgid "" " Cannot copy cyclic symbolic link \n" @@ -4057,7 +1895,7 @@ msgstr "" " Nie można skopiować zapętlonego dowiązania symbolicznego \n" " '%s' " -#: src/file.c:964 +#: src/file.c:1 #, c-format msgid "" " Cannot create target directory \"%s\" \n" @@ -4066,7 +1904,7 @@ msgstr "" " Nie można utworzyć katalogu docelowego \"%s\" \n" " %s " -#: src/file.c:987 +#: src/file.c:1 #, c-format msgid "" " Cannot chown target directory \"%s\" \n" @@ -4076,7 +1914,7 @@ msgstr "" " %s " #. Source doesn't exist -#: src/file.c:1100 +#: src/file.c:1 #, c-format msgid "" " Cannot stat file \"%s\" \n" @@ -4085,17 +1923,17 @@ msgstr "" " Nie można wykonać operacji stat na pliku \"%s\" \n" " %s " -#: src/file.c:1122 +#: src/file.c:1 #, c-format msgid " `%s' and `%s' are the same file " msgstr " '%s' oraz '%s' to ten sam plik " -#: src/file.c:1129 +#: src/file.c:1 #, c-format msgid " Cannot overwrite directory `%s' " msgstr " Nie można nadpisać katalogu '%s' " -#: src/file.c:1172 +#: src/file.c:1 #, c-format msgid "" " Cannot move file \"%s\" to \"%s\" \n" @@ -4104,7 +1942,7 @@ msgstr "" " Nie można przenieść pliku \"%s\" do \"%s\" \n" " %s " -#: src/file.c:1192 +#: src/file.c:1 #, c-format msgid "" " Cannot remove file \"%s\" \n" @@ -4113,22 +1951,22 @@ msgstr "" " Nie można usunąć pliku \"%s\" \n" " %s " -#: src/file.c:1246 +#: src/file.c:1 #, c-format msgid " `%s' and `%s' are the same directory " msgstr " '%s' oraz '%s' to ten sam katalog " -#: src/file.c:1265 +#: src/file.c:1 #, c-format msgid " Cannot overwrite directory \"%s\" %s " msgstr " Nie można nadpisać katalogu \"%s\" %s " -#: src/file.c:1267 +#: src/file.c:1 #, c-format msgid " Cannot overwrite file \"%s\" %s " msgstr " Nie można nadpisać pliku \"%s\" %s " -#: src/file.c:1294 +#: src/file.c:1 #, c-format msgid "" " Cannot move directory \"%s\" to \"%s\" \n" @@ -4137,7 +1975,7 @@ msgstr "" " Nie można przenieść katalogu \"%s\" do \"%s\" \n" " %s " -#: src/file.c:1357 +#: src/file.c:1 #, c-format msgid "" " Cannot delete file \"%s\" \n" @@ -4146,7 +1984,7 @@ msgstr "" " Nie można usunąć pliku \"%s\" \n" " %s " -#: src/file.c:1418 src/file.c:1488 src/file.c:1520 +#: src/file.c:1 src/file.c:1 src/file.c:1 #, c-format msgid "" " Cannot remove directory \"%s\" \n" @@ -4164,15 +2002,15 @@ msgstr "" #. * (I don't use spaces around the words, because someday they could be #. * dropped, when widgets get smarter) #. -#: src/file.c:1679 +#: src/file.c:1 msgid "1Copy" msgstr "1Kopiowanie" -#: src/file.c:1679 +#: src/file.c:1 msgid "1Move" msgstr "1Przeniesienie" -#: src/file.c:1679 +#: src/file.c:1 msgid "1Delete" msgstr "1Usunięcie" @@ -4185,75 +2023,75 @@ msgstr "1Usuni #. * %d - number of marked files #. * %e - "to:" or question mark for delete #. * -#: src/file.c:1695 +#: src/file.c:1 #, no-c-format msgid "%o %f \"%s\"%m" msgstr "%o %f \"%s\"%m" -#: src/file.c:1697 +#: src/file.c:1 #, no-c-format msgid "%o %d %f%m" msgstr "%o %d %f%m" -#: src/file.c:1700 +#: src/file.c:1 #, no-c-format msgid "%o %f \"%s\"%e" msgstr "%o %f \"%s\"%e" -#: src/file.c:1702 +#: src/file.c:1 #, no-c-format msgid "%o %d %f%e" msgstr "%o %d %f%e" -#: src/file.c:1706 vfs/fish.c:518 +#: src/file.c:1 vfs/fish.c:1 msgid "file" msgstr "pliku" -#: src/file.c:1706 +#: src/file.c:1 msgid "files" msgstr "plików" -#: src/file.c:1706 +#: src/file.c:1 msgid "directory" msgstr "katalogu" -#: src/file.c:1706 +#: src/file.c:1 msgid "directories" msgstr "katalogów" -#: src/file.c:1707 +#: src/file.c:1 msgid "files/directories" msgstr "plików/katalogów" -#: src/file.c:1707 +#: src/file.c:1 msgid " with source mask:" msgstr " z maską źródłową:" -#: src/file.c:1859 +#: src/file.c:1 msgid " Cannot operate on \"..\"! " msgstr " Nie można operować na \"..\"! " -#: src/file.c:1878 src/screen.c:2103 +#: src/file.c:1 src/screen.c:1 msgid "Yes" msgstr "Tak" -#: src/file.c:1878 src/screen.c:2103 +#: src/file.c:1 src/screen.c:1 msgid "No" msgstr "Nie" -#: src/file.c:1931 +#: src/file.c:1 msgid " Sorry, I could not put the job in background " msgstr " Niestety nie można umieścić zadania w tle " -#: src/file.c:2017 src/file.c:2101 +#: src/file.c:1 src/file.c:1 msgid " Internal failure " msgstr " Błąd wewnętrzny " -#: src/file.c:2017 src/file.c:2101 +#: src/file.c:1 src/file.c:1 msgid " Unknown file operation " msgstr " Nieznana operacja na pliku " -#: src/file.c:2032 +#: src/file.c:1 #, c-format msgid "" " Destination \"%s\" must be a directory \n" @@ -4262,15 +2100,15 @@ msgstr "" " Plik docelowy \"%s\" musi być katalogiem \n" " %s " -#: src/file.c:2193 +#: src/file.c:1 msgid "&Retry" msgstr "Ponów" -#: src/file.c:2193 src/file.c:2254 src/filegui.c:258 src/filegui.c:560 +#: src/file.c:1 src/file.c:1 src/filegui.c:1 src/filegui.c:1 msgid "&Abort" msgstr "&Rezygnuj" -#: src/file.c:2245 +#: src/file.c:1 msgid "" "\n" " Directory not empty. \n" @@ -4280,7 +2118,7 @@ msgstr "" " Katalog nie jest pusty. \n" " Usunąć go rekurencyjnie? " -#: src/file.c:2246 +#: src/file.c:1 msgid "" "\n" " Background process: Directory not empty \n" @@ -4290,134 +2128,146 @@ msgstr "" " Proces w tle: Katalog nie jest pusty. \n" " Usunąć go rekurencyjnie? " -#: src/file.c:2253 +#: src/file.c:1 +msgid " Delete: " +msgstr " Usuń: " + +#: src/file.c:1 msgid "a&ll" msgstr "wszystkie" -#: src/file.c:2253 src/filegui.c:563 +#: src/file.c:1 src/filegui.c:1 msgid "non&E" msgstr "żaden" -#: src/file.c:2263 +#: src/file.c:1 msgid " Type 'yes' if you REALLY want to delete " msgstr " Wybierz 'tak', jeśli NAPRAWDĘ chcesz usunąć " -#: src/file.c:2265 +#: src/file.c:1 msgid "all the directories " msgstr "wszystkie katalogi" -#: src/file.c:2267 +#: src/file.c:1 msgid " Recursive Delete " msgstr " Rekurencyjne usuwanie " -#: src/file.c:2268 +#: src/file.c:1 msgid " Background process: Recursive Delete " msgstr " Proces w tle: Rekurencyjne usuwanie " -#: src/filegui.c:404 +#: src/file.c:1 +msgid "no" +msgstr "nie" + +#: src/file.c:1 +msgid "yes" +msgstr "tak" + +#: src/filegui.c:1 msgid "File" msgstr "Plik" -#: src/filegui.c:427 +#: src/filegui.c:1 msgid "Count" msgstr "Liczba" -#: src/filegui.c:448 +#: src/filegui.c:1 msgid "Bytes" msgstr "Bajty" -#: src/filegui.c:481 +#: src/filegui.c:1 msgid "Source" msgstr "Źródło" -#: src/filegui.c:504 +#: src/filegui.c:1 msgid "Target" msgstr "Cel" -#: src/filegui.c:526 +#: src/filegui.c:1 msgid "Deleting" msgstr "Usuwanie" -#: src/filegui.c:558 +#: src/filegui.c:1 #, c-format msgid "Target file \"%s\" already exists!" msgstr "Plik docelowy \"%s\" już istnieje!" -#: src/filegui.c:561 +#: src/filegui.c:1 msgid "if &Size differs" msgstr "jeśli różny rozmiar" -#: src/filegui.c:564 +#: src/filegui.c:1 msgid "&Update" msgstr "Aktualizuj" -#: src/filegui.c:566 +#: src/filegui.c:1 msgid "Overwrite all targets?" msgstr "Nadpisać wszystkie pliki?" -#: src/filegui.c:568 +#: src/filegui.c:1 msgid "&Reget" msgstr "Wznów" -#: src/filegui.c:569 +#: src/filegui.c:1 msgid "ap&Pend" msgstr "Dołącz" -#: src/filegui.c:572 +#: src/filegui.c:1 msgid "Overwrite this target?" msgstr "Nadpisać ten plik?" -#: src/filegui.c:574 +#: src/filegui.c:1 #, c-format msgid "Target date: %s, size %d" msgstr "Data docelowego: %s, rozmiar %d" -#: src/filegui.c:576 +#: src/filegui.c:1 #, c-format msgid "Source date: %s, size %d" msgstr "Data źródłowego: %s, rozmiar %d" -#: src/filegui.c:658 +#: src/filegui.c:1 msgid " File exists " msgstr " Plik istnieje " -#: src/filegui.c:659 +#: src/filegui.c:1 msgid " Background process: File exists " msgstr " Proces w tle: Plik istnieje " #. follow symlinks and preserve Attributes must be the first -#: src/filegui.c:771 +#: src/filegui.c:1 msgid "preserve &Attributes" msgstr "Zachowanie atrybutów" #. &op_preserve -#: src/filegui.c:773 +#: src/filegui.c:1 msgid "follow &Links" msgstr "Podążanie za dowiązaniami" #. &file_mask_op_follow_links -#: src/filegui.c:775 +#: src/filegui.c:1 msgid "to:" msgstr "do:" -#: src/filegui.c:776 +#: src/filegui.c:1 msgid "&Using shell patterns" msgstr "Wykorzystanie wzorców dopasowywania" -#: src/filegui.c:797 +#: src/filegui.c:1 msgid "&Background" msgstr "W tle" -#: src/filegui.c:806 +#: src/filegui.c:1 msgid "&Stable Symlinks" msgstr "Zachowanie dowiązań symbolicznych" #. &file_mask_stable_symlinks -#: src/filegui.c:808 +#: src/filegui.c:1 msgid "&Dive into subdir if exists" msgstr "Schodzenie do podkatalogów" -#: src/filegui.c:967 +#: src/filegui.c:1 #, c-format msgid "" "Invalid source pattern `%s' \n" @@ -4426,43 +2276,81 @@ msgstr "" "Niepoprawny wzór źródłowy `%s' \n" " %s " -#: src/find.c:105 +#: src/find.c:1 msgid "&Suspend" msgstr "Wstrzymaj" -#: src/find.c:106 +#: src/find.c:1 msgid "Con&tinue" msgstr "Kontynuuj" -#: src/find.c:107 +#: src/find.c:1 msgid "&Chdir" msgstr "Zmień" -#: src/find.c:108 +#: src/find.c:1 msgid "&Again" msgstr "Ponownie" -#: src/find.c:109 +#: src/find.c:1 msgid "&Quit" msgstr "Zakończ" -#: src/find.c:110 src/panelize.c:86 +#: src/find.c:1 src/panelize.c:1 msgid "Pane&lize" msgstr "Filtruj" -#: src/find.c:111 +#: src/find.c:1 msgid "&View - F3" msgstr "Podgląd - F3" -#: src/find.c:112 +#: src/find.c:1 msgid "&Edit - F4" msgstr "Edycja - F4" -#: src/find.c:149 src/main.c:1260 src/main.c:1284 +#: src/find.c:1 +msgid "Start at:" +msgstr "Rozpoczęcie w:" + +#: src/find.c:1 +msgid "Filename:" +msgstr "Nazwa pliku:" + +#: src/find.c:1 +msgid "Content: " +msgstr "Zawartość: " + +#: src/find.c:1 src/main.c:1 src/main.c:1 msgid "&Tree" msgstr "&Drzewo" -#: src/help.c:275 +#: src/find.c:1 +msgid "Find File" +msgstr "Znajdź plik" + +#: src/find.c:1 +#, c-format +msgid "Grepping in %s" +msgstr "Wyszukiwanie w %s" + +#: src/find.c:1 +msgid "Finished" +msgstr "Zakończono" + +#: src/find.c:1 src/view.c:1 +#, c-format +msgid "Searching %s" +msgstr "Wyszukiwanie %s" + +#: src/find.c:1 src/find.c:1 +msgid "Searching" +msgstr "Wyszukiwanie" + +#: src/find.c:1 +msgid "Find file" +msgstr "Znajdź plik" + +#: src/help.c:1 msgid "" " Help file format error\n" "" @@ -4470,19 +2358,19 @@ msgstr "" " Błąd formatu pliku pomocy\n" "" -#: src/help.c:314 +#: src/help.c:1 msgid " Internal bug: Double start of link area " msgstr " Błąd wewnętrzny: Zagnieżdżony początek obszaru odsyłacza " -#: src/help.c:568 +#: src/help.c:1 msgid " Cannot find node [Contents] in help file " msgstr " Nie można odnaleźć węzła [Contents] (zawartość) w pliku pomocy " -#: src/help.c:737 +#: src/help.c:1 msgid " Help " msgstr " Pomoc " -#: src/help.c:768 src/user.c:689 +#: src/help.c:1 src/user.c:1 #, c-format msgid "" " Cannot open file %s \n" @@ -4491,115 +2379,115 @@ msgstr "" " Nie można otworzyć pliku %s \n" " %s " -#: src/help.c:779 +#: src/help.c:1 #, c-format msgid " Cannot find node %s in help file " msgstr " Nie można odnaleźć węzła %s w pliku pomocy " -#: src/help.c:813 +#: src/help.c:1 msgid "Index" msgstr "Indeks" -#: src/help.c:815 +#: src/help.c:1 msgid "Prev" msgstr "Poprz" -#: src/hotlist.c:128 +#: src/hotlist.c:1 msgid "&Move" msgstr "Przenieś" -#: src/hotlist.c:129 src/hotlist.c:1421 src/panelize.c:85 src/wtools.c:371 +#: src/hotlist.c:1 src/hotlist.c:1 src/panelize.c:1 src/wtools.c:1 msgid "&Remove" msgstr "Usuń" -#: src/hotlist.c:130 src/hotlist.c:796 src/hotlist.c:893 +#: src/hotlist.c:1 src/hotlist.c:1 src/hotlist.c:1 msgid "&Append" msgstr "Dołącz" -#: src/hotlist.c:131 src/hotlist.c:794 src/hotlist.c:891 +#: src/hotlist.c:1 src/hotlist.c:1 src/hotlist.c:1 msgid "&Insert" msgstr "Wstaw" -#: src/hotlist.c:132 +#: src/hotlist.c:1 msgid "New &Entry" msgstr "Nowy element" -#: src/hotlist.c:133 +#: src/hotlist.c:1 msgid "New &Group" msgstr "Nowa grupa" -#: src/hotlist.c:135 +#: src/hotlist.c:1 msgid "&Up" msgstr "Góra" -#: src/hotlist.c:136 +#: src/hotlist.c:1 msgid "&Add current" msgstr "Dodaj bieżący" -#: src/hotlist.c:137 +#: src/hotlist.c:1 msgid "Change &To" msgstr "Zmień na" -#: src/hotlist.c:184 +#: src/hotlist.c:1 msgid "Subgroup - press ENTER to see list" msgstr "Podgrupa - ENTER wyświetla listę" -#: src/hotlist.c:590 +#: src/hotlist.c:1 msgid "Active VFS directories" msgstr "Aktywne katalogi VFS" -#: src/hotlist.c:590 +#: src/hotlist.c:1 msgid "Directory hotlist" msgstr "Podręczne katalogi" -#: src/hotlist.c:607 +#: src/hotlist.c:1 msgid " Directory path " msgstr " Ściezka katalogu " #. This one holds the displayed pathname -#: src/hotlist.c:610 src/hotlist.c:654 +#: src/hotlist.c:1 src/hotlist.c:1 msgid " Directory label " msgstr " Etykieta katalogu " -#: src/hotlist.c:630 +#: src/hotlist.c:1 #, c-format msgid "Moving %s" msgstr "Przenoszenie %s" -#: src/hotlist.c:870 +#: src/hotlist.c:1 msgid "New hotlist entry" msgstr "Nowy element podręczny" -#: src/hotlist.c:870 +#: src/hotlist.c:1 msgid "Directory label" msgstr "Etykieta katalogu" -#: src/hotlist.c:870 +#: src/hotlist.c:1 msgid "Directory path" msgstr "Ścieżka katalogu" -#: src/hotlist.c:951 +#: src/hotlist.c:1 msgid " New hotlist group " msgstr " Nowa grupa podręczna" -#: src/hotlist.c:951 +#: src/hotlist.c:1 msgid "Name of new group" msgstr "Nazwa nowej grupy" -#: src/hotlist.c:966 +#: src/hotlist.c:1 #, c-format msgid "Label for \"%s\":" msgstr "Etykieta dla \"%s\":" -#: src/hotlist.c:970 +#: src/hotlist.c:1 msgid " Add to hotlist " msgstr " Dodaj do podręcznych " -#: src/hotlist.c:1007 +#: src/hotlist.c:1 msgid " Remove: " msgstr " Usuń: " -#: src/hotlist.c:1011 +#: src/hotlist.c:1 msgid "" "\n" " Group not empty.\n" @@ -4609,51 +2497,39 @@ msgstr "" " Grupa nie jest pusta.\n" " Usunąć ją?" -#: src/hotlist.c:1356 +#: src/hotlist.c:1 msgid " Top level group " msgstr " Grupa główna" -#: src/hotlist.c:1372 -msgid "Hotlist is now kept in file ~/" -msgstr "Lista podręcznych katalogów będzie przechowywana w pliku ~/" - -#: src/hotlist.c:1374 -msgid "MC will load hotlist from ~/" -msgstr "Lista podręcznych katalogów zostanie wczytana z pliku ~/" - -#: src/hotlist.c:1376 -msgid "and then delete [Hotlist] section there" -msgstr "a następnie zostanie usunięta sekcja [Hotlist]" - -#: src/hotlist.c:1378 src/hotlist.c:1397 src/hotlist.c:1420 src/hotlist.c:1445 -msgid " Hotlist Load " -msgstr " Odczyt listy podręcznych katalogów" - -#: src/hotlist.c:1394 src/hotlist.c:1442 +#: src/hotlist.c:1 src/hotlist.c:1 msgid "MC was unable to write ~/" msgstr "Nie można zapisać pliku ~/" -#: src/hotlist.c:1395 +#: src/hotlist.c:1 msgid " file, your old hotlist entries were not deleted" msgstr ". Poprzednia lista podręcznych katalogów nie została usunięta" -#: src/hotlist.c:1409 +#: src/hotlist.c:1 src/hotlist.c:1 src/hotlist.c:1 +msgid " Hotlist Load " +msgstr " Odczyt listy podręcznych katalogów" + +#: src/hotlist.c:1 msgid "You have ~/" msgstr "Odnaleziono plik ~/" -#: src/hotlist.c:1409 +#: src/hotlist.c:1 msgid " file and [Hotlist] section in ~/" msgstr " oraz sekcję [Hotlist] w ~/" -#: src/hotlist.c:1410 +#: src/hotlist.c:1 msgid "Your ~/" msgstr "Plik ~/" -#: src/hotlist.c:1410 +#: src/hotlist.c:1 msgid " most probably was created\n" msgstr " prawdopodobnie został utworzony\n" -#: src/hotlist.c:1411 +#: src/hotlist.c:1 msgid "" "by an earlier development version of MC\n" "and is more actual than ~/" @@ -4661,7 +2537,7 @@ msgstr "" "przez poprzednią wersję MC\n" "i jest bardziej aktualny, niż elementy z ~/" -#: src/hotlist.c:1412 +#: src/hotlist.c:1 msgid "" " entries\n" "\n" @@ -4669,7 +2545,7 @@ msgstr "" " \n" "\n" -#: src/hotlist.c:1413 +#: src/hotlist.c:1 msgid "" "You can choose between\n" "\n" @@ -4679,7 +2555,7 @@ msgstr "" "\n" " Usuń - usunie poprzednią listę podręcznych katalogów z ~/" -#: src/hotlist.c:1415 +#: src/hotlist.c:1 msgid "" " Keep - keep your old entries; you will be asked\n" " the same question next time\n" @@ -4690,199 +2566,202 @@ msgstr "" " Połącz - doda poprzednie elementy do listy, jako grupę\n" " \"Elementy z pliku ~/" -#: src/hotlist.c:1421 +#: src/hotlist.c:1 msgid "&Merge" msgstr "Połącz" -#: src/hotlist.c:1433 +#: src/hotlist.c:1 msgid " Entries from ~/" msgstr " Elementy z pliku ~/" -#: src/hotlist.c:1443 +#: src/hotlist.c:1 msgid " file your old hotlist entries were not deleted" msgstr " poprzednie elementy listy podręcznych katalogów nie zostały usunięte" -#: src/info.c:76 +#: src/info.c:1 #, c-format msgid "Midnight Commander %s" msgstr "Midnight Commander %s" -#: src/info.c:100 +#. This printf pattern string is used as a reference for size +#: src/info.c:1 #, c-format msgid "File: %s" msgstr " Plik: %s" -#: src/info.c:113 +#: src/info.c:1 #, c-format -msgid "Free nodes %d (%d%%) of %d" -msgstr "I-węzły: %d (%d%%) z %d" +msgid "Free nodes: %d (%d%%) of %d" +msgstr "Wolne węzły: %d (%d%%) z %d" -#: src/info.c:119 +#: src/info.c:1 msgid "No node information" msgstr "Brak informacji o węźle" -#: src/info.c:124 -msgid "Free space " -msgstr "Przestrzeń: " - -#: src/info.c:126 +#: src/info.c:1 #, c-format -msgid " (%d%%) of " -msgstr " (%d%%) z " +msgid "Free space: %s (%d%%) of %s" +msgstr "Wolne miejsce: %s (%d%%) z %s" -#: src/info.c:130 +#: src/info.c:1 msgid "No space information" msgstr "Brak informacji o miejscu" -#: src/info.c:134 +#: src/info.c:1 #, c-format msgid "Type: %s " msgstr "Typ: %s " -#: src/info.c:134 +#: src/info.c:1 msgid "non-local vfs" msgstr "zdalny vfs" -#: src/info.c:140 +#: src/info.c:1 #, c-format msgid "Device: %s" msgstr "Urządzenie: %s" -#: src/info.c:144 +#: src/info.c:1 #, c-format msgid "Filesystem: %s" msgstr "System plików: %s" -#: src/info.c:149 +#: src/info.c:1 #, c-format msgid "Accessed: %s" msgstr "Ostatni dostęp: %s" -#: src/info.c:153 +#: src/info.c:1 #, c-format msgid "Modified: %s" msgstr "Zmodyfikowany: %s" -#: src/info.c:157 +#: src/info.c:1 #, c-format msgid "Created: %s" msgstr "Utworzony: %s" -#: src/info.c:170 -msgid "Size: " -msgstr "Rozmiar: " +#: src/info.c:1 +#, c-format +msgid "Size: %s" +msgstr "Rozmiar: %s" -#: src/info.c:173 +#: src/info.c:1 +#, c-format +msgid " (%d block)" +msgstr " (%d blok)" + +#: src/info.c:1 #, c-format msgid " (%d blocks)" msgstr " (%d bloków)" -#: src/info.c:179 +#: src/info.c:1 #, c-format msgid "Owner: %s/%s" msgstr "Właściciel: %s/%s" -#: src/info.c:184 +#: src/info.c:1 #, c-format msgid "Links: %d" msgstr "Dowiązania: %d" -#: src/info.c:188 +#: src/info.c:1 #, c-format msgid "Mode: %s (%04o)" msgstr "Tryb: %s (%04o)" -#: src/info.c:193 +#: src/info.c:1 #, c-format msgid "Location: %Xh:%Xh" msgstr "Położenie: %Xh:%Xh" -#: src/info.c:203 +#: src/info.c:1 msgid "File: None" msgstr " Plik: Brak" -#: src/layout.c:159 +#: src/layout.c:1 msgid "&Vertical" msgstr "Pionowy" -#: src/layout.c:160 +#: src/layout.c:1 msgid "&Horizontal" msgstr "Poziomy" -#: src/layout.c:170 +#: src/layout.c:1 msgid "&Xterm hintbar" msgstr "Pasek porad Xterma" -#: src/layout.c:171 +#: src/layout.c:1 msgid "h&Intbar visible" msgstr "Pasek porad" -#: src/layout.c:172 +#: src/layout.c:1 msgid "&Keybar visible" msgstr "Pasek klawiszy" -#: src/layout.c:173 +#: src/layout.c:1 msgid "command &Prompt" msgstr "Napis zachęty" -#: src/layout.c:174 +#: src/layout.c:1 msgid "show &Mini status" msgstr "Wiersz stanu" -#: src/layout.c:175 +#: src/layout.c:1 msgid "menu&Bar visible" msgstr "Pasek menu" -#: src/layout.c:176 +#: src/layout.c:1 msgid "&Equal split" msgstr "Równy podział" -#: src/layout.c:177 +#: src/layout.c:1 msgid "pe&Rmissions" msgstr "Uprawnienia" -#: src/layout.c:178 +#: src/layout.c:1 msgid "&File types" msgstr "Typy plików" -#: src/layout.c:371 src/learn.c:60 src/learn.c:183 src/option.c:137 +#: src/layout.c:1 src/learn.c:1 src/learn.c:1 src/option.c:1 msgid "&Save" msgstr "&Zapisz" #. length of line with '<' '>' buttons -#: src/layout.c:379 +#: src/layout.c:1 msgid " Layout " msgstr " Układ " -#: src/layout.c:380 +#: src/layout.c:1 msgid " Panel split " msgstr " Podział na panele " -#: src/layout.c:381 +#: src/layout.c:1 msgid " Highlight... " msgstr " Podświetlanie... " -#: src/layout.c:382 src/option.c:148 +#: src/layout.c:1 src/option.c:1 msgid " Other options " msgstr " Inne opcje " -#: src/layout.c:383 +#: src/layout.c:1 msgid "output lines" msgstr "liczba wierszy wyjściowych" -#: src/layout.c:450 +#: src/layout.c:1 msgid "Layout" msgstr "Układ" -#: src/learn.c:74 +#: src/learn.c:1 msgid " Learn keys " msgstr " Definiuj klawisze " -#: src/learn.c:91 +#: src/learn.c:1 msgid " Teach me a key " msgstr " Nauka klawisza " -#: src/learn.c:92 +#: src/learn.c:1 #, c-format msgid "" "Please press the %s\n" @@ -4903,20 +2782,20 @@ msgstr "" "Aby zrezygnować, należy wcisnąć klawisz Escape i\n" "również poczekać." -#: src/learn.c:126 +#: src/learn.c:1 msgid " Cannot accept this key " msgstr " Nie można zaakceptować tego klawisza " -#: src/learn.c:127 +#: src/learn.c:1 #, c-format msgid " You have entered \"%s\"" msgstr " Wprowadzono \"%s\"" -#: src/learn.c:174 +#: src/learn.c:1 msgid "OK" msgstr "OK" -#: src/learn.c:181 +#: src/learn.c:1 msgid "" "It seems that all your keys already\n" "work fine. That's great." @@ -4924,11 +2803,11 @@ msgstr "" "Wygląda na to, że klawisze działają\n" "już poprawnie." -#: src/learn.c:183 +#: src/learn.c:1 msgid "&Discard" msgstr "Porzuć" -#: src/learn.c:187 +#: src/learn.c:1 msgid "" "Great! You have a complete terminal database!\n" "All your keys work well." @@ -4936,23 +2815,23 @@ msgstr "" "Doskonale! Odnaleziono kompletnę bazę danych terminali!\n" "Wszystkie klawisze działają właściwie." -#: src/learn.c:271 +#: src/learn.c:1 msgid "Learn keys" msgstr "Definiuj klawisze" -#: src/learn.c:304 +#: src/learn.c:1 msgid "Press all the keys mentioned here. After you have done it, check" msgstr "Naciśnij każdy z wypisanych tu klawiszy. Następnie sprawdź, które" -#: src/learn.c:306 +#: src/learn.c:1 msgid "which keys are not marked with OK. Press space on the missing" msgstr "nie są oznaczone jako \"OK\". Naciśnij spację na brakującym klawiszu" -#: src/learn.c:308 +#: src/learn.c:1 msgid "key, or click with the mouse to define it. Move around with Tab." msgstr "albo kliknij, aby go zdefiniować. Poruszaj się klawiszem Tab." -#: src/main.c:719 +#: src/main.c:1 msgid "" " The Commander can't change to the directory that \n" " the subshell claims you are in. Perhaps you have \n" @@ -4963,148 +2842,148 @@ msgstr "" " podpowłokę. Prawdopodobnie katalog roboczy został \n" " usunięty lub użyte zostało polecenie \"su\"." -#: src/main.c:794 +#: src/main.c:1 msgid "Press any key to continue..." msgstr "Naciśnij dowolny klawisz aby kontynuować..." -#: src/main.c:844 +#: src/main.c:1 msgid " The shell is already running a command " msgstr " Powłoka wykonuje już polecenie " -#: src/main.c:873 src/screen.c:2101 src/screen.c:2148 +#: src/main.c:1 src/screen.c:1 src/screen.c:1 msgid " The Midnight Commander " msgstr "Midnight Commander" -#: src/main.c:874 +#: src/main.c:1 msgid " Do you really want to quit the Midnight Commander? " msgstr " Czy na pewno chcesz zakończyć Midnight Commandera? " -#: src/main.c:1248 +#: src/main.c:1 msgid " Listing format edit " msgstr " Edycja formatu wyświetlania " -#: src/main.c:1248 +#: src/main.c:1 #, c-format msgid " New mode is \"%s\" " msgstr " Nowym trybem jest \"%s\" " -#: src/main.c:1257 src/main.c:1281 +#: src/main.c:1 src/main.c:1 msgid "&Listing mode..." msgstr "Tryb &wyświetlania..." -#: src/main.c:1258 src/main.c:1282 +#: src/main.c:1 src/main.c:1 msgid "&Quick view C-x q" msgstr "&Szybki podgląd C-x q" -#: src/main.c:1259 src/main.c:1283 +#: src/main.c:1 src/main.c:1 msgid "&Info C-x i" msgstr "&Informacje C-x i" -#: src/main.c:1262 src/main.c:1286 +#: src/main.c:1 src/main.c:1 msgid "&Sort order..." msgstr "&Porządek sortowania..." -#: src/main.c:1264 src/main.c:1288 +#: src/main.c:1 src/main.c:1 msgid "&Filter..." msgstr "&Filtr..." -#: src/main.c:1267 src/main.c:1291 +#: src/main.c:1 src/main.c:1 msgid "&Network link..." msgstr "Połączenie si&eciowe..." -#: src/main.c:1268 src/main.c:1292 +#: src/main.c:1 src/main.c:1 msgid "FT&P link..." msgstr "Połączenie F&TP..." -#: src/main.c:1270 src/main.c:1294 +#: src/main.c:1 src/main.c:1 msgid "SM&B link..." msgstr "Połączenie SMB..." -#: src/main.c:1275 src/main.c:1299 +#: src/main.c:1 src/main.c:1 msgid "&Drive... M-d" msgstr "Napęd... M-d" -#: src/main.c:1277 src/main.c:1301 +#: src/main.c:1 src/main.c:1 msgid "&Rescan C-r" msgstr "&Odśwież C-r" -#: src/main.c:1305 +#: src/main.c:1 msgid "&User menu F2" msgstr "Menu użytkownika F2" -#: src/main.c:1306 +#: src/main.c:1 msgid "&View F3" msgstr "Podgląd F3" -#: src/main.c:1307 +#: src/main.c:1 msgid "Vie&w file... " msgstr "Podgląd pliku... " -#: src/main.c:1308 +#: src/main.c:1 msgid "&Filtered view M-!" msgstr "Widok filtrowany M-!" -#: src/main.c:1309 +#: src/main.c:1 msgid "&Edit F4" msgstr "Edycja F4" -#: src/main.c:1310 +#: src/main.c:1 msgid "&Copy F5" msgstr "Skopiuj F5" -#: src/main.c:1311 +#: src/main.c:1 msgid "c&Hmod C-x c" msgstr "Chmod C-x c" -#: src/main.c:1313 +#: src/main.c:1 msgid "&Link C-x l" msgstr "Dowiązanie C-x l" -#: src/main.c:1314 +#: src/main.c:1 msgid "&SymLink C-x s" msgstr "Dowiązanie symb. C-x s" -#: src/main.c:1315 +#: src/main.c:1 msgid "edit s&Ymlink C-x C-s" msgstr "Modyf. dowiąz. C-x X-s" -#: src/main.c:1316 +#: src/main.c:1 msgid "ch&Own C-x o" msgstr "Chown C-x o" -#: src/main.c:1317 +#: src/main.c:1 msgid "&Advanced chown " msgstr "Zaawansowane chown " -#: src/main.c:1319 +#: src/main.c:1 msgid "&Rename/Move F6" msgstr "Nazwa/Przenieś F6" -#: src/main.c:1320 +#: src/main.c:1 msgid "&Mkdir F7" msgstr "Utwórz katalog F7" -#: src/main.c:1321 +#: src/main.c:1 msgid "&Delete F8" msgstr "Usuń F8" -#: src/main.c:1322 +#: src/main.c:1 msgid "&Quick cd M-c" msgstr "Szybka zmiana kat. M-c" -#: src/main.c:1324 +#: src/main.c:1 msgid "select &Group M-+" msgstr "Zaznacz grupę M-+" -#: src/main.c:1325 +#: src/main.c:1 msgid "u&Nselect group M-\\" msgstr "Odznacz grupę M-\\" -#: src/main.c:1326 +#: src/main.c:1 msgid "reverse selec&Tion M-*" msgstr "Odwróć zaznaczenie M-*" -#: src/main.c:1328 +#: src/main.c:1 msgid "e&Xit F10" msgstr "Zakończ F10" @@ -5112,131 +2991,131 @@ msgstr "Zako #. * as a panel still has some problems, I have not yet finished #. * the WTree widget port, sorry. #. -#: src/main.c:1337 +#: src/main.c:1 msgid "&Directory tree" msgstr "&Drzewo katalogów" -#: src/main.c:1338 +#: src/main.c:1 msgid "&Find file M-?" msgstr "&Znajdź plik M-?" -#: src/main.c:1339 +#: src/main.c:1 msgid "s&Wap panels C-u" msgstr "Z&amień panele C-u" -#: src/main.c:1340 +#: src/main.c:1 msgid "switch &Panels on/off C-o" msgstr "Prz&ełącz. wyśw. paneli C-o" -#: src/main.c:1341 +#: src/main.c:1 msgid "&Compare directories C-x d" msgstr "&Porównaj katalogi C-x d" -#: src/main.c:1342 +#: src/main.c:1 msgid "e&Xternal panelize C-x !" msgstr "&Filtr zewnętrzny C-x !" -#: src/main.c:1343 +#: src/main.c:1 msgid "show directory s&Izes" msgstr "&Wyświetl rozmiary katalogów" -#: src/main.c:1345 +#: src/main.c:1 msgid "command &History" msgstr "&Historia poleceń" -#: src/main.c:1346 +#: src/main.c:1 msgid "di&Rectory hotlist C-\\" msgstr "Podręczne &katalogi C-\\" -#: src/main.c:1348 +#: src/main.c:1 msgid "&Active VFS list C-x a" msgstr "Lista aktywnych &VFS C-x a" -#: src/main.c:1349 +#: src/main.c:1 msgid "Fr&ee VFSs now" msgstr "Zwo&lnij VFS-y" -#: src/main.c:1352 +#: src/main.c:1 msgid "&Background jobs C-x j" msgstr "Zadania w &tle C-x j" -#: src/main.c:1356 +#: src/main.c:1 msgid "&Undelete files (ext2fs only)" msgstr "&Odtwórz pliki (tylko ext2fs)" -#: src/main.c:1359 +#: src/main.c:1 msgid "&Listing format edit" msgstr "Edycja formatu wyświetlania" -#: src/main.c:1364 +#: src/main.c:1 msgid "&Extension file edit" -msgstr "Modyfikuj plik &rozszerzeń" +msgstr "Zmodyfikuj plik &rozszerzeń" -#: src/main.c:1365 +#: src/main.c:1 msgid "&Menu file edit" -msgstr "Modyfikuj plik &menu" +msgstr "Zmodyfikuj plik &menu" -#: src/main.c:1367 +#: src/main.c:1 msgid "Menu edi&Tor edit" -msgstr "Modyf&ikuj menu edytorem" +msgstr "Zmodyf&ikuj menu edytorem" -#: src/main.c:1373 +#: src/main.c:1 msgid "&Configuration..." msgstr "&Konfiguracja..." -#: src/main.c:1375 +#: src/main.c:1 msgid "c&Onfirmation..." msgstr "&Potwierdzanie..." -#: src/main.c:1376 +#: src/main.c:1 msgid "&Display bits..." msgstr "&Wyświetlanie znaków..." -#: src/main.c:1378 +#: src/main.c:1 msgid "learn &Keys..." msgstr "&Definiuj klawisze..." -#: src/main.c:1381 +#: src/main.c:1 msgid "&Virtual FS..." msgstr "&Wirtualny System Plików..." -#: src/main.c:1384 +#: src/main.c:1 msgid "&Save setup" msgstr "&Zapisz ustawienia" -#: src/main.c:1394 +#: src/main.c:1 msgid " &Above " msgstr " Powyżej " -#: src/main.c:1394 +#: src/main.c:1 msgid " &Left " msgstr " &Lewy " -#: src/main.c:1396 +#: src/main.c:1 msgid " &File " msgstr " &Plik " -#: src/main.c:1397 +#: src/main.c:1 msgid " &Command " msgstr " Pol&ecenie " -#: src/main.c:1398 +#: src/main.c:1 msgid " &Options " msgstr " &Opcje " -#: src/main.c:1399 +#: src/main.c:1 msgid " &Below " msgstr " Poniżej " -#: src/main.c:1399 +#: src/main.c:1 msgid " &Right " msgstr " P&rawy " -#: src/main.c:1448 +#: src/main.c:1 msgid " Information " msgstr " Informacje " -#: src/main.c:1449 +#: src/main.c:1 msgid "" " Using the fast reload option may not reflect the exact \n" " directory contents. In this cases you'll need to do a \n" @@ -5248,15 +3127,19 @@ msgstr "" " przypadku należy ręcznie odświeżyć katalog. Przeczytaj \n" " podręcznij systemowy, aby poznać szczegóły. " -#: src/main.c:1934 -msgid "Thank you for using GNU Midnight Commander" -msgstr "Dziękujemy za używanie GNU Midnight Commandera" +#: src/main.c:1 src/screen.c:1 +msgid "Menu" +msgstr "Menu" -#: src/main.c:2373 +#: src/main.c:1 msgid "The TERM environment variable is unset!\n" msgstr "Brak zmiennej środowiskowej TERM!\n" -#: src/main.c:2486 +#: src/main.c:1 +msgid "Thank you for using GNU Midnight Commander" +msgstr "Dziękujemy za używanie GNU Midnight Commandera" + +#: src/main.c:1 msgid "" "Usage is:\n" "\n" @@ -5268,20 +3151,20 @@ msgstr "" "mc [znaczniki] [ten_katalog] [katalog_w_drugim_panelu]\n" "\n" -#: src/main.c:2489 +#: src/main.c:1 msgid "-a, --stickchars Force use of +, -, | for line drawing.\n" msgstr "-a, --stickchars Wykorzystuje znaki +, -, | do rysowanie linii.\n" -#: src/main.c:2491 +#: src/main.c:1 msgid "-b, --nocolor Force black and white display.\n" msgstr "-b, --nocolor Bez wyświetlania kolorów.\n" -#: src/main.c:2493 +#: src/main.c:1 msgid "-B, --background [DEVEL-ONLY: Debug the background code]\n" msgstr "" "-B, --background [DLA-PROGRAMISTÓW: Śledzenie kodu operującego w tle]\n" -#: src/main.c:2495 +#: src/main.c:1 msgid "" "-c, --color Force color mode.\n" "-C, --colors Specify colors (use --help-colors to get a list).\n" @@ -5291,16 +3174,16 @@ msgstr "" "-C, --colors Określa kolory (opcja --help-colors wypisuje ich listę).\n" "-d, --nomouse Deaktywuje obsługę myszy.\n" -#: src/main.c:2499 +#: src/main.c:1 msgid "-e, --edit Startup the internal editor.\n" msgstr "-e, --edit Uruchamia wewnętrzny edytor.\n" -#: src/main.c:2501 +#: src/main.c:1 msgid "" "-f, --libdir Print configured paths.\n" "-h, --help Shows this help message.\n" -"-k, --resetsoft Reset softkeys (HP terminals only) to their terminfo/" -"termcap\n" +"-k, --resetsoft Reset softkeys (HP terminals only) to their " +"terminfo/termcap\n" " default.\n" msgstr "" "-f, --libdir Wypisuje skonfigurowane ścieżki.\n" @@ -5308,15 +3191,15 @@ msgstr "" "-k, --resetsoft Przywraca domyślne ustawienie z terminfo/termcap\n" " programowych klawiszy (terminale HP).\n" -#: src/main.c:2506 +#: src/main.c:1 msgid "-l, --ftplog file Log ftpfs commands to the file.\n" msgstr "-l, --ftplog file Zapisuje polecenia ftpfs do pliku.\n" -#: src/main.c:2509 +#: src/main.c:1 msgid "-M, --memory file [DEVEL-ONLY: Log MAD messages to the file.]\n" msgstr "-M, --memory file [DEVEL-ONLY: Zapisuje komunikaty MAD do pliku.]\n" -#: src/main.c:2511 +#: src/main.c:1 msgid "" "-P, --printwd At exit, print the last working directory.\n" "-s, --slow Disables verbose operation (for slow terminals).\n" @@ -5324,18 +3207,18 @@ msgstr "" "-P, --printwd Wypisuje przed zakończeniem na wyjściu bieżący katalog.\n" "-s, --slow Nie wyświetla stanu operacji (dla powolnych terminali).\n" -#: src/main.c:2514 +#: src/main.c:1 msgid "-t, --termcap Activate support for the TERMCAP variable.\n" msgstr "-t, --termcap Aktywuje obsługę zmiennej TERMCAP.\n" -#: src/main.c:2517 +#: src/main.c:1 msgid "" "-S, --createcmdile Create command file to set default directory upon exit.\n" msgstr "" "-S, --createcmdile Tworzy plik z poleceniem zmieniającym katalog po " "zakończeniu.\n" -#: src/main.c:2520 +#: src/main.c:1 msgid "" "-u, --nosubshell Disable the concurrent subshell mode.\n" "-U, --subshell Force the concurrent subshell mode.\n" @@ -5345,7 +3228,7 @@ msgstr "" "-U, --subshell Wymusza tryb współdziałającej podpowłoki.\n" "-r, --forceexec Wymusza uruchomienie podpowłoki.\n" -#: src/main.c:2524 +#: src/main.c:1 msgid "" "-v, --view fname Start up into the viewer mode.\n" "-V, --version Report version and configuration options.\n" @@ -5359,11 +3242,11 @@ msgstr "" "+number Określa początkowy numer wiersza przy uruchamianiu " "\"mcedit\".\n" -#: src/main.c:2529 +#: src/main.c:1 msgid "-X, --dbgsubshell [DEVEL-ONLY: Debug the subshell].\n" msgstr "-X, --dbgsubshell [DLA-PROGRAMISTÓW: Śledzenie podpowłoki].\n" -#: src/main.c:2531 +#: src/main.c:1 msgid "" "\n" "Please send any bug reports (including the output of `mc -V')\n" @@ -5373,7 +3256,7 @@ msgstr "" "Wszelkie komunikaty o błędach (wraz z wyjściem \"mc -V\")\n" "wysyłaj na adres mc-devel@gnome.org\n" -#: src/main.c:2546 +#: src/main.c:1 msgid "" "--colors KEYWORD={FORE},{BACK}\n" "\n" @@ -5412,123 +3295,99 @@ msgstr "" " brightcyan, lightgray and white\n" "\n" -#: src/main.c:2598 +#: src/main.c:1 #, c-format msgid "Library directory for the Midnight Commander: %s\n" msgstr "Katalog bibliotek Midnight Commandera: %s\n" -#: src/main.c:2612 +#: src/main.c:1 msgid "" "Option -m is obsolete. Please look at Display Bits... in the Option's menu\n" msgstr "" "Opcja -m jest przestarzała. Skorzystaj z funkcji \"Wyświetlanie znaków\" w " "menu\n" -#: src/main.c:2671 +#: src/main.c:1 msgid "Use to debug the background code" msgstr "Używane do śledzenia kodu pracującego w tle" -#: src/main.c:2677 +#: src/main.c:1 msgid "Request to run in color mode" msgstr "Powoduje uruchomienie w trybie kolorowym" -#: src/main.c:2679 +#: src/main.c:1 msgid "Specifies a color configuration" msgstr "Określa konfigurację kolorów" -#: src/main.c:2686 +#: src/main.c:1 msgid "Edits one file" msgstr "Modyfikuje plik" -#: src/main.c:2691 +#: src/main.c:1 msgid "Displays this help message" msgstr "Wypisuje ten komunikat pomocy" -#: src/main.c:2694 +#: src/main.c:1 msgid "Displays a help screen on how to change the color scheme" msgstr "Wypisuje pomoc na temat zmiany schematu kolorów" -#: src/main.c:2697 +#: src/main.c:1 msgid "Log ftp dialog to specified file" msgstr "Zapisuje dziennik ftp do podanego pliku" -#: src/main.c:2704 +#: src/main.c:1 msgid "Obsolete" msgstr "Przestarzała" -#: src/main.c:2706 +#: src/main.c:1 msgid "Requests to run in black and white" msgstr "Powoduje uruchomienie w trybie czarno-białym" -#: src/main.c:2708 +#: src/main.c:1 msgid "Disable mouse support in text version" msgstr "Deaktywuje obsługę myszy w trybie tekstowym" -#: src/main.c:2711 +#: src/main.c:1 msgid "Disables subshell support" msgstr "Deaktywuje obsługę podpowłoki" -#: src/main.c:2715 +#: src/main.c:1 msgid "Prints working directory at program exit" msgstr "Wypisuje bieżący katalog przed zakończeniem" -#: src/main.c:2717 +#: src/main.c:1 msgid "Resets soft keys on HP terminals" msgstr "Przywraca klawisze programowe na terminalach HP" -#: src/main.c:2719 +#: src/main.c:1 msgid "To run on slow terminals" msgstr "Aby uruchomić na powolnych terminalach" -#: src/main.c:2722 +#: src/main.c:1 msgid "Use stickchars to draw" msgstr "Wykorzystuje proste znaki do rysowania ramek" -#: src/main.c:2726 +#: src/main.c:1 msgid "Enables subshell support (default)" msgstr "Aktywuje obsługę podpowłoki (domyślne)" -#: src/main.c:2731 +#: src/main.c:1 msgid "Tries to use termcap instead of terminfo" msgstr "Próbuje użyć termcap zamiast terminfo" -#: src/main.c:2735 +#: src/main.c:1 msgid "Displays the current version" msgstr "Wyświetla aktualną wersję" -#: src/main.c:2737 +#: src/main.c:1 msgid "Launches the file viewer on a file" msgstr "Wywołyje podgląd pliku" -#: src/main.c:2739 +#: src/main.c:1 msgid "Forces xterm features" msgstr "Bezwzględnie aktywuje obsługę xterma" -#: src/main.c:2741 -msgid "Geometry for the window" -msgstr "Geometria okna" - -#: src/main.c:2741 -msgid "GEOMETRY" -msgstr "GEOMETRIA" - -#: src/main.c:2742 -msgid "No windows opened at startup" -msgstr "Bez otwartych okien przy uruchomieniu" - -#: src/main.c:2743 -msgid "No desktop icons" -msgstr "Brak ikon biurka" - -#: src/main.c:2744 -msgid "Look more like traditional gmc" -msgstr "Wygląd bliższy tradycyjnemu gmc" - -#: src/main.c:2746 -msgid "Display the directory that holds the .links startup files and exit" -msgstr "Wypisuje katalog przechowujący startowe pliki .links i kończy" - -#: src/main.c:3069 +#: src/main.c:1 msgid "" "Couldn't open tty line. You have to run mc without the -P flag.\n" "On some systems you may want to run # `which mc`\n" @@ -5536,11 +3395,11 @@ msgstr "" "Nie można otworzyć pliku terminala. Należy uruchomić mc bez opcji -P.\n" "Na niektórych systemach można wykonać # `which mc`\n" -#: src/main.c:3156 +#: src/main.c:1 msgid " Notice " msgstr " Uwaga " -#: src/main.c:3157 +#: src/main.c:1 msgid "" " The Midnight Commander configuration files \n" " are now stored in the ~/.mc directory, the \n" @@ -5550,228 +3409,262 @@ msgstr "" " przechowywane w katalogu ~/.mc. Pliki zostały \n" " właśnie do niego przeniesione.\n" -#: src/option.c:72 +#: src/option.c:1 msgid "safe de&Lete" msgstr "Bezpieczne usuwanie" -#: src/option.c:73 +#: src/option.c:1 msgid "cd follows lin&Ks" msgstr "Podążanie za dowiązaniami po \"cd\"" -#: src/option.c:74 +#: src/option.c:1 msgid "advanced cho&Wn" msgstr "Zaawansowane chown" -#: src/option.c:75 +#: src/option.c:1 msgid "l&Ynx-like motion" msgstr "Obsługa w stylu Lynksa" -#: src/option.c:76 +#: src/option.c:1 msgid "rotatin&G dash" msgstr "Obracająca się kreska" -#: src/option.c:77 +#: src/option.c:1 msgid "co&Mplete: show all" msgstr "Uzupełnianie: lista wszystkich" -#: src/option.c:78 +#: src/option.c:1 msgid "&Use internal view" msgstr "Wewnętrzna przeglądarka" -#: src/option.c:79 +#: src/option.c:1 msgid "use internal ed&It" msgstr "Wewnętrzny edytor" -#: src/option.c:80 +#: src/option.c:1 msgid "auto m&Enus" msgstr "Automatyczne menu" -#: src/option.c:81 +#: src/option.c:1 msgid "&Auto save setup" msgstr "Automatyczny zapis ustawień" -#: src/option.c:82 +#: src/option.c:1 msgid "shell &Patterns" msgstr "Wzorce dopasowywania" -#: src/option.c:83 +#: src/option.c:1 msgid "Compute &Totals" msgstr "Obliczanie objętości" -#: src/option.c:84 +#: src/option.c:1 msgid "&Verbose operation" msgstr "Informacje o przebiegu operacji" -#: src/option.c:85 +#: src/option.c:1 msgid "&Fast dir reload" msgstr "Szybkie odświeżanie katalogu" -#: src/option.c:86 +#: src/option.c:1 msgid "mi&X all files" msgstr "Bez katalogów na początku" -#: src/option.c:87 +#: src/option.c:1 msgid "&Drop down menus" msgstr "Rozwijanie menu" -#: src/option.c:88 +#: src/option.c:1 msgid "ma&Rk moves down" msgstr "Zaznaczenie przesuwa w dół" -#: src/option.c:89 +#: src/option.c:1 msgid "show &Hidden files" msgstr "Wyświetlanie ukrytych plików" -#: src/option.c:90 +#: src/option.c:1 msgid "show &Backup files" msgstr "Wyświetlanie plików zapasowych" -#: src/option.c:97 +#: src/option.c:1 msgid "&Never" msgstr "Nigdy" -#: src/option.c:98 +#: src/option.c:1 msgid "on dumb &Terminals" msgstr "Na prostych terminalach" -#: src/option.c:99 +#: src/option.c:1 msgid "alwa&Ys" msgstr "Zawsze" #. Similar code is in layout.c (init_layout()) -#: src/option.c:145 +#: src/option.c:1 msgid " Configure options " msgstr " Opcje konfiguracji " -#: src/option.c:146 +#: src/option.c:1 msgid " Panel options " msgstr " Opcje panelu " -#: src/option.c:147 +#: src/option.c:1 msgid " Pause after run... " msgstr " Oczekiwanie po uruchomieniu... " -#: src/option.c:199 +#: src/option.c:1 msgid "Configure options" msgstr "Opcje konfiguracji" -#: src/panelize.c:84 +#: src/panelize.c:1 msgid "&Add new" msgstr "Dodaj nowy" -#: src/panelize.c:100 +#: src/panelize.c:1 msgid " External panelize " msgstr " Filtr zewnętrzny " -#: src/panelize.c:191 src/panelize.c:457 +#: src/panelize.c:1 src/panelize.c:1 msgid "External panelize" msgstr "Filtr zewnętrzny" -#: src/panelize.c:201 +#: src/panelize.c:1 msgid "Command" msgstr "Polecenie" -#: src/panelize.c:215 src/panelize.c:274 src/panelize.c:346 src/panelize.c:367 +#: src/panelize.c:1 src/panelize.c:1 src/panelize.c:1 src/panelize.c:1 msgid "Other command" msgstr "Inne polecenie" -#: src/panelize.c:258 +#: src/panelize.c:1 msgid " Add to external panelize " msgstr " Dodaj do filtrów zewnętrznych " -#: src/panelize.c:259 +#: src/panelize.c:1 msgid " Enter command label: " msgstr " Wprowadź etykietę polecenia: " -#: src/panelize.c:298 src/user.c:671 +#: src/panelize.c:1 src/user.c:1 msgid " Oops... " msgstr " Uups... " -#: src/panelize.c:299 +#: src/panelize.c:1 msgid " I can't run external panelize while logged on a non local directory " msgstr " Filtr zewnętrzny można uruchamiać tylko w lokalnym katalogu " -#: src/panelize.c:350 +#: src/panelize.c:1 +msgid "Find rejects after patching" +msgstr "Znajdź odrzuty po łataniu" + +#: src/panelize.c:1 msgid "Find *.orig after patching" msgstr "Znajdź pliki *.orig po łataniu" -#: src/panelize.c:351 +#: src/panelize.c:1 msgid "Find SUID and SGID programs" msgstr "Znajdź programy SUID oraz SGID" -#: src/panelize.c:402 +#: src/panelize.c:1 msgid "Cannot invoke command." msgstr "Nie można wykonać polecenia." -#: src/panelize.c:457 +#: src/panelize.c:1 msgid "Pipe close failed" msgstr "Zamknięcie potoku nie powiodło się" -#: src/popthelp.c:31 +#: src/popthelp.c:1 msgid "Show this help message" msgstr "Wypisz ten komunikat pomocy" -#: src/popthelp.c:32 +#: src/popthelp.c:1 msgid "Display brief usage message" msgstr "Wypisz krótki opis użycia" -#: src/screen.c:221 +#: src/screen.c:1 msgid "SUB-DIR" msgstr "PODKATALOG" -#: src/screen.c:221 +#: src/screen.c:1 msgid "UP--DIR" msgstr "NADRZĘDNY" -#: src/screen.c:411 +#: src/screen.c:1 src/screen.c:1 +msgid "Size" +msgstr "Rozmiar" + +#: src/screen.c:1 msgid "MTime" msgstr "CzasM" -#: src/screen.c:412 +#: src/screen.c:1 msgid "ATime" msgstr "CzasD" -#: src/screen.c:413 +#: src/screen.c:1 msgid "CTime" msgstr "CzasZ" -#: src/screen.c:415 +#: src/screen.c:1 +msgid "Permission" +msgstr "Uprawnienia" + +#: src/screen.c:1 msgid "Perm" msgstr "Prawa" -#: src/screen.c:416 +#: src/screen.c:1 msgid "Nl" msgstr "Ld" -#: src/screen.c:417 +#: src/screen.c:1 msgid "Inode" msgstr "I-węzeł" -#: src/screen.c:418 +#: src/screen.c:1 msgid "UID" msgstr "UID" -#: src/screen.c:419 +#: src/screen.c:1 msgid "GID" msgstr "GID" -#: src/screen.c:1310 -msgid "Unknow tag on display format: " +#: src/screen.c:1 +msgid "Owner" +msgstr "Właściciel" + +#: src/screen.c:1 +msgid "Group" +msgstr "Grupa" + +#: src/screen.c:1 +#, c-format +msgid "%s bytes in %d file" +msgstr "%s bajtów w %d pliku" + +#: src/screen.c:1 +#, c-format +msgid "%s bytes in %d files" +msgstr "%s bajtów w %d plikach" + +#: src/screen.c:1 +msgid "" +msgstr "" + +#: src/screen.c:1 +msgid "Unknown tag on display format: " msgstr "Nieznany znacznik w formacie wyświetlania: " -#: src/screen.c:1436 +#: src/screen.c:1 msgid "User suplied format looks invalid, reverting to default." msgstr "Format użytkownika jest niepoprawny, przywrócono domyślny." -#: src/screen.c:2102 src/screen.c:2149 +#: src/screen.c:1 src/screen.c:1 msgid " Do you really want to execute? " msgstr " Czy rzeczywiście chcesz wykonać? " -#: src/screen.c:2113 src/screen.c:2163 +#: src/screen.c:1 src/screen.c:1 msgid " No action taken " msgstr " Nie podjęto akcji " -#: src/screen.c:2406 src/tree.c:875 +#: src/screen.c:1 src/tree.c:1 #, c-format msgid "" " Cannot chdir to \"%s\" \n" @@ -5780,23 +3673,31 @@ msgstr "" " Nie można zmienić katalogu na \"%s\" \n" " %s " -#: src/screen.c:2419 src/tree.c:1025 +#: src/screen.c:1 +msgid "View" +msgstr "Podgl." + +#: src/screen.c:1 src/view.c:1 +msgid "Edit" +msgstr "Edycja" + +#: src/screen.c:1 src/tree.c:1 msgid "RenMov" msgstr "Przen." -#: src/screen.c:2420 src/tree.c:1029 +#: src/screen.c:1 src/tree.c:1 msgid "Mkdir" msgstr "Utwórz" -#: src/selcodepage.c:33 +#: src/selcodepage.c:1 msgid " Choose input codepage " msgstr " Wybór wejściowej strony kodowej " -#: src/selcodepage.c:37 +#: src/selcodepage.c:1 msgid "- < No translation >" msgstr "- < Bez przekształcenia >" -#: src/selcodepage.c:75 +#: src/selcodepage.c:1 msgid "" "Midnight Commander was compiled without iconv support,\n" "so charsets recoding feature is not available!" @@ -5804,7 +3705,7 @@ msgstr "" "Możliwość konwertowania pomiędzy zestawami znaków nie jest dostępna,\n" "ponieważ Midnight Commander został skompilowany bez obsługi iconv!" -#: src/selcodepage.c:92 +#: src/selcodepage.c:1 msgid "" "To use this feature select your codepage in\n" "Setup / Display Bits dialog!\n" @@ -5814,7 +3715,7 @@ msgstr "" "stronę kodową w oknie Ustawienia / Wyświetlanie znaków.\n" "Nie zapomnij o zapisaniu opcji." -#: src/slint.c:199 +#: src/slint.c:1 #, c-format msgid "" "Screen size %dx%d is not supported.\n" @@ -5823,130 +3724,126 @@ msgstr "" "Rozmiar ekranu %dx%d nie jest obsługiwany.\n" "Sprawdź zmienną środowiskową TERM.\n" -#: src/subshell.c:449 +#: src/subshell.c:1 #, c-format msgid "Couldn't open named pipe %s\n" msgstr "Nie można otworzyć nazwanego łącza %s\n" -#: src/subshell.c:742 +#: src/subshell.c:1 msgid " The shell is still active. Quit anyway? " msgstr " Powłoka jest wciąż aktywna. Zakończyć pomimo tego? " -#: src/subshell.c:768 +#: src/subshell.c:1 msgid " There are stopped jobs." msgstr " Istnieją zatrzymane zadania." -#: src/subshell.c:769 +#: src/subshell.c:1 msgid " Quit anyway? " msgstr " Pomimo tego zakończyć? " -#: src/subshell.c:882 +#: src/subshell.c:1 #, c-format msgid "Warning: Couldn't change to %s.\n" msgstr "Ostrzeżenie: Nie można zmienić katalogu na %s.\n" -#: src/textconf.c:12 -msgid "Edition: " -msgstr "Edycja: " - -#: src/textconf.c:13 -msgid "text mode" -msgstr "tryb tekstowy" - -#: src/textconf.c:15 -msgid " with X11 support to read modifiers" -msgstr " z obsługą modyfikatorów X11" - -#: src/textconf.c:20 +#: src/textconf.c:1 msgid "Virtual File System: tarfs, extfs" msgstr "Wirtualny System Plików: tarfs, extfs" -#: src/textconf.c:22 +#: src/textconf.c:1 msgid ", ftpfs" msgstr ", ftpfs" -#: src/textconf.c:24 +#: src/textconf.c:1 msgid " (proxies: hsc proxy)" msgstr " (pośrednicy: pośrednik hsc)" -#: src/textconf.c:26 +#: src/textconf.c:1 msgid ", mcfs" msgstr ", mcfs" -#: src/textconf.c:28 +#: src/textconf.c:1 msgid " (with termnet support)" msgstr " (z obsługą termnet)" -#: src/textconf.c:31 +#: src/textconf.c:1 msgid ", smbfs" msgstr ", smbfs" -#: src/textconf.c:35 +#: src/textconf.c:1 msgid ", undelfs" msgstr ", undelfs" -#: src/textconf.c:41 +#: src/textconf.c:1 msgid "With builtin Editor\n" msgstr "Z wbudowanym edytorem\n" -#: src/textconf.c:47 +#: src/textconf.c:1 msgid "Using system-installed S-Lang library" msgstr "Używanie biblioteki S-Lang zainstalowanej w systemie" -#: src/textconf.c:49 -msgid "Using S-Lang library" -msgstr "Używanie biblioteki S-Lang" +#: src/textconf.c:1 +msgid "Using included S-Lang library" +msgstr "Używanie włączonej biblioteki S-Lang" -#: src/textconf.c:55 +#: src/textconf.c:1 msgid "with terminfo database" msgstr "z bazą danych terminfo" -#: src/textconf.c:57 +#: src/textconf.c:1 msgid "with termcap database" msgstr "z bazą danych termcap" -#: src/textconf.c:59 +#: src/textconf.c:1 msgid "with an unknown terminal database" msgstr "z nieznaną bazą danych terminali" -#: src/textconf.c:63 +#: src/textconf.c:1 msgid "Using the ncurses library" msgstr "Używanie biblioteki ncurses" -#: src/textconf.c:65 +#: src/textconf.c:1 msgid "Using old curses library" msgstr "Używanie starer biblioteki curses" -#: src/textconf.c:72 +#: src/textconf.c:1 msgid "With optional subshell support" msgstr "Z opcjonalną obsługą podpowłoki" -#: src/textconf.c:74 +#: src/textconf.c:1 msgid "With subshell support as default" msgstr "Z domyślną obsługą podpowłoki" -#: src/textconf.c:80 +#: src/textconf.c:1 msgid "With support for background operations\n" msgstr "Z możliwością wykonywania zadań w tle\n" -#: src/textconf.c:84 +#: src/textconf.c:1 msgid "With mouse support on xterm and Linux console\n" msgstr "Z obsługą myszy w oknie xterma i na konsoli linuksowej\n" -#: src/textconf.c:86 +#: src/textconf.c:1 msgid "With mouse support on xterm\n" msgstr "Z obsługą myszy w oknie xterma\n" -#: src/textconf.c:89 +#: src/textconf.c:1 +msgid "With support for X11 events\n" +msgstr "Z obsługą zdarzeń X11\n" + +#: src/textconf.c:1 +msgid "With internationalization support\n" +msgstr "Z obsługą wielu języków\n" + +#: src/textconf.c:1 msgid "With multiple codepages support\n" msgstr "Z obsługą wielu stron kodowych\n" -#: src/textconf.c:101 +#: src/textconf.c:1 #, c-format msgid "GNU Midnight Commander %s\n" msgstr "GNU Midnight Commander %s\n" -#: src/tree.c:194 +#: src/tree.c:1 #, c-format msgid "" "Cannot open the %s file for writing:\n" @@ -5955,17 +3852,17 @@ msgstr "" "Nie można otworzyć pliku %s do zapisu:\n" "%s\n" -#: src/tree.c:638 +#: src/tree.c:1 #, c-format msgid "Copy \"%s\" directory to:" msgstr "Skopiuj katalog \"%s\" do:" -#: src/tree.c:679 +#: src/tree.c:1 #, c-format msgid "Move \"%s\" directory to:" msgstr "Przenieś katalog \"%s\" do:" -#: src/tree.c:689 +#: src/tree.c:1 #, c-format msgid "" " Cannot stat the destination \n" @@ -5974,32 +3871,36 @@ msgstr "" " Nie można wykonać operacji stat na pliku docelowym \n" " %s " -#: src/tree.c:695 +#: src/tree.c:1 msgid " The destination isn't a directory " msgstr " Plik docelowy nie jest katalogiem " -#: src/tree.c:753 +#: src/tree.c:1 #, c-format msgid " Delete %s? " msgstr " Usunąć %s? " -#: src/tree.c:785 +#: src/tree.c:1 msgid "Static" msgstr "Statyczne" -#: src/tree.c:785 +#: src/tree.c:1 msgid "Dynamc" msgstr "Dynamiczne" -#: src/tree.c:1021 +#: src/tree.c:1 +msgid "Rescan" +msgstr "Odśwież" + +#: src/tree.c:1 msgid "Forget" msgstr "Zapomnij" -#: src/tree.c:1034 +#: src/tree.c:1 msgid "Rmdir" msgstr "Usuń" -#: src/treestore.c:361 +#: src/treestore.c:1 #, c-format msgid "" "Cannot write to the %s file:\n" @@ -6008,46 +3909,46 @@ msgstr "" "Nie można zapisać do pliku %s:\n" "%s\n" -#: src/user.c:139 +#: src/user.c:1 msgid " Format error on file Extensions File " msgstr " Błąd formatu pliku rozszerzeń " -#: src/user.c:140 +#: src/user.c:1 #, c-format msgid " The %%var macro has no default " msgstr " Makro %%var nie ma wartości domyślnej " -#: src/user.c:141 +#: src/user.c:1 #, c-format msgid " The %%var macro has no variable " msgstr " Makro %%var nie ma zmiennych " -#: src/user.c:285 +#: src/user.c:1 #, c-format msgid " Invalid shell pattern definition \"%c\". " msgstr " Niepoprawny wzorzec dopasowania \"%c\". " -#: src/user.c:438 +#: src/user.c:1 msgid " Debug " msgstr " Śledzenie " -#: src/user.c:447 +#: src/user.c:1 msgid " ERROR: " msgstr " BŁĄD: " -#: src/user.c:451 +#: src/user.c:1 msgid " True: " msgstr " Prawda: " -#: src/user.c:453 +#: src/user.c:1 msgid " False: " msgstr " Fałsz: " -#: src/user.c:648 +#: src/user.c:1 msgid " Warning -- ignoring file " msgstr " Ostrzeżenie -- ignorowanie pliku " -#: src/user.c:649 +#: src/user.c:1 #, c-format msgid "" "File %s is not owned by root or you or is world writable.\n" @@ -6056,43 +3957,43 @@ msgstr "" "Właścicielem pliku %s jest nadzorca (root) i jest on zapisywalny przez \n" "wszystkich. Użycie go może negatywnie wpłynąć na bezpieczeństwo" -#: src/user.c:672 +#: src/user.c:1 msgid " I can't run programs while logged on a non local directory " msgstr " Wykonywanie poleceń jest możliwe tylko w lokalnym katalogu " -#: src/user.c:770 +#: src/user.c:1 #, c-format msgid " No appropriative entries found in %s " msgstr " Nie odnaleziono odpowiednich elementów w %s " #. Create listbox -#: src/user.c:776 +#: src/user.c:1 msgid " User menu " msgstr " Menu użytkownika" -#: src/util.c:244 +#: src/util.c:1 msgid "name_trunc: too big" msgstr "name_trunc: zbyt duży" #. strftime() format string for recent dates -#: src/util.c:682 src/util.c:708 +#: src/util.c:1 src/util.c:1 msgid "%b %e %H:%M" msgstr "%e %b %H:%M" #. strftime() format string for old dates -#: src/util.c:683 src/util.c:706 +#: src/util.c:1 src/util.c:1 msgid "%b %e %Y" msgstr "%e %b %Y" -#: src/utilunix.c:370 +#: src/utilunix.c:1 msgid " Pipe failed " msgstr " Funkcja pipe nie powiodła się " -#: src/utilunix.c:374 +#: src/utilunix.c:1 msgid " Dup failed " msgstr " Funkcja dup nie powiodła się " -#: src/view.c:407 +#: src/view.c:1 msgid "" "File: \n" "\n" @@ -6102,7 +4003,7 @@ msgstr "" "\n" " " -#: src/view.c:408 +#: src/view.c:1 msgid "" "\n" "\n" @@ -6112,27 +4013,27 @@ msgstr "" "\n" "został zmieniony. Czy zapisać zmiany?\n" -#: src/view.c:410 +#: src/view.c:1 msgid " Save changes " msgstr " Zapisz zmiany " -#: src/view.c:452 +#: src/view.c:1 msgid " Cannot spawn child program " msgstr " Nie można uruchomić programu potomnego " -#: src/view.c:461 +#: src/view.c:1 msgid " Empty output from child filter " msgstr " Puste wyjście z potomnego filtra " -#: src/view.c:466 +#: src/view.c:1 msgid " Could not open file " msgstr " Nie można otworzyć pliku " -#: src/view.c:481 +#: src/view.c:1 msgid " Cannot open file \"" msgstr " Nie można otworzyć pliku \"" -#: src/view.c:488 +#: src/view.c:1 msgid "" " Cannot stat file \n" " " @@ -6140,11 +4041,11 @@ msgstr "" " Nie można wykonać operacji stat na pliku \n" " " -#: src/view.c:494 +#: src/view.c:1 msgid " Cannot view: not a regular file " msgstr " Nie można wyświetlić: to nie zwykły plik " -#: src/view.c:574 +#: src/view.c:1 #, c-format msgid "" " Cannot open \"%s\"\n" @@ -6153,7 +4054,7 @@ msgstr "" " Nie można otworzyć \"%s\"\n" " %s " -#: src/view.c:583 +#: src/view.c:1 #, c-format msgid "" " Cannot stat \"%s\"\n" @@ -6162,38 +4063,43 @@ msgstr "" " Nie można wykonać operacji stat na \"%s\"\n" " %s " -#: src/view.c:718 +#: src/view.c:1 #, c-format msgid "File: %s" msgstr "Plik: %s" -#: src/view.c:732 +#: src/view.c:1 #, c-format msgid "Offset 0x%08x" msgstr "Przesunięcie 0x%08x" -#: src/view.c:743 +#: src/view.c:1 +#, c-format +msgid "Col %d" +msgstr "Kol %d" + +#: src/view.c:1 +#, c-format +msgid "%s bytes" +msgstr "%s bajtów" + +#: src/view.c:1 msgid " [grow]" msgstr "[przyrost]" -#: src/view.c:1518 -#, c-format -msgid "Searching for `%s'" -msgstr "Wyszukiwanie '%s'" - -#: src/view.c:1625 src/view.c:1739 +#: src/view.c:1 src/view.c:1 msgid " Search string not found " msgstr " Nie odnaleziono wyszukiwanego napisu " -#: src/view.c:1727 +#: src/view.c:1 msgid "Invalid hex search expression" msgstr " Niepoprawne szesnastkowe wyrażenie wyszukiwania " -#: src/view.c:1778 +#: src/view.c:1 msgid " Invalid regular expression " msgstr " Niepoprawne wyrażenie regularne " -#: src/view.c:1900 +#: src/view.c:1 #, c-format msgid "" " The current line number is %d.\n" @@ -6202,7 +4108,7 @@ msgstr "" " Bieżący numer wiersza to: %d.\n" " Wprowadź nowy numer wiersza:" -#: src/view.c:1922 +#: src/view.c:1 #, c-format msgid "" " The current address is 0x%lx.\n" @@ -6211,270 +4117,276 @@ msgstr "" " Bieżący adres to: 0x%lx.\n" " Wprowadź nowy adres:" -#: src/view.c:1924 +#: src/view.c:1 msgid " Goto Address " msgstr " Przejdź pod adres " -#: src/view.c:1955 +#: src/view.c:1 msgid " Enter regexp:" msgstr " Wprowadź wyrażenie regularne: " -#: src/view.c:2078 +#: src/view.c:1 msgid "Ascii" msgstr "Ascii" -#: src/view.c:2078 +#: src/view.c:1 msgid "Hex" msgstr "Hex" -#: src/view.c:2079 +#: src/view.c:1 msgid "Goto" msgstr "IdźDo" -#: src/view.c:2079 +#: src/view.c:1 msgid "Line" msgstr "Wiersz" -#: src/view.c:2082 +#: src/view.c:1 msgid "RxSrch" msgstr "SzkWR" -#: src/view.c:2085 +#: src/view.c:1 msgid "EdText" msgstr "EdTkst" -#: src/view.c:2085 +#: src/view.c:1 msgid "EdHex" msgstr "EdHex" -#: src/view.c:2087 +#: src/view.c:1 msgid "UnWrap" msgstr "Odwiń" -#: src/view.c:2087 +#: src/view.c:1 msgid "Wrap" msgstr "Zawiń" -#: src/view.c:2090 +#: src/view.c:1 msgid "HxSrch" msgstr "SzkHx" -#: src/view.c:2093 +#: src/view.c:1 msgid "Raw" msgstr "Surowy" -#: src/view.c:2093 +#: src/view.c:1 msgid "Parse" msgstr "Analiz" -#: src/view.c:2097 +#: src/view.c:1 msgid "Unform" msgstr "BezFrm" -#: src/view.c:2097 +#: src/view.c:1 msgid "Format" msgstr "Format" -#: src/widget.c:983 +#: src/widget.c:1 msgid " History " msgstr "Historia " #. KEY_F(0) is not here, since we are mapping it to f10, so there is no reason #. to define f0 as well. Also, it makes Learn keys a bunch of problems :( -#: src/win.c:215 +#: src/win.c:1 msgid "Function key 1" msgstr "1. kl. funkcyjny" -#: src/win.c:216 +#: src/win.c:1 msgid "Function key 2" msgstr "2. kl. funkcyjny" -#: src/win.c:217 +#: src/win.c:1 msgid "Function key 3" msgstr "3. kl. funkcyjny" -#: src/win.c:218 +#: src/win.c:1 msgid "Function key 4" msgstr "4. kl. funkcyjny" -#: src/win.c:219 +#: src/win.c:1 msgid "Function key 5" msgstr "5. kl. funkcyjny" -#: src/win.c:220 +#: src/win.c:1 msgid "Function key 6" msgstr "6. kl. funkcyjny" -#: src/win.c:221 +#: src/win.c:1 msgid "Function key 7" msgstr "7. kl. funkcyjny" -#: src/win.c:222 +#: src/win.c:1 msgid "Function key 8" msgstr "8. kl. funkcyjny" -#: src/win.c:223 +#: src/win.c:1 msgid "Function key 9" msgstr "9. kl. funkcyjny" -#: src/win.c:224 +#: src/win.c:1 msgid "Function key 10" msgstr "10. kl. funkcyjny" -#: src/win.c:225 +#: src/win.c:1 msgid "Function key 11" msgstr "11. kl. funkcyjny" -#: src/win.c:226 +#: src/win.c:1 msgid "Function key 12" msgstr "12. kl. funkcyjny" -#: src/win.c:227 +#: src/win.c:1 msgid "Function key 13" msgstr "13. kl. funkcyjny" -#: src/win.c:228 +#: src/win.c:1 msgid "Function key 14" msgstr "14. kl. funkcyjny" -#: src/win.c:229 +#: src/win.c:1 msgid "Function key 15" msgstr "15. kl. funkcyjny" -#: src/win.c:230 +#: src/win.c:1 msgid "Function key 16" msgstr "16. kl. funkcyjny" -#: src/win.c:231 +#: src/win.c:1 msgid "Function key 17" msgstr "17. kl. funkcyjny" -#: src/win.c:232 +#: src/win.c:1 msgid "Function key 18" msgstr "18. kl. funkcyjny" -#: src/win.c:233 +#: src/win.c:1 msgid "Function key 19" msgstr "19. kl. funkcyjny" -#: src/win.c:234 +#: src/win.c:1 msgid "Function key 20" msgstr "20. kl. funkcyjny" -#: src/win.c:235 +#: src/win.c:1 msgid "Backspace key" msgstr "Klawisz Backspace" -#: src/win.c:236 +#: src/win.c:1 msgid "End key" msgstr "Klawisz End" -#: src/win.c:237 +#: src/win.c:1 msgid "Up arrow key" msgstr "Kursor w górę" -#: src/win.c:238 +#: src/win.c:1 msgid "Down arrow key" msgstr "Kursor w dół" -#: src/win.c:239 +#: src/win.c:1 msgid "Left arrow key" msgstr "Kursor w lewo" -#: src/win.c:240 +#: src/win.c:1 msgid "Right arrow key" msgstr "Kursor w prawo" -#: src/win.c:241 +#: src/win.c:1 msgid "Home key" msgstr "Klawisz Home" -#: src/win.c:242 +#: src/win.c:1 msgid "Page Down key" msgstr "Klawisz Page Down" -#: src/win.c:243 +#: src/win.c:1 msgid "Page Up key" msgstr "Klawisz Page Up" -#: src/win.c:244 +#: src/win.c:1 msgid "Insert key" msgstr "Klawisz Insert" -#: src/win.c:245 +#: src/win.c:1 msgid "Delete key" msgstr "Klawisz Delete" -#: src/win.c:246 +#: src/win.c:1 msgid "Completion/M-tab" msgstr "Uzupełnianie/M-tab" -#: src/win.c:247 +#: src/win.c:1 msgid "+ on keypad" msgstr "+ (numer.)" -#: src/win.c:248 +#: src/win.c:1 msgid "- on keypad" msgstr "- (numer.)" -#: src/win.c:249 +#: src/win.c:1 msgid "* on keypad" msgstr "* (numer.)" #. From here on, these won't be shown in Learn keys (no space) -#: src/win.c:251 +#: src/win.c:1 msgid "Left arrow keypad" msgstr "Kursor w lewo (numer.)" -#: src/win.c:252 +#: src/win.c:1 msgid "Right arrow keypad" msgstr "Kursor w prawo (numer.)" -#: src/win.c:253 +#: src/win.c:1 msgid "Up arrow keypad" msgstr "Kursor w górę (numer.)" -#: src/win.c:254 +#: src/win.c:1 msgid "Down arrow keypad" msgstr "Kursor w dół (numer.)" -#: src/win.c:255 +#: src/win.c:1 msgid "Home on keypad" msgstr "Home (numer.)" -#: src/win.c:256 +#: src/win.c:1 msgid "End on keypad" msgstr "End (numer.)" -#: src/win.c:257 +#: src/win.c:1 msgid "Page Down keypad" msgstr "Page Down (numer.)" -#: src/win.c:258 +#: src/win.c:1 msgid "Page Up keypad" msgstr "Page Up (numer.)" -#: src/win.c:259 +#: src/win.c:1 msgid "Insert on keypad" msgstr "Insert (numer.)" -#: src/win.c:260 +#: src/win.c:1 msgid "Delete on keypad" msgstr "Delete (numer.)" -#: src/win.c:261 +#: src/win.c:1 msgid "Enter on keypad" msgstr "Enter (numer.)" -#: src/win.c:262 +#: src/win.c:1 msgid "Slash on keypad" msgstr "Ukośnik (numer.)" -#: src/win.c:263 +#: src/win.c:1 msgid "NumLock on keypad" msgstr "NumLock (numer.)" -#: vfs/cpio.c:142 vfs/cpio.c:158 +#. Translators should take care as "Password" or its translations +#. are used to identify password boxes and hide characters with "*" +#: src/wtools.c:1 vfs/vfs.c:1 +msgid "Password:" +msgstr "Hasło:" + +#: vfs/cpio.c:1 vfs/cpio.c:1 #, c-format msgid "" "Couldn't open cpio archive\n" @@ -6483,7 +4395,7 @@ msgstr "" "Nie można otworzyć archiwum cpio\n" "%s" -#: vfs/cpio.c:224 +#: vfs/cpio.c:1 #, c-format msgid "" "Premature end of cpio archive\n" @@ -6492,7 +4404,7 @@ msgstr "" "Nieoczekiwany koniec archiwum cpio\n" "%s" -#: vfs/cpio.c:309 vfs/cpio.c:358 +#: vfs/cpio.c:1 vfs/cpio.c:1 #, c-format msgid "" "Corrupt cpio header encountered in\n" @@ -6501,7 +4413,7 @@ msgstr "" "Uszkodzony nagłówek cpio w\n" "%s" -#: vfs/cpio.c:427 +#: vfs/cpio.c:1 #, c-format msgid "" "Inconsistent hardlinks of\n" @@ -6519,12 +4431,12 @@ msgstr "" #. file and than a record for a directory it is in; cpio would die with #. 'No such file or directory' is such case) #. This can be considered archive inconsistency -#: vfs/cpio.c:450 +#: vfs/cpio.c:1 #, c-format msgid "%s contains duplicit entries! Skiping!" msgstr "%s zawiera zduplikowane elementy! Pominięcie!" -#: vfs/cpio.c:517 +#: vfs/cpio.c:1 #, c-format msgid "" "Unexpected end of file\n" @@ -6533,20 +4445,20 @@ msgstr "" "Nieoczekiwany koniec pliku\n" "%s" -#: vfs/direntry.c:303 +#: vfs/direntry.c:1 #, c-format msgid "Dir cache expired for %s" msgstr "Upłynął czas przechowywania %s w cache katalogów" -#: vfs/direntry.c:820 +#: vfs/direntry.c:1 msgid "Starting linear transfer..." msgstr "Rozpoczęcie liniowego przesyłu..." -#: vfs/direntry.c:964 +#: vfs/direntry.c:1 msgid "Getting file" msgstr "Pobieranie pliku" -#: vfs/extfs.c:298 +#: vfs/extfs.c:1 #, c-format msgid "" "Couldn't open %s archive\n" @@ -6555,224 +4467,224 @@ msgstr "" "Nie można otworzyć archiwum %s\n" "%s" -#: vfs/extfs.c:330 vfs/extfs.c:349 +#: vfs/extfs.c:1 vfs/extfs.c:1 msgid "Inconsistent extfs archive" msgstr "Niespójne archiwum extfs" -#: vfs/fish.c:142 +#: vfs/fish.c:1 #, c-format msgid "fish: Disconnecting from %s" msgstr "fish: Rozłączanie z %s" -#: vfs/fish.c:221 +#: vfs/fish.c:1 msgid "fish: Waiting for initial line..." msgstr "fish: Oczekiwanie na wiersz inicjujący..." -#: vfs/fish.c:231 +#: vfs/fish.c:1 msgid "Sorry, we can not do password authenticated connections for now." msgstr "" "Niestety, połączenia uwierzytelniane hasłem nie są na razie obsługiwane." -#: vfs/fish.c:236 +#: vfs/fish.c:1 msgid " fish: Password required for " msgstr " fish: Wymagane hasło dla " -#: vfs/fish.c:245 +#: vfs/fish.c:1 msgid "fish: Sending password..." msgstr "fish: wysyłanie hasła..." -#: vfs/fish.c:251 +#: vfs/fish.c:1 msgid "fish: Sending initial line..." msgstr "fish: Wysyłanie wiersza inicjującego..." -#: vfs/fish.c:261 +#: vfs/fish.c:1 msgid "fish: Handshaking version..." msgstr "fish: Ustalanie wersji..." -#: vfs/fish.c:265 +#: vfs/fish.c:1 msgid "fish: Setting up current directory..." msgstr "fish: Ustawianie bieżącego katalogu..." -#: vfs/fish.c:267 +#: vfs/fish.c:1 #, c-format msgid "fish: Connected, home %s." msgstr "fish: Nawiązano połączenie, katalog %s." -#: vfs/fish.c:356 +#: vfs/fish.c:1 #, c-format msgid "fish: Reading directory %s..." msgstr "fish: Odczytywanie katalogu %s..." -#: vfs/fish.c:460 +#: vfs/fish.c:1 msgid "fish: failed" msgstr "fish: niepowodzenie" #. Use this as stor: ( dd block ; dd smallblock ) | ( cat > file; cat > /dev/null ) -#: vfs/fish.c:480 +#: vfs/fish.c:1 #, c-format msgid "fish: store %s: sending command..." msgstr "fish: zapis %s: wysyłanie polecenia..." -#: vfs/fish.c:505 +#: vfs/fish.c:1 msgid "fish: Local read failed, sending zeros" msgstr "fish: Lokalny odczyt nie powiódł sie, wysyłanie zer" -#: vfs/fish.c:517 +#: vfs/fish.c:1 #, c-format msgid "fish: storing %s %d (%d)" msgstr "fish: zapisywanie %s %d (%d)" -#: vfs/fish.c:518 +#: vfs/fish.c:1 msgid "zeros" msgstr "zera" -#: vfs/fish.c:565 +#: vfs/fish.c:1 msgid "Aborting transfer..." msgstr "Rezygnacja z transferu..." -#: vfs/fish.c:574 +#: vfs/fish.c:1 msgid "Error reported after abort." msgstr "Zgłoszono błąd po rezygnacji." -#: vfs/fish.c:576 +#: vfs/fish.c:1 msgid "Aborted transfer would be successful." msgstr "Transfer zakończono pomyślnie po rezygnacji." -#: vfs/ftpfs.c:313 +#: vfs/ftpfs.c:1 #, c-format msgid "ftpfs: Disconnecting from %s" msgstr "ftpfs: Rozłączanie z %s" -#: vfs/ftpfs.c:371 +#: vfs/ftpfs.c:1 msgid " FTP: Password required for " msgstr " FTP: Wymagane hasło dla " -#: vfs/ftpfs.c:400 +#: vfs/ftpfs.c:1 msgid " Proxy: Password required for " msgstr " Proxy: Wymagane hasło dla " -#: vfs/ftpfs.c:426 +#: vfs/ftpfs.c:1 msgid "ftpfs: sending proxy login name" msgstr "ftpfs: wysyłanie nazwy użytkownika do proxy" -#: vfs/ftpfs.c:430 +#: vfs/ftpfs.c:1 msgid "ftpfs: sending proxy user password" msgstr "ftpfs: wysyłanie hasła użytkownika do proxy" -#: vfs/ftpfs.c:434 +#: vfs/ftpfs.c:1 msgid "ftpfs: proxy authentication succeeded" msgstr "ftpfs: pomyślne uwierzytelnienie proxy" -#: vfs/ftpfs.c:438 +#: vfs/ftpfs.c:1 #, c-format msgid "ftpfs: connected to %s" msgstr "ftpfs: nawiązano połączenie z %s" -#: vfs/ftpfs.c:455 +#: vfs/ftpfs.c:1 msgid "ftpfs: sending login name" msgstr "ftpfs: wysyłanie nazwy użytkownika" -#: vfs/ftpfs.c:460 +#: vfs/ftpfs.c:1 msgid "ftpfs: sending user password" msgstr "ftpfs: wysyłanie hasła użytkownika" -#: vfs/ftpfs.c:465 +#: vfs/ftpfs.c:1 msgid "ftpfs: logged in" msgstr "ftpfs: zalogowany" -#: vfs/ftpfs.c:480 +#: vfs/ftpfs.c:1 #, c-format msgid "ftpfs: Login incorrect for user %s " msgstr "ftpfs: Niewłaściwe hasło dla użytkownika %s " -#: vfs/ftpfs.c:512 +#: vfs/ftpfs.c:1 #, c-format msgid " Could not set source routing (%s)" msgstr " Nie można ustawić trasowania przez źródło (%s)" -#: vfs/ftpfs.c:637 +#: vfs/ftpfs.c:1 msgid "ftpfs: Invalid host name." msgstr "ftpfs: Niewłaściwa nazwa hosta." -#: vfs/ftpfs.c:657 +#: vfs/ftpfs.c:1 msgid "ftpfs: Invalid host address." msgstr "ftpfs: Niewłaściwy adres hosta." -#: vfs/ftpfs.c:680 +#: vfs/ftpfs.c:1 #, c-format msgid "ftpfs: making connection to %s" msgstr "ftpfs: nawiązywanie połączenia z %s" -#: vfs/ftpfs.c:690 +#: vfs/ftpfs.c:1 msgid "ftpfs: connection interrupted by user" msgstr "ftpfs: użytkownik przerwał połączenie" -#: vfs/ftpfs.c:692 +#: vfs/ftpfs.c:1 #, c-format msgid "ftpfs: connection to server failed: %s" msgstr "ftpfs: połączenie z serwerem nie powiodło się: %s" -#: vfs/ftpfs.c:733 +#: vfs/ftpfs.c:1 #, c-format msgid "Waiting to retry... %d (Control-C to cancel)" msgstr "Oczekiwanie na ponowienie... %d (Control-C aby anulować)" -#: vfs/ftpfs.c:919 +#: vfs/ftpfs.c:1 msgid "ftpfs: could not setup passive mode" msgstr "ftpfs: nie można ustawić trybu pasywnego" -#: vfs/ftpfs.c:995 +#: vfs/ftpfs.c:1 msgid "ftpfs: aborting transfer." msgstr "ftpfs: rezygnacja z transferu." -#: vfs/ftpfs.c:997 +#: vfs/ftpfs.c:1 #, c-format msgid "ftpfs: abort error: %s" msgstr "ftpfs: błąd przy rezygnacji: %s" -#: vfs/ftpfs.c:1002 +#: vfs/ftpfs.c:1 msgid "ftpfs: abort failed" msgstr "ftpfs: rezygnacja nie powiodła się" -#: vfs/ftpfs.c:1091 vfs/ftpfs.c:1193 +#: vfs/ftpfs.c:1 vfs/ftpfs.c:1 msgid "ftpfs: CWD failed." msgstr "ftpfs: operacja CWD nie powiodła się." -#: vfs/ftpfs.c:1101 vfs/ftpfs.c:1108 +#: vfs/ftpfs.c:1 vfs/ftpfs.c:1 msgid "ftpfs: couldn't resolve symlink" msgstr "ftpts: nie można odnaleźć pliku docelowego dowiązania symbolicznego" -#: vfs/ftpfs.c:1159 +#: vfs/ftpfs.c:1 msgid "Resolving symlink..." msgstr "Analizowanie dowiązań symbolicznych..." -#: vfs/ftpfs.c:1181 +#: vfs/ftpfs.c:1 #, c-format msgid "ftpfs: Reading FTP directory %s... %s%s" msgstr "ftpfs: Odczytywanie przez FTP katalogu %s... %s%s" -#: vfs/ftpfs.c:1182 +#: vfs/ftpfs.c:1 msgid "(strict rfc959)" msgstr "(ścisły rfc959)" -#: vfs/ftpfs.c:1183 +#: vfs/ftpfs.c:1 msgid "(chdir first)" msgstr "(najpierw chdir)" -#: vfs/ftpfs.c:1307 +#: vfs/ftpfs.c:1 msgid "ftpfs: failed" msgstr "ftpfs: niepowodzenie" -#: vfs/ftpfs.c:1317 +#: vfs/ftpfs.c:1 msgid "ftpfs: failed; nowhere to fallback to" msgstr "ftpfs: niepowodzenie; brak możliwości wycofania" -#: vfs/ftpfs.c:1380 +#: vfs/ftpfs.c:1 #, c-format msgid "ftpfs: storing file %d (%d)" msgstr "ftpfs: zapisywanie pliku %d (%d)" -#: vfs/ftpfs.c:1812 +#: vfs/ftpfs.c:1 msgid "" "~/.netrc file has not correct mode.\n" "Remove password or correct mode." @@ -6780,15 +4692,15 @@ msgstr "" "Uprawnienia do pliku ~/.netrc są nieprawidłowe.\n" "Należy usunąć hasło lub poprawić uprawnienia." -#: vfs/mcfs.c:151 vfs/mcfs.c:173 vfs/mcfs.c:199 +#: vfs/mcfs.c:1 vfs/mcfs.c:1 vfs/mcfs.c:1 msgid " MCFS " msgstr " MCFS " -#: vfs/mcfs.c:151 +#: vfs/mcfs.c:1 msgid " The server does not support this version " msgstr " Serwer nie obsługuje tej wersji " -#: vfs/mcfs.c:168 +#: vfs/mcfs.c:1 msgid "" " The remote server is not running on a system port \n" " you need a password to log in, but the information may \n" @@ -6798,46 +4710,46 @@ msgstr "" " Aby się zalogować, potrzebne jest hasło, jednak informacja \n" " może nie być bezpieczna na zdalnej maszynie. Kontynuować? \n" -#: vfs/mcfs.c:171 +#: vfs/mcfs.c:1 msgid " Yes " msgstr " Tak " -#: vfs/mcfs.c:171 +#: vfs/mcfs.c:1 msgid " No " msgstr " Nie " -#: vfs/mcfs.c:173 +#: vfs/mcfs.c:1 msgid " The remote server is running on strange port. Giving up.\n" msgstr " Zdalny serwer uruchomiony jest na nieznanym porcie. Rezygnacja.\n" -#: vfs/mcfs.c:185 +#: vfs/mcfs.c:1 msgid " MCFS Password required " msgstr " Wymagane hasło MCFS " -#: vfs/mcfs.c:199 +#: vfs/mcfs.c:1 msgid " Invalid password " msgstr " Niewłaściwe hasło " -#: vfs/mcfs.c:230 +#: vfs/mcfs.c:1 #, c-format msgid " Cannot locate hostname: %s " msgstr " Nie można odnaleźć nazwy komputera: %s " -#: vfs/mcfs.c:248 +#: vfs/mcfs.c:1 #, c-format msgid " Cannot create socket: %s " msgstr " Nie można stworzyć gniazdka: %s " -#: vfs/mcfs.c:254 +#: vfs/mcfs.c:1 #, c-format msgid " Cannot connect to server: %s " msgstr " Nie można połączyć się z serwerem: %s " -#: vfs/mcfs.c:320 +#: vfs/mcfs.c:1 msgid " Too many open connections " msgstr " Zbyt wiele otwartych połączeń " -#: vfs/sfs.c:329 +#: vfs/sfs.c:1 #, c-format msgid "" "Warning: Invalid line in sfs.ini:\n" @@ -6846,7 +4758,7 @@ msgstr "" "Uwaga: Niepoprawny wiersz w sfs.ini:\n" "%s\n" -#: vfs/sfs.c:340 +#: vfs/sfs.c:1 #, c-format msgid "" "Warning: Invalid flag %c in sfs.ini:\n" @@ -6855,7 +4767,7 @@ msgstr "" "Uwaga: Niepoprawny znacznik %c in sfs.ini:\n" "%s\n" -#: vfs/smbfs.c:527 +#: vfs/smbfs.c:1 #, c-format msgid "" " reconnect to %s failed\n" @@ -6864,36 +4776,36 @@ msgstr "" " ponowne połączenie z %s nie powiodło się\n" " " -#: vfs/smbfs.c:1098 +#: vfs/smbfs.c:1 msgid " Authentication failed " msgstr " Uwierzytelnienie nie powiodło się " -#: vfs/smbfs.c:1590 +#: vfs/smbfs.c:1 #, c-format msgid " %s mkdir'ing %s " msgstr " %s przy tworzeniu katalogu %s " -#: vfs/smbfs.c:1613 +#: vfs/smbfs.c:1 #, c-format msgid " %s rmdir'ing %s " msgstr " %s przy usuwaniu katalogu %s " -#: vfs/smbfs.c:1717 vfs/smbfs.c:1737 +#: vfs/smbfs.c:1 vfs/smbfs.c:1 #, c-format msgid " %s opening remote file %s " msgstr " %s przy otwieraniu zdalnego pliku %s " -#: vfs/smbfs.c:1805 +#: vfs/smbfs.c:1 #, c-format msgid " %s removing remote file %s " msgstr " %s przy usuwaniu zdalnego pliku %s " -#: vfs/smbfs.c:1843 +#: vfs/smbfs.c:1 #, c-format msgid " %s renaming files\n" msgstr " %s przy zmianie nazw plików\n" -#: vfs/tar.c:81 vfs/tar.c:98 +#: vfs/tar.c:1 vfs/tar.c:1 #, c-format msgid "" "Couldn't open tar archive\n" @@ -6902,15 +4814,15 @@ msgstr "" "Nie można otworzyć archiwum tar\n" "%s" -#: vfs/tar.c:281 +#: vfs/tar.c:1 msgid "Unexpected EOF on archive file" msgstr "Nieoczekiwany koniec pliku archiwum" -#: vfs/tar.c:333 vfs/tar.c:340 +#: vfs/tar.c:1 vfs/tar.c:1 msgid "Inconsistent tar archive" msgstr "Niespójne archiwum tar" -#: vfs/tar.c:410 +#: vfs/tar.c:1 #, c-format msgid "" "Hmm,...\n" @@ -6921,61 +4833,61 @@ msgstr "" "%s\n" "nie wygląda na archiwum tar." -#: vfs/undelfs.c:81 +#: vfs/undelfs.c:1 msgid " undelfs: error " msgstr " undelfs: błąd " -#: vfs/undelfs.c:184 +#: vfs/undelfs.c:1 msgid " not enough memory " msgstr " brak pamięci " -#: vfs/undelfs.c:189 +#: vfs/undelfs.c:1 msgid " while allocating block buffer " msgstr " przy alokowaniu bufora bloku " -#: vfs/undelfs.c:193 +#: vfs/undelfs.c:1 #, c-format msgid " open_inode_scan: %d " msgstr " open_inode_scan: %d " -#: vfs/undelfs.c:197 +#: vfs/undelfs.c:1 #, c-format msgid " while starting inode scan %d " msgstr " przy rozpoczynaniu przeszukiwania i-węzłów %d " -#: vfs/undelfs.c:204 +#: vfs/undelfs.c:1 #, c-format msgid "undelfs: loading deleted files information %d inodes" msgstr "undelfs: wczytywanie informacji o usuniętych plikach %d" -#: vfs/undelfs.c:219 +#: vfs/undelfs.c:1 #, c-format msgid " while calling ext2_block_iterate %d " msgstr " przy wywoływaniu ext_block_iterate %d " -#: vfs/undelfs.c:227 +#: vfs/undelfs.c:1 msgid " no more memory while reallocating array " msgstr " brak pamięci podczas realokacji tablicy " -#: vfs/undelfs.c:246 +#: vfs/undelfs.c:1 #, c-format msgid " while doing inode scan %d " msgstr " przy przeszukiwaniu i-węzłów %d " -#: vfs/undelfs.c:270 +#: vfs/undelfs.c:1 msgid " Ext2lib error " msgstr " błąd Ext2lib " -#: vfs/undelfs.c:297 +#: vfs/undelfs.c:1 #, c-format msgid " Could not open file %s " msgstr " Nie można otworzyć pliku %s " -#: vfs/undelfs.c:300 +#: vfs/undelfs.c:1 msgid "undelfs: reading inode bitmap..." msgstr "undelfs: czytanie mapy i-węzłów..." -#: vfs/undelfs.c:303 +#: vfs/undelfs.c:1 #, c-format msgid "" " Could not load inode bitmap from: \n" @@ -6984,11 +4896,11 @@ msgstr "" " Nie można odczytać mapy i-węzłów z: \n" " %s \n" -#: vfs/undelfs.c:306 +#: vfs/undelfs.c:1 msgid "undelfs: reading block bitmap..." msgstr "undelfs: czytanie mapy bloków..." -#: vfs/undelfs.c:309 +#: vfs/undelfs.c:1 #, c-format msgid "" " Could not load block bitmap from: \n" @@ -6997,57 +4909,57 @@ msgstr "" " Nie można odczytać mapy bloków z: \n" " %s \n" -#: vfs/undelfs.c:315 +#: vfs/undelfs.c:1 msgid "undelfs: done." msgstr "undelfs: gotowe." -#: vfs/undelfs.c:318 +#: vfs/undelfs.c:1 msgid "undelfs: failure" msgstr "undelfs: błąd " -#: vfs/undelfs.c:342 +#: vfs/undelfs.c:1 msgid " vfs_info is not fs! " msgstr " vfs_info to nie fs! " -#: vfs/undelfs.c:398 vfs/undelfs.c:582 +#: vfs/undelfs.c:1 vfs/undelfs.c:1 msgid " You have to chdir to extract files first " msgstr " Przed rozpakowaniem plików należy zmienić katalog " -#: vfs/undelfs.c:521 +#: vfs/undelfs.c:1 msgid " while iterating over blocks " msgstr " podczas iterowania po blokach " -#: vfs/undelfs.c:626 +#: vfs/undelfs.c:1 #, c-format msgid " Could not open file: %s " msgstr " Nie można otworzyć pliku: %s " -#: vfs/vfs.c:1146 +#: vfs/vfs.c:1 msgid "Changes to file lost" msgstr "Utracono zmiany w pliku" -#: vfs/vfs.c:1782 +#: vfs/vfs.c:1 msgid "Could not parse:" msgstr "Nie można przeanalizować:" -#: vfs/vfs.c:1784 +#: vfs/vfs.c:1 msgid "More parsing errors will be ignored." msgstr "Kolejne błędy przy analizie zostaną zignorowane." -#: vfs/vfs.c:1784 +#: vfs/vfs.c:1 msgid "(sorry)" msgstr "(niestety)" -#: vfs/vfs.c:1795 +#: vfs/vfs.c:1 msgid "Internal error:" msgstr "Błąd wewnętrzny:" -#: vfs/vfs.c:1805 +#: vfs/vfs.c:1 #, c-format msgid "%s: %s: %s %3d%% (%ld bytes transfered)" msgstr "%s: %s: %s %3d%% (%ld przesłanych bajtów)" -#: vfs/vfs.c:1806 +#: vfs/vfs.c:1 #, c-format msgid "%s: %s: %s %ld bytes transfered" msgstr "%s: %s: %s %ld przesłanych bajtów"