Refresh all translations.
Signed-off-by: Andrew Borodin <aborodin@vmail.ru>
Этот коммит содержится в:
родитель
5a04c1ede2
Коммит
535bc899ad
92
po/az.po
92
po/az.po
@ -7,15 +7,16 @@
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: Midnight Commander\n"
|
"Project-Id-Version: Midnight Commander\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://www.midnight-commander.org/report\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: http://www.midnight-commander.org/\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2013-07-05 09:13+0400\n"
|
"POT-Creation-Date: 2013-10-04 09:49+0400\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2013-07-05 08:44+0000\n"
|
"PO-Revision-Date: 2013-07-05 08:44+0000\n"
|
||||||
"Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>\n"
|
"Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Azerbaijani (http://www.transifex.com/projects/p/mc/language/az/)\n"
|
"Language-Team: Azerbaijani (http://www.transifex.com/projects/p/mc/language/"
|
||||||
|
"az/)\n"
|
||||||
|
"Language: az\n"
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
"Language: az\n"
|
|
||||||
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Warning: cannot load codepages list"
|
msgid "Warning: cannot load codepages list"
|
||||||
@ -423,7 +424,9 @@ msgstr "TERM dəyişəni bildirilməyib!\n"
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Screen size %dx%d is not supported.\n"
|
"Screen size %dx%d is not supported.\n"
|
||||||
"Check the TERM environment variable.\n"
|
"Check the TERM environment variable.\n"
|
||||||
msgstr "%dx%d ekran böyüklüyü dəstəklənmir.\nTERM sistem dəyişgənini yoxla.\n"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"%dx%d ekran böyüklüyü dəstəklənmir.\n"
|
||||||
|
"TERM sistem dəyişgənini yoxla.\n"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Warning"
|
msgid "Warning"
|
||||||
msgstr "Xəbərdarlıq"
|
msgstr "Xəbərdarlıq"
|
||||||
@ -1736,8 +1739,7 @@ msgstr "Tə&rs"
|
|||||||
msgid "Sort order"
|
msgid "Sort order"
|
||||||
msgstr "Süzmə əmri"
|
msgstr "Süzmə əmri"
|
||||||
|
|
||||||
#. TRANSLATORS: no need to translate 'Confirmation', it's just a context
|
#. TRANSLATORS: no need to translate 'Confirmation', it's just a context prefix
|
||||||
#. prefix
|
|
||||||
msgid "Confirmation|&Delete"
|
msgid "Confirmation|&Delete"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
@ -2554,9 +2556,6 @@ msgstr "Qaynaq"
|
|||||||
msgid "Target"
|
msgid "Target"
|
||||||
msgstr "Hədəf"
|
msgstr "Hədəf"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Deleting"
|
|
||||||
msgstr "Silinir"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Follow &links"
|
msgid "Follow &links"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
@ -3200,7 +3199,8 @@ msgid "Do you really want to execute?"
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "User supplied format looks invalid, reverting to default."
|
msgid "User supplied format looks invalid, reverting to default."
|
||||||
msgstr "İstifadəçi tərəfindən bildirlən şəkillandirmə düzgün deyil, əsasa keçirəm."
|
msgstr ""
|
||||||
|
"İstifadəçi tərəfindən bildirlən şəkillandirmə düzgün deyil, əsasa keçirəm."
|
||||||
|
|
||||||
msgid "&Add new"
|
msgid "&Add new"
|
||||||
msgstr "Təzə bir d&ədə əlavə et"
|
msgstr "Təzə bir d&ədə əlavə et"
|
||||||
@ -3245,7 +3245,9 @@ msgstr "SUID və SGID proqramları tap"
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Cannot open the %s file for writing:\n"
|
"Cannot open the %s file for writing:\n"
|
||||||
"%s\n"
|
"%s\n"
|
||||||
msgstr "%s faylını yazmaq üçün aça bilmədim :\n%s\n"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"%s faylını yazmaq üçün aça bilmədim :\n"
|
||||||
|
"%s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Copy \"%s\" directory to:"
|
msgid "Copy \"%s\" directory to:"
|
||||||
@ -3284,7 +3286,9 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Cannot write to the %s file:\n"
|
"Cannot write to the %s file:\n"
|
||||||
"%s\n"
|
"%s\n"
|
||||||
msgstr "%s faylına yaza bilmirəm:\n%s\n"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"%s faylına yaza bilmirəm:\n"
|
||||||
|
"%s\n"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Debug"
|
msgid "Debug"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
@ -3308,7 +3312,9 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"File %s is not owned by root or you or is world writable.\n"
|
"File %s is not owned by root or you or is world writable.\n"
|
||||||
"Using it may compromise your security"
|
"Using it may compromise your security"
|
||||||
msgstr " %s faylının yiyəsi root və ya sən deyilsiniz.\nBunu istifadə etmək bir az təhlükəsizliyə xələl gətirə bilər"
|
msgstr ""
|
||||||
|
" %s faylının yiyəsi root və ya sən deyilsiniz.\n"
|
||||||
|
"Bunu istifadə etmək bir az təhlükəsizliyə xələl gətirə bilər"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Format error on file Extensions File"
|
msgid "Format error on file Extensions File"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
@ -3369,7 +3375,15 @@ msgid ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"If you want to escape, press a single Escape key\n"
|
"If you want to escape, press a single Escape key\n"
|
||||||
"and wait as well."
|
"and wait as well."
|
||||||
msgstr "Lütfən, %s basın\nvə ismarıc itənə qədər gözləyin.\n\nSonra OLDU görünməsi üçün sonrakı düyməni \nyenə tıqlayın.\n\nÇıxmaq istəyirsiniz isə Çıx (Escape) düyməsini bir dəfə\ntıqlayın və gözləyin."
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Lütfən, %s basın\n"
|
||||||
|
"və ismarıc itənə qədər gözləyin.\n"
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
"Sonra OLDU görünməsi üçün sonrakı düyməni \n"
|
||||||
|
"yenə tıqlayın.\n"
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
"Çıxmaq istəyirsiniz isə Çıx (Escape) düyməsini bir dəfə\n"
|
||||||
|
"tıqlayın və gözləyin."
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Cannot accept this key"
|
msgid "Cannot accept this key"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
@ -3385,7 +3399,9 @@ msgstr "Oldu"
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"It seems that all your keys already\n"
|
"It seems that all your keys already\n"
|
||||||
"work fine. That's great."
|
"work fine. That's great."
|
||||||
msgstr "Dəyəsən büyün düymələriniz yaxşı işləyir.\nƏntiqə."
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Dəyəsən büyün düymələriniz yaxşı işləyir.\n"
|
||||||
|
"Əntiqə."
|
||||||
|
|
||||||
msgid "&Discard"
|
msgid "&Discard"
|
||||||
msgstr "U&nut"
|
msgstr "U&nut"
|
||||||
@ -3393,7 +3409,9 @@ msgstr "U&nut"
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Great! You have a complete terminal database!\n"
|
"Great! You have a complete terminal database!\n"
|
||||||
"All your keys work well."
|
"All your keys work well."
|
||||||
msgstr "Ə'la! Terminal databeyzi qurtardınız!\nBütün düymələriniz yaxşı işləyir."
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Ə'la! Terminal databeyzi qurtardınız!\n"
|
||||||
|
"Bütün düymələriniz yaxşı işləyir."
|
||||||
|
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Press all the keys mentioned here. After you have done it, check\n"
|
"Press all the keys mentioned here. After you have done it, check\n"
|
||||||
@ -3528,13 +3546,17 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Cannot open cpio archive\n"
|
"Cannot open cpio archive\n"
|
||||||
"%s"
|
"%s"
|
||||||
msgstr "%s\ncpio arxivini aça bilmədim"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"%s\n"
|
||||||
|
"cpio arxivini aça bilmədim"
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Premature end of cpio archive\n"
|
"Premature end of cpio archive\n"
|
||||||
"%s"
|
"%s"
|
||||||
msgstr "Cpio arxivinin erkən bitməsi\n%s"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Cpio arxivinin erkən bitməsi\n"
|
||||||
|
"%s"
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
@ -3542,7 +3564,10 @@ msgid ""
|
|||||||
"%s\n"
|
"%s\n"
|
||||||
"in cpio archive\n"
|
"in cpio archive\n"
|
||||||
"%s"
|
"%s"
|
||||||
msgstr "Cpio arxivinin\n%s da(də)\n%sdüzgün olmayan ağır bağlar"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Cpio arxivinin\n"
|
||||||
|
"%s da(də)\n"
|
||||||
|
"%sdüzgün olmayan ağır bağlar"
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s contains duplicate entries! Skipping!"
|
msgid "%s contains duplicate entries! Skipping!"
|
||||||
@ -3552,19 +3577,25 @@ msgstr "%s cüt girişlər daxiledir! Keçirəm!"
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Corrupted cpio header encountered in\n"
|
"Corrupted cpio header encountered in\n"
|
||||||
"%s"
|
"%s"
|
||||||
msgstr "Cpio başlığı pozulması burada görüldü\n%s"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Cpio başlığı pozulması burada görüldü\n"
|
||||||
|
"%s"
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Unexpected end of file\n"
|
"Unexpected end of file\n"
|
||||||
"%s"
|
"%s"
|
||||||
msgstr "Faylın gözlənilməz bitişi görüldü\n%s"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Faylın gözlənilməz bitişi görüldü\n"
|
||||||
|
"%s"
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Cannot open %s archive\n"
|
"Cannot open %s archive\n"
|
||||||
"%s"
|
"%s"
|
||||||
msgstr "%s arxivi açıla bilmir\n%s"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"%s arxivi açıla bilmir\n"
|
||||||
|
"%s"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Inconsistent extfs archive"
|
msgid "Inconsistent extfs archive"
|
||||||
msgstr "extfs arxivi xəsərlidir"
|
msgstr "extfs arxivi xəsərlidir"
|
||||||
@ -3741,13 +3772,17 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Warning: Invalid line in %s:\n"
|
"Warning: Invalid line in %s:\n"
|
||||||
"%s\n"
|
"%s\n"
|
||||||
msgstr "Xəbərdarlıq: %s də xətalı sətir:\n%s\n"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Xəbərdarlıq: %s də xətalı sətir:\n"
|
||||||
|
"%s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Warning: Invalid flag %c in %s:\n"
|
"Warning: Invalid flag %c in %s:\n"
|
||||||
"%s\n"
|
"%s\n"
|
||||||
msgstr "Xəbərdarlıq: %2$s də xətalı %1$c bayrağı:\n%3$s\n"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Xəbərdarlıq: %2$s də xətalı %1$c bayrağı:\n"
|
||||||
|
"%3$s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "sftp: an error occurred while reading %s: %s"
|
msgid "sftp: an error occurred while reading %s: %s"
|
||||||
@ -3836,7 +3871,9 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Cannot open tar archive\n"
|
"Cannot open tar archive\n"
|
||||||
"%s"
|
"%s"
|
||||||
msgstr "%s\ntar arxivini aça bilmədim"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"%s\n"
|
||||||
|
"tar arxivini aça bilmədim"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Inconsistent tar archive"
|
msgid "Inconsistent tar archive"
|
||||||
msgstr "Tar arxivi düzgün deyildir"
|
msgstr "Tar arxivi düzgün deyildir"
|
||||||
@ -4027,3 +4064,6 @@ msgstr ""
|
|||||||
|
|
||||||
msgid "Cannot fetch a local copy of /ftp://some.host/editme.txt"
|
msgid "Cannot fetch a local copy of /ftp://some.host/editme.txt"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Deleting"
|
||||||
|
#~ msgstr "Silinir"
|
||||||
|
449
po/be.po
449
po/be.po
Разница между файлами не показана из-за своего большого размера
Загрузить разницу
102
po/bg.po
102
po/bg.po
@ -8,15 +8,16 @@
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: Midnight Commander\n"
|
"Project-Id-Version: Midnight Commander\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://www.midnight-commander.org/report\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: http://www.midnight-commander.org/\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2013-07-05 09:13+0400\n"
|
"POT-Creation-Date: 2013-10-04 09:49+0400\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2013-08-02 07:19+0000\n"
|
"PO-Revision-Date: 2013-08-02 07:19+0000\n"
|
||||||
"Last-Translator: Yasen Pramatarov <yasen@lindeas.com>\n"
|
"Last-Translator: Yasen Pramatarov <yasen@lindeas.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Bulgarian (http://www.transifex.com/projects/p/mc/language/bg/)\n"
|
"Language-Team: Bulgarian (http://www.transifex.com/projects/p/mc/language/"
|
||||||
|
"bg/)\n"
|
||||||
|
"Language: bg\n"
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
"Language: bg\n"
|
|
||||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Warning: cannot load codepages list"
|
msgid "Warning: cannot load codepages list"
|
||||||
@ -424,7 +425,9 @@ msgstr "Променливата TERM не е установена!\n"
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Screen size %dx%d is not supported.\n"
|
"Screen size %dx%d is not supported.\n"
|
||||||
"Check the TERM environment variable.\n"
|
"Check the TERM environment variable.\n"
|
||||||
msgstr "Размер на екрана %dx%d не е поддържан.\nПроверете променливата на средата TERM.\n"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Размер на екрана %dx%d не е поддържан.\n"
|
||||||
|
"Проверете променливата на средата TERM.\n"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Warning"
|
msgid "Warning"
|
||||||
msgstr "Предупреждение"
|
msgstr "Предупреждение"
|
||||||
@ -1737,8 +1740,7 @@ msgstr "Обратен ред"
|
|||||||
msgid "Sort order"
|
msgid "Sort order"
|
||||||
msgstr "Ред на сортиране"
|
msgstr "Ред на сортиране"
|
||||||
|
|
||||||
#. TRANSLATORS: no need to translate 'Confirmation', it's just a context
|
#. TRANSLATORS: no need to translate 'Confirmation', it's just a context prefix
|
||||||
#. prefix
|
|
||||||
msgid "Confirmation|&Delete"
|
msgid "Confirmation|&Delete"
|
||||||
msgstr "Потвърждение|Из&триване"
|
msgstr "Потвърждение|Из&триване"
|
||||||
|
|
||||||
@ -2259,7 +2261,11 @@ msgid ""
|
|||||||
"and\n"
|
"and\n"
|
||||||
"\"%s\"\n"
|
"\"%s\"\n"
|
||||||
"are the same file"
|
"are the same file"
|
||||||
msgstr "\"%s\"\nи\n\"%s\"\nса един и същи файл"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"\"%s\"\n"
|
||||||
|
"и\n"
|
||||||
|
"\"%s\"\n"
|
||||||
|
"са един и същи файл"
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Cannot overwrite directory \"%s\""
|
msgid "Cannot overwrite directory \"%s\""
|
||||||
@ -2427,7 +2433,11 @@ msgid ""
|
|||||||
"and\n"
|
"and\n"
|
||||||
"\"%s\"\n"
|
"\"%s\"\n"
|
||||||
"are the same directory"
|
"are the same directory"
|
||||||
msgstr "\"%s\"\nи\n\"%s\"\nса една и съща папка"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"\"%s\"\n"
|
||||||
|
"и\n"
|
||||||
|
"\"%s\"\n"
|
||||||
|
"са една и съща папка"
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
@ -2555,9 +2565,6 @@ msgstr "Източник"
|
|||||||
msgid "Target"
|
msgid "Target"
|
||||||
msgstr "Назначение"
|
msgstr "Назначение"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Deleting"
|
|
||||||
msgstr "Изтривам"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Follow &links"
|
msgid "Follow &links"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
@ -3251,7 +3258,9 @@ msgstr "Намери SUID и SGID програми"
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Cannot open the %s file for writing:\n"
|
"Cannot open the %s file for writing:\n"
|
||||||
"%s\n"
|
"%s\n"
|
||||||
msgstr "Не може да се отвори файлът %s за писане:\n%s\n"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Не може да се отвори файлът %s за писане:\n"
|
||||||
|
"%s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Copy \"%s\" directory to:"
|
msgid "Copy \"%s\" directory to:"
|
||||||
@ -3290,7 +3299,9 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Cannot write to the %s file:\n"
|
"Cannot write to the %s file:\n"
|
||||||
"%s\n"
|
"%s\n"
|
||||||
msgstr "Не може да се пише във файла %s:\n%s\n"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Не може да се пише във файла %s:\n"
|
||||||
|
"%s\n"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Debug"
|
msgid "Debug"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
@ -3314,7 +3325,9 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"File %s is not owned by root or you or is world writable.\n"
|
"File %s is not owned by root or you or is world writable.\n"
|
||||||
"Using it may compromise your security"
|
"Using it may compromise your security"
|
||||||
msgstr "Файла %s не е на root или Ваш, или е достъпен за запис от всички.\nИзползването му може да застраши сигурността Ви"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Файла %s не е на root или Ваш, или е достъпен за запис от всички.\n"
|
||||||
|
"Използването му може да застраши сигурността Ви"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Format error on file Extensions File"
|
msgid "Format error on file Extensions File"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
@ -3375,7 +3388,15 @@ msgid ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"If you want to escape, press a single Escape key\n"
|
"If you want to escape, press a single Escape key\n"
|
||||||
"and wait as well."
|
"and wait as well."
|
||||||
msgstr "Моля, натианете %s\nи изчакайте това съобщение да изчезне.\n\nТогава го натиснете пак, за да видите дали\nще се появи OK до бутона мъ.\n\nАко изкате да излезете, натиснете веднъж Escape\nи изчакайте."
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Моля, натианете %s\n"
|
||||||
|
"и изчакайте това съобщение да изчезне.\n"
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
"Тогава го натиснете пак, за да видите дали\n"
|
||||||
|
"ще се появи OK до бутона мъ.\n"
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
"Ако изкате да излезете, натиснете веднъж Escape\n"
|
||||||
|
"и изчакайте."
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Cannot accept this key"
|
msgid "Cannot accept this key"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
@ -3391,7 +3412,9 @@ msgstr "OK"
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"It seems that all your keys already\n"
|
"It seems that all your keys already\n"
|
||||||
"work fine. That's great."
|
"work fine. That's great."
|
||||||
msgstr "Изглежда, че всичките Ви клавиши вече\nработят добре. Това е супер."
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Изглежда, че всичките Ви клавиши вече\n"
|
||||||
|
"работят добре. Това е супер."
|
||||||
|
|
||||||
msgid "&Discard"
|
msgid "&Discard"
|
||||||
msgstr "Отмени"
|
msgstr "Отмени"
|
||||||
@ -3399,7 +3422,9 @@ msgstr "Отмени"
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Great! You have a complete terminal database!\n"
|
"Great! You have a complete terminal database!\n"
|
||||||
"All your keys work well."
|
"All your keys work well."
|
||||||
msgstr "Страхотно! Имате пълна терминална база данни!\nВсичките Ви клавиши работят добре."
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Страхотно! Имате пълна терминална база данни!\n"
|
||||||
|
"Всичките Ви клавиши работят добре."
|
||||||
|
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Press all the keys mentioned here. After you have done it, check\n"
|
"Press all the keys mentioned here. After you have done it, check\n"
|
||||||
@ -3534,13 +3559,17 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Cannot open cpio archive\n"
|
"Cannot open cpio archive\n"
|
||||||
"%s"
|
"%s"
|
||||||
msgstr "Не може да се отвори cpio архива\n%s"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Не може да се отвори cpio архива\n"
|
||||||
|
"%s"
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Premature end of cpio archive\n"
|
"Premature end of cpio archive\n"
|
||||||
"%s"
|
"%s"
|
||||||
msgstr "Преждевременен край на cpio архива\n%s"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Преждевременен край на cpio архива\n"
|
||||||
|
"%s"
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
@ -3548,7 +3577,11 @@ msgid ""
|
|||||||
"%s\n"
|
"%s\n"
|
||||||
"in cpio archive\n"
|
"in cpio archive\n"
|
||||||
"%s"
|
"%s"
|
||||||
msgstr "Невалидни твърди връзки към\n%s\nв cpio архивa\n%s"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Невалидни твърди връзки към\n"
|
||||||
|
"%s\n"
|
||||||
|
"в cpio архивa\n"
|
||||||
|
"%s"
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s contains duplicate entries! Skipping!"
|
msgid "%s contains duplicate entries! Skipping!"
|
||||||
@ -3558,19 +3591,25 @@ msgstr "%s съдържа дублирани елементи! Пропуска
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Corrupted cpio header encountered in\n"
|
"Corrupted cpio header encountered in\n"
|
||||||
"%s"
|
"%s"
|
||||||
msgstr "Повредено cpio заглавие срещнато в\n%s"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Повредено cpio заглавие срещнато в\n"
|
||||||
|
"%s"
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Unexpected end of file\n"
|
"Unexpected end of file\n"
|
||||||
"%s"
|
"%s"
|
||||||
msgstr "Неочакван край на файла\n%s"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Неочакван край на файла\n"
|
||||||
|
"%s"
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Cannot open %s archive\n"
|
"Cannot open %s archive\n"
|
||||||
"%s"
|
"%s"
|
||||||
msgstr "Не може да се отвори архива %s\n%s"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Не може да се отвори архива %s\n"
|
||||||
|
"%s"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Inconsistent extfs archive"
|
msgid "Inconsistent extfs archive"
|
||||||
msgstr "Повреден extfs архив"
|
msgstr "Повреден extfs архив"
|
||||||
@ -3747,13 +3786,17 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Warning: Invalid line in %s:\n"
|
"Warning: Invalid line in %s:\n"
|
||||||
"%s\n"
|
"%s\n"
|
||||||
msgstr "Внимание: Неправилен ред в %s:\n%s\n"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Внимание: Неправилен ред в %s:\n"
|
||||||
|
"%s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Warning: Invalid flag %c in %s:\n"
|
"Warning: Invalid flag %c in %s:\n"
|
||||||
"%s\n"
|
"%s\n"
|
||||||
msgstr "Внимание: Неправилен флаг %c в %s:\n%s\n"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Внимание: Неправилен флаг %c в %s:\n"
|
||||||
|
"%s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "sftp: an error occurred while reading %s: %s"
|
msgid "sftp: an error occurred while reading %s: %s"
|
||||||
@ -3842,7 +3885,9 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Cannot open tar archive\n"
|
"Cannot open tar archive\n"
|
||||||
"%s"
|
"%s"
|
||||||
msgstr "Не може да се отвори tar архива\n%s"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Не може да се отвори tar архива\n"
|
||||||
|
"%s"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Inconsistent tar archive"
|
msgid "Inconsistent tar archive"
|
||||||
msgstr "Несъгласуван tar архив"
|
msgstr "Несъгласуван tar архив"
|
||||||
@ -4033,3 +4078,6 @@ msgstr "Да се продължи ли от началото?"
|
|||||||
|
|
||||||
msgid "Cannot fetch a local copy of /ftp://some.host/editme.txt"
|
msgid "Cannot fetch a local copy of /ftp://some.host/editme.txt"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Deleting"
|
||||||
|
#~ msgstr "Изтривам"
|
||||||
|
137
po/ca.po
137
po/ca.po
@ -10,15 +10,16 @@
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: Midnight Commander\n"
|
"Project-Id-Version: Midnight Commander\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://www.midnight-commander.org/report\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: http://www.midnight-commander.org/\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2013-07-05 09:13+0400\n"
|
"POT-Creation-Date: 2013-10-04 09:49+0400\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2013-07-05 08:44+0000\n"
|
"PO-Revision-Date: 2013-07-05 08:44+0000\n"
|
||||||
"Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>\n"
|
"Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Catalan (http://www.transifex.com/projects/p/mc/language/ca/)\n"
|
"Language-Team: Catalan (http://www.transifex.com/projects/p/mc/language/"
|
||||||
|
"ca/)\n"
|
||||||
|
"Language: ca\n"
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
"Language: ca\n"
|
|
||||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Warning: cannot load codepages list"
|
msgid "Warning: cannot load codepages list"
|
||||||
@ -56,7 +57,10 @@ msgid ""
|
|||||||
"File \"%s\" is already being edited.\n"
|
"File \"%s\" is already being edited.\n"
|
||||||
"User: %s\n"
|
"User: %s\n"
|
||||||
"Process ID: %d"
|
"Process ID: %d"
|
||||||
msgstr "Arxiu \"%s\" ja s'està editant.\nUsuari: %s\nID del Procés: %d"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Arxiu \"%s\" ja s'està editant.\n"
|
||||||
|
"Usuari: %s\n"
|
||||||
|
"ID del Procés: %d"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "File locked"
|
msgid "File locked"
|
||||||
msgstr "Arxiu bloquejat"
|
msgstr "Arxiu bloquejat"
|
||||||
@ -426,7 +430,9 @@ msgstr "La variable d'entorn TERM no esta definida!\n"
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Screen size %dx%d is not supported.\n"
|
"Screen size %dx%d is not supported.\n"
|
||||||
"Check the TERM environment variable.\n"
|
"Check the TERM environment variable.\n"
|
||||||
msgstr "La mida de la pantalla %dx%d no es pot utilitzar.\nReviseu la variable d'entorn TERM.\n"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"La mida de la pantalla %dx%d no es pot utilitzar.\n"
|
||||||
|
"Reviseu la variable d'entorn TERM.\n"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Warning"
|
msgid "Warning"
|
||||||
msgstr "Avís"
|
msgstr "Avís"
|
||||||
@ -1495,7 +1501,9 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Cannot open file %s\n"
|
"Cannot open file %s\n"
|
||||||
"%s"
|
"%s"
|
||||||
msgstr "No es pot obrir el fitxer %s\n%s"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"No es pot obrir el fitxer %s\n"
|
||||||
|
"%s"
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error in file %s on line %d"
|
msgid "Error in file %s on line %d"
|
||||||
@ -1739,8 +1747,7 @@ msgstr "in&Verteix"
|
|||||||
msgid "Sort order"
|
msgid "Sort order"
|
||||||
msgstr "Ordre de classificació"
|
msgstr "Ordre de classificació"
|
||||||
|
|
||||||
#. TRANSLATORS: no need to translate 'Confirmation', it's just a context
|
#. TRANSLATORS: no need to translate 'Confirmation', it's just a context prefix
|
||||||
#. prefix
|
|
||||||
msgid "Confirmation|&Delete"
|
msgid "Confirmation|&Delete"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
@ -2277,7 +2284,9 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Cannot remove file \"%s\"\n"
|
"Cannot remove file \"%s\"\n"
|
||||||
"%s"
|
"%s"
|
||||||
msgstr "No es pot esborrar el fitxer \"%s\"\n%s"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"No es pot esborrar el fitxer \"%s\"\n"
|
||||||
|
"%s"
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
@ -2435,7 +2444,9 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Cannot overwrite file \"%s\"\n"
|
"Cannot overwrite file \"%s\"\n"
|
||||||
"%s"
|
"%s"
|
||||||
msgstr "No es pot sobreescriure el fitxer \"%s\"\n%s"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"No es pot sobreescriure el fitxer \"%s\"\n"
|
||||||
|
"%s"
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
@ -2557,9 +2568,6 @@ msgstr "Font/Origen"
|
|||||||
msgid "Target"
|
msgid "Target"
|
||||||
msgstr "Objectiu/Destí"
|
msgstr "Objectiu/Destí"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Deleting"
|
|
||||||
msgstr "Suprimint"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Follow &links"
|
msgid "Follow &links"
|
||||||
msgstr "Segueix els enl&laços"
|
msgstr "Segueix els enl&laços"
|
||||||
|
|
||||||
@ -3208,7 +3216,9 @@ msgid "Do you really want to execute?"
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "User supplied format looks invalid, reverting to default."
|
msgid "User supplied format looks invalid, reverting to default."
|
||||||
msgstr "El format facilitat per l'usuari sembla que és invàlid, s'està tornant al format per defecte."
|
msgstr ""
|
||||||
|
"El format facilitat per l'usuari sembla que és invàlid, s'està tornant al "
|
||||||
|
"format per defecte."
|
||||||
|
|
||||||
msgid "&Add new"
|
msgid "&Add new"
|
||||||
msgstr "Afegeix un &nou"
|
msgstr "Afegeix un &nou"
|
||||||
@ -3253,7 +3263,9 @@ msgstr "Cerca programes SUID i SGID"
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Cannot open the %s file for writing:\n"
|
"Cannot open the %s file for writing:\n"
|
||||||
"%s\n"
|
"%s\n"
|
||||||
msgstr "No puc obrir el fitxer %s per escriure:\n%s\n"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"No puc obrir el fitxer %s per escriure:\n"
|
||||||
|
"%s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Copy \"%s\" directory to:"
|
msgid "Copy \"%s\" directory to:"
|
||||||
@ -3292,7 +3304,9 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Cannot write to the %s file:\n"
|
"Cannot write to the %s file:\n"
|
||||||
"%s\n"
|
"%s\n"
|
||||||
msgstr "No puc escriure al fitxer %s:\n%s\n"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"No puc escriure al fitxer %s:\n"
|
||||||
|
"%s\n"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Debug"
|
msgid "Debug"
|
||||||
msgstr "Depura"
|
msgstr "Depura"
|
||||||
@ -3316,7 +3330,9 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"File %s is not owned by root or you or is world writable.\n"
|
"File %s is not owned by root or you or is world writable.\n"
|
||||||
"Using it may compromise your security"
|
"Using it may compromise your security"
|
||||||
msgstr "El fitxer %s no pertany ni a l'arrel ni a vostè, o bé és modificable per\nqualsevol. Usar-lo podria comprometre la seguretat"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"El fitxer %s no pertany ni a l'arrel ni a vostè, o bé és modificable per\n"
|
||||||
|
"qualsevol. Usar-lo podria comprometre la seguretat"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Format error on file Extensions File"
|
msgid "Format error on file Extensions File"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
@ -3333,7 +3349,9 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Cannot open file%s\n"
|
"Cannot open file%s\n"
|
||||||
"%s"
|
"%s"
|
||||||
msgstr "No es pot obrir el fitxer%s\n%s"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"No es pot obrir el fitxer%s\n"
|
||||||
|
"%s"
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "No suitable entries found in %s"
|
msgid "No suitable entries found in %s"
|
||||||
@ -3377,7 +3395,15 @@ msgid ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"If you want to escape, press a single Escape key\n"
|
"If you want to escape, press a single Escape key\n"
|
||||||
"and wait as well."
|
"and wait as well."
|
||||||
msgstr "Per favor, premeu la tecla %s\ni espereu fins que desaparegui aquest missatge.\n\nAleshores, premeu-la de nou per veure si\napareix \"D'acord\" vora el seu botó.\n\nSi voleu sortir, premeu un cop la tecla\nd'Escapada i espereu."
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Per favor, premeu la tecla %s\n"
|
||||||
|
"i espereu fins que desaparegui aquest missatge.\n"
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
"Aleshores, premeu-la de nou per veure si\n"
|
||||||
|
"apareix \"D'acord\" vora el seu botó.\n"
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
"Si voleu sortir, premeu un cop la tecla\n"
|
||||||
|
"d'Escapada i espereu."
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Cannot accept this key"
|
msgid "Cannot accept this key"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
@ -3393,7 +3419,9 @@ msgstr "D'acord"
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"It seems that all your keys already\n"
|
"It seems that all your keys already\n"
|
||||||
"work fine. That's great."
|
"work fine. That's great."
|
||||||
msgstr "Sembla que les tecles ja\nfuncionen bé. Això és perfecte."
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Sembla que les tecles ja\n"
|
||||||
|
"funcionen bé. Això és perfecte."
|
||||||
|
|
||||||
msgid "&Discard"
|
msgid "&Discard"
|
||||||
msgstr "&Descarta"
|
msgstr "&Descarta"
|
||||||
@ -3401,7 +3429,9 @@ msgstr "&Descarta"
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Great! You have a complete terminal database!\n"
|
"Great! You have a complete terminal database!\n"
|
||||||
"All your keys work well."
|
"All your keys work well."
|
||||||
msgstr "Genial! Teniu una base de dades de terminals\ncompleta! Totes les tecles funcionen."
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Genial! Teniu una base de dades de terminals\n"
|
||||||
|
"completa! Totes les tecles funcionen."
|
||||||
|
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Press all the keys mentioned here. After you have done it, check\n"
|
"Press all the keys mentioned here. After you have done it, check\n"
|
||||||
@ -3441,7 +3471,9 @@ msgstr "%b %e %H:%M"
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Cannot save file %s:\n"
|
"Cannot save file %s:\n"
|
||||||
"%s"
|
"%s"
|
||||||
msgstr "No es pot desar el fitxer %s:\n%s"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"No es pot desar el fitxer %s:\n"
|
||||||
|
"%s"
|
||||||
|
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"GNU Midnight Commander is already\n"
|
"GNU Midnight Commander is already\n"
|
||||||
@ -3482,7 +3514,8 @@ msgid "With support for background operations\n"
|
|||||||
msgstr "Amb suport per a operacions en segon pla\n"
|
msgstr "Amb suport per a operacions en segon pla\n"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "With mouse support on xterm and Linux console\n"
|
msgid "With mouse support on xterm and Linux console\n"
|
||||||
msgstr "Amb possibilitat d'utilitzar el ratolí en l'xterm i la consola de Linux\n"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Amb possibilitat d'utilitzar el ratolí en l'xterm i la consola de Linux\n"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "With mouse support on xterm\n"
|
msgid "With mouse support on xterm\n"
|
||||||
msgstr "Amb possibilitat d'utilitzar el ratolí en l'xterm.\n"
|
msgstr "Amb possibilitat d'utilitzar el ratolí en l'xterm.\n"
|
||||||
@ -3536,13 +3569,17 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Cannot open cpio archive\n"
|
"Cannot open cpio archive\n"
|
||||||
"%s"
|
"%s"
|
||||||
msgstr "No s'ha pogut obrir l'arxiu cpio\n%s"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"No s'ha pogut obrir l'arxiu cpio\n"
|
||||||
|
"%s"
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Premature end of cpio archive\n"
|
"Premature end of cpio archive\n"
|
||||||
"%s"
|
"%s"
|
||||||
msgstr "S'ha anticipat el final de l'arxiu de tipus cpio\n%s"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"S'ha anticipat el final de l'arxiu de tipus cpio\n"
|
||||||
|
"%s"
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
@ -3550,7 +3587,11 @@ msgid ""
|
|||||||
"%s\n"
|
"%s\n"
|
||||||
"in cpio archive\n"
|
"in cpio archive\n"
|
||||||
"%s"
|
"%s"
|
||||||
msgstr "Enllaços inconsistents de\n%s\na l'arxiu cpio\n%s"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Enllaços inconsistents de\n"
|
||||||
|
"%s\n"
|
||||||
|
"a l'arxiu cpio\n"
|
||||||
|
"%s"
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s contains duplicate entries! Skipping!"
|
msgid "%s contains duplicate entries! Skipping!"
|
||||||
@ -3560,19 +3601,25 @@ msgstr "%s conté registres duplicats! S'estan ometent!"
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Corrupted cpio header encountered in\n"
|
"Corrupted cpio header encountered in\n"
|
||||||
"%s"
|
"%s"
|
||||||
msgstr "S'ha trobat una capçalera corrupta d'arxiu cpio a \n%s"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"S'ha trobat una capçalera corrupta d'arxiu cpio a \n"
|
||||||
|
"%s"
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Unexpected end of file\n"
|
"Unexpected end of file\n"
|
||||||
"%s"
|
"%s"
|
||||||
msgstr "Fí de fitxer inesperat a\n%s"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Fí de fitxer inesperat a\n"
|
||||||
|
"%s"
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Cannot open %s archive\n"
|
"Cannot open %s archive\n"
|
||||||
"%s"
|
"%s"
|
||||||
msgstr "No s'ha pogut obrir l'arxiu %s\n%s"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"No s'ha pogut obrir l'arxiu %s\n"
|
||||||
|
"%s"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Inconsistent extfs archive"
|
msgid "Inconsistent extfs archive"
|
||||||
msgstr "L'arxiu extfs no és consistent"
|
msgstr "L'arxiu extfs no és consistent"
|
||||||
@ -3749,13 +3796,17 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Warning: Invalid line in %s:\n"
|
"Warning: Invalid line in %s:\n"
|
||||||
"%s\n"
|
"%s\n"
|
||||||
msgstr "Avís: línia no vàlida a %s:\n%s\n"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Avís: línia no vàlida a %s:\n"
|
||||||
|
"%s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Warning: Invalid flag %c in %s:\n"
|
"Warning: Invalid flag %c in %s:\n"
|
||||||
"%s\n"
|
"%s\n"
|
||||||
msgstr "Avís: Senyalador %c no vàlid a %s:\n%s\n"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Avís: Senyalador %c no vàlid a %s:\n"
|
||||||
|
"%s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "sftp: an error occurred while reading %s: %s"
|
msgid "sftp: an error occurred while reading %s: %s"
|
||||||
@ -3844,7 +3895,9 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Cannot open tar archive\n"
|
"Cannot open tar archive\n"
|
||||||
"%s"
|
"%s"
|
||||||
msgstr "No s'ha pogut obrir l'arxiu tar\n%s"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"No s'ha pogut obrir l'arxiu tar\n"
|
||||||
|
"%s"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Inconsistent tar archive"
|
msgid "Inconsistent tar archive"
|
||||||
msgstr "L'arxiu tar no és consistent"
|
msgstr "L'arxiu tar no és consistent"
|
||||||
@ -3856,7 +3909,9 @@ msgstr "Fí de fitxer inesperat a l'arxiu"
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"%s\n"
|
"%s\n"
|
||||||
"doesn't look like a tar archive."
|
"doesn't look like a tar archive."
|
||||||
msgstr "%s\nno sembla un arxiu tar"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"%s\n"
|
||||||
|
"no sembla un arxiu tar"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "undelfs: error"
|
msgid "undelfs: error"
|
||||||
msgstr "undelfs: error"
|
msgstr "undelfs: error"
|
||||||
@ -3877,7 +3932,8 @@ msgstr ""
|
|||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "undelfs: loading deleted files information %d inodes"
|
msgid "undelfs: loading deleted files information %d inodes"
|
||||||
msgstr "undelfs: s'està carregant la informació dels fitxers esborrats %d inodes"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"undelfs: s'està carregant la informació dels fitxers esborrats %d inodes"
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "while calling ext2_block_iterate %d"
|
msgid "while calling ext2_block_iterate %d"
|
||||||
@ -4004,7 +4060,9 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Cannot save file:\n"
|
"Cannot save file:\n"
|
||||||
"%s"
|
"%s"
|
||||||
msgstr "No es pot desar el fitxer :\n%s"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"No es pot desar el fitxer :\n"
|
||||||
|
"%s"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "View: "
|
msgid "View: "
|
||||||
msgstr "Visualitza:"
|
msgstr "Visualitza:"
|
||||||
@ -4013,7 +4071,9 @@ msgstr "Visualitza:"
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Cannot open \"%s\"\n"
|
"Cannot open \"%s\"\n"
|
||||||
"%s"
|
"%s"
|
||||||
msgstr "No es pot obrir \"%s\"\n%s"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"No es pot obrir \"%s\"\n"
|
||||||
|
"%s"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Cannot view: not a regular file"
|
msgid "Cannot view: not a regular file"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
@ -4035,3 +4095,6 @@ msgstr ""
|
|||||||
|
|
||||||
msgid "Cannot fetch a local copy of /ftp://some.host/editme.txt"
|
msgid "Cannot fetch a local copy of /ftp://some.host/editme.txt"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Deleting"
|
||||||
|
#~ msgstr "Suprimint"
|
||||||
|
359
po/cs.po
359
po/cs.po
@ -7,15 +7,15 @@
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: Midnight Commander\n"
|
"Project-Id-Version: Midnight Commander\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://www.midnight-commander.org/report\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: http://www.midnight-commander.org/\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2013-07-05 09:13+0400\n"
|
"POT-Creation-Date: 2013-10-04 09:49+0400\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2013-07-05 08:44+0000\n"
|
"PO-Revision-Date: 2013-07-05 08:44+0000\n"
|
||||||
"Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>\n"
|
"Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Czech (http://www.transifex.com/projects/p/mc/language/cs/)\n"
|
"Language-Team: Czech (http://www.transifex.com/projects/p/mc/language/cs/)\n"
|
||||||
|
"Language: cs\n"
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
"Language: cs\n"
|
|
||||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Warning: cannot load codepages list"
|
msgid "Warning: cannot load codepages list"
|
||||||
@ -53,7 +53,10 @@ msgid ""
|
|||||||
"File \"%s\" is already being edited.\n"
|
"File \"%s\" is already being edited.\n"
|
||||||
"User: %s\n"
|
"User: %s\n"
|
||||||
"Process ID: %d"
|
"Process ID: %d"
|
||||||
msgstr "Soubor „%s“ je již editován.\nUživatel: %s\nČíslo procesu: %d"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Soubor „%s“ je již editován.\n"
|
||||||
|
"Uživatel: %s\n"
|
||||||
|
"Číslo procesu: %d"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "File locked"
|
msgid "File locked"
|
||||||
msgstr "Soubor zamčen"
|
msgstr "Soubor zamčen"
|
||||||
@ -121,13 +124,17 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Unable to load '%s' skin.\n"
|
"Unable to load '%s' skin.\n"
|
||||||
"Default skin has been loaded"
|
"Default skin has been loaded"
|
||||||
msgstr "Nepodařilo se nahrát schéma vzhledu „%s“.\nBylo nahráno výchozí téma vzhledu"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Nepodařilo se nahrát schéma vzhledu „%s“.\n"
|
||||||
|
"Bylo nahráno výchozí téma vzhledu"
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Unable to parse '%s' skin.\n"
|
"Unable to parse '%s' skin.\n"
|
||||||
"Default skin has been loaded"
|
"Default skin has been loaded"
|
||||||
msgstr "Nepodařilo se zpracovat schéma vzhledu „%s“.\nBylo nahráno výchozí téma vzhledu"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Nepodařilo se zpracovat schéma vzhledu „%s“.\n"
|
||||||
|
"Bylo nahráno výchozí téma vzhledu"
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
@ -423,7 +430,9 @@ msgstr "Proměnná prostředí TERM není nastavena!\n"
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Screen size %dx%d is not supported.\n"
|
"Screen size %dx%d is not supported.\n"
|
||||||
"Check the TERM environment variable.\n"
|
"Check the TERM environment variable.\n"
|
||||||
msgstr "Velikost obrazovky %d×%d není podporovaná.\nPrověřte nastavení proměnné prostředí TERM.\n"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Velikost obrazovky %d×%d není podporovaná.\n"
|
||||||
|
"Prověřte nastavení proměnné prostředí TERM.\n"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Warning"
|
msgid "Warning"
|
||||||
msgstr "Varování"
|
msgstr "Varování"
|
||||||
@ -690,7 +699,9 @@ msgstr "Čtení selhalo"
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Background process sent us a request for more arguments\n"
|
"Background process sent us a request for more arguments\n"
|
||||||
"than we can handle."
|
"than we can handle."
|
||||||
msgstr "Proces na pozadí po nás chce více parametrů\nnež dokážeme zvládnout."
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Proces na pozadí po nás chce více parametrů\n"
|
||||||
|
"než dokážeme zvládnout."
|
||||||
|
|
||||||
msgid "&Dismiss"
|
msgid "&Dismiss"
|
||||||
msgstr "&Odmítnout"
|
msgstr "&Odmítnout"
|
||||||
@ -720,20 +731,27 @@ msgstr "Hledání je zakázáno"
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Cannot create temporary diff file\n"
|
"Cannot create temporary diff file\n"
|
||||||
"%s"
|
"%s"
|
||||||
msgstr "Nelze vytvořit dočasný rozdílový soubor\n%s"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Nelze vytvořit dočasný rozdílový soubor\n"
|
||||||
|
"%s"
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Cannot create backup file\n"
|
"Cannot create backup file\n"
|
||||||
"%s%s\n"
|
"%s%s\n"
|
||||||
"%s"
|
"%s"
|
||||||
msgstr "Nelze vytvořit záložní soubor\n%s%s\n%s"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Nelze vytvořit záložní soubor\n"
|
||||||
|
"%s%s\n"
|
||||||
|
"%s"
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Cannot create temporary merge file\n"
|
"Cannot create temporary merge file\n"
|
||||||
"%s"
|
"%s"
|
||||||
msgstr "Nelze vytvořit dočasný spojený soubor\n%s"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Nelze vytvořit dočasný spojený soubor\n"
|
||||||
|
"%s"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "&Fastest (Assume large files)"
|
msgid "&Fastest (Assume large files)"
|
||||||
msgstr "&Rychlý (Předpokládá velké soubory)"
|
msgstr "&Rychlý (Předpokládá velké soubory)"
|
||||||
@ -823,7 +841,9 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Cannot stat \"%s\"\n"
|
"Cannot stat \"%s\"\n"
|
||||||
"%s"
|
"%s"
|
||||||
msgstr "Na „%s“ nelze provést stat\n%s"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Na „%s“ nelze provést stat\n"
|
||||||
|
"%s"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Diff viewer: invalid mode"
|
msgid "Diff viewer: invalid mode"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
@ -1110,7 +1130,9 @@ msgstr "Stiskněte libovolnou klávesu:"
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Current text was modified without a file save.\n"
|
"Current text was modified without a file save.\n"
|
||||||
"Continue discards these changes"
|
"Continue discards these changes"
|
||||||
msgstr "Tento text byl změněn, ale změny nebyly uloženy.\nPokračováním se změny ztratí"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Tento text byl změněn, ale změny nebyly uloženy.\n"
|
||||||
|
"Pokračováním se změny ztratí"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "In se&lection"
|
msgid "In se&lection"
|
||||||
msgstr "&Ve výběru"
|
msgstr "&Ve výběru"
|
||||||
@ -1142,7 +1164,9 @@ msgstr "Zrušit"
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Current text was modified without a file save.\n"
|
"Current text was modified without a file save.\n"
|
||||||
"Continue discards these changes."
|
"Continue discards these changes."
|
||||||
msgstr "Tento text byl změněn, ale změny nebyly uloženy.\nPokračováním se změny ztratí."
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Tento text byl změněn, ale změny nebyly uloženy.\n"
|
||||||
|
"Pokračováním se změny ztratí."
|
||||||
|
|
||||||
msgid "NoName"
|
msgid "NoName"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
@ -1492,7 +1516,9 @@ msgstr "Načíst soubor se syntaxí"
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Cannot open file %s\n"
|
"Cannot open file %s\n"
|
||||||
"%s"
|
"%s"
|
||||||
msgstr "Nelze otevřít soubor %s\n%s"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Nelze otevřít soubor %s\n"
|
||||||
|
"%s"
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error in file %s on line %d"
|
msgid "Error in file %s on line %d"
|
||||||
@ -1503,7 +1529,11 @@ msgid ""
|
|||||||
"the subshell claims you are in. Perhaps you have\n"
|
"the subshell claims you are in. Perhaps you have\n"
|
||||||
"deleted your working directory, or given yourself\n"
|
"deleted your working directory, or given yourself\n"
|
||||||
"extra access permissions with the \"su\" command?"
|
"extra access permissions with the \"su\" command?"
|
||||||
msgstr "Midnight Commander nemůže změnit adresář na ten,\nkterý mu oznámil podshell. Je to pravděpodobně proto,\nže byl tento adresář smazán nebo také proto, že jste se\ndo tohoto adresáře přepnuli pomocí příkazu „su“."
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Midnight Commander nemůže změnit adresář na ten,\n"
|
||||||
|
"který mu oznámil podshell. Je to pravděpodobně proto,\n"
|
||||||
|
"že byl tento adresář smazán nebo také proto, že jste se\n"
|
||||||
|
"do tohoto adresáře přepnuli pomocí příkazu „su“."
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Cannot fetch a local copy of %s"
|
msgid "Cannot fetch a local copy of %s"
|
||||||
@ -1544,13 +1574,17 @@ msgstr "Rozšířená změna vlastníka"
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Cannot chmod \"%s\"\n"
|
"Cannot chmod \"%s\"\n"
|
||||||
"%s"
|
"%s"
|
||||||
msgstr "Nelze změnit práva souboru „%s“\n%s"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Nelze změnit práva souboru „%s“\n"
|
||||||
|
"%s"
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Cannot chown \"%s\"\n"
|
"Cannot chown \"%s\"\n"
|
||||||
"%s"
|
"%s"
|
||||||
msgstr "Nelze změnit vlastníka souboru „%s“\n%s"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Nelze změnit vlastníka souboru „%s“\n"
|
||||||
|
"%s"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Other 8 bit"
|
msgid "Other 8 bit"
|
||||||
msgstr "Ostatní 8 bitů"
|
msgstr "Ostatní 8 bitů"
|
||||||
@ -1707,7 +1741,11 @@ msgid ""
|
|||||||
"directory contents. In this case you'll need to do a\n"
|
"directory contents. In this case you'll need to do a\n"
|
||||||
"manual reload of the directory. See the man page for\n"
|
"manual reload of the directory. See the man page for\n"
|
||||||
"the details."
|
"the details."
|
||||||
msgstr "Použitím rychlého načítání adresářů nebude někdy obsah\nadresáře přesně odpovídat obsahu panelu. V tom případě\npoužijte ruční načtení obsahu adresáře (manual reload).\nPodrobnosti se dozvíte v manuálové stránce."
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Použitím rychlého načítání adresářů nebude někdy obsah\n"
|
||||||
|
"adresáře přesně odpovídat obsahu panelu. V tom případě\n"
|
||||||
|
"použijte ruční načtení obsahu adresáře (manual reload).\n"
|
||||||
|
"Podrobnosti se dozvíte v manuálové stránce."
|
||||||
|
|
||||||
msgid "&Full file list"
|
msgid "&Full file list"
|
||||||
msgstr "&Plný seznam souborů"
|
msgstr "&Plný seznam souborů"
|
||||||
@ -1736,8 +1774,7 @@ msgstr "Po&zpátku"
|
|||||||
msgid "Sort order"
|
msgid "Sort order"
|
||||||
msgstr "Pořadí"
|
msgstr "Pořadí"
|
||||||
|
|
||||||
#. TRANSLATORS: no need to translate 'Confirmation', it's just a context
|
#. TRANSLATORS: no need to translate 'Confirmation', it's just a context prefix
|
||||||
#. prefix
|
|
||||||
msgid "Confirmation|&Delete"
|
msgid "Confirmation|&Delete"
|
||||||
msgstr "Confirmation|S&mazání"
|
msgstr "Confirmation|S&mazání"
|
||||||
|
|
||||||
@ -2049,12 +2086,16 @@ msgstr "&Důkladná"
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Both panels should be in the listing mode\n"
|
"Both panels should be in the listing mode\n"
|
||||||
"to use this command"
|
"to use this command"
|
||||||
msgstr "Pokud chcete použít tento příkaz,\noba panely musí zobrazovat seznam souborů"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Pokud chcete použít tento příkaz,\n"
|
||||||
|
"oba panely musí zobrazovat seznam souborů"
|
||||||
|
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Not an xterm or Linux console;\n"
|
"Not an xterm or Linux console;\n"
|
||||||
"the panels cannot be toggled."
|
"the panels cannot be toggled."
|
||||||
msgstr "Toto není xterm nebo linuxová konzola;\npanely nelze přepnout."
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Toto není xterm nebo linuxová konzola;\n"
|
||||||
|
"panely nelze přepnout."
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Symlink '%s' points to:"
|
msgid "Symlink '%s' points to:"
|
||||||
@ -2093,7 +2134,9 @@ msgstr "Obnovit soubory na diskových oblastech typu ext2"
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Enter device (without /dev/) to undelete\n"
|
"Enter device (without /dev/) to undelete\n"
|
||||||
"files on: (F1 for details)"
|
"files on: (F1 for details)"
|
||||||
msgstr "Zadejte zařízení (bez /dev/), na kterém chcete\nobnovit soubory: (nápověda F1)"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Zadejte zařízení (bez /dev/), na kterém chcete\n"
|
||||||
|
"obnovit soubory: (nápověda F1)"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Setup"
|
msgid "Setup"
|
||||||
msgstr "Nastavení"
|
msgstr "Nastavení"
|
||||||
@ -2113,7 +2156,9 @@ msgstr "Pokud nepracujete s lokálními soubory, nelze spouštět žádné pří
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Cannot chdir to \"%s\"\n"
|
"Cannot chdir to \"%s\"\n"
|
||||||
"%s"
|
"%s"
|
||||||
msgstr "Adresář nelze změnit na „%s“\n%s"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Adresář nelze změnit na „%s“\n"
|
||||||
|
"%s"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Cannot read directory contents"
|
msgid "Cannot read directory contents"
|
||||||
msgstr "Nelze číst obsah adresáře"
|
msgstr "Nelze číst obsah adresáře"
|
||||||
@ -2125,7 +2170,9 @@ msgstr "Parametr"
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Cannot create temporary command file\n"
|
"Cannot create temporary command file\n"
|
||||||
"%s"
|
"%s"
|
||||||
msgstr "Nelze vytvořit dočasný příkazový soubor\n%s"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Nelze vytvořit dočasný příkazový soubor\n"
|
||||||
|
"%s"
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " %s%s file error"
|
msgid " %s%s file error"
|
||||||
@ -2136,7 +2183,9 @@ msgid ""
|
|||||||
"The format of the %smc.ext file has changed with version 3.0. It seems that "
|
"The format of the %smc.ext file has changed with version 3.0. It seems that "
|
||||||
"the installation failed. Please fetch a fresh copy from the Midnight "
|
"the installation failed. Please fetch a fresh copy from the Midnight "
|
||||||
"Commander package."
|
"Commander package."
|
||||||
msgstr "Formát souboru %smc.ext byl modifikován verzí 3.0. Zdá se, že instalace selhala. Prosím, nahrajte si novou aktuální kopii balíčku Midnight Commander."
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Formát souboru %smc.ext byl modifikován verzí 3.0. Zdá se, že instalace "
|
||||||
|
"selhala. Prosím, nahrajte si novou aktuální kopii balíčku Midnight Commander."
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s file error"
|
msgid "%s file error"
|
||||||
@ -2207,19 +2256,26 @@ msgstr "Nelze vytvořit přímý odkaz"
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Cannot read source link \"%s\"\n"
|
"Cannot read source link \"%s\"\n"
|
||||||
"%s"
|
"%s"
|
||||||
msgstr "Nelze přečíst zdrojový odkaz „%s“\n%s"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Nelze přečíst zdrojový odkaz „%s“\n"
|
||||||
|
"%s"
|
||||||
|
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Cannot make stable symlinks acrossnon-local filesystems:\n"
|
"Cannot make stable symlinks acrossnon-local filesystems:\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Option Stable Symlinks will be disabled"
|
"Option Stable Symlinks will be disabled"
|
||||||
msgstr "Přes vzdálené souborové systémy nelze vytvářet stabilní symlinky:\n\nMožnost „Stabilní symlinky“ bude vypnutá"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Přes vzdálené souborové systémy nelze vytvářet stabilní symlinky:\n"
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
"Možnost „Stabilní symlinky“ bude vypnutá"
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Cannot create target symlink \"%s\"\n"
|
"Cannot create target symlink \"%s\"\n"
|
||||||
"%s"
|
"%s"
|
||||||
msgstr "Nelze vytvořit cílový symlink „%s“\n%s"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Nelze vytvořit cílový symlink „%s“\n"
|
||||||
|
"%s"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "&Abort"
|
msgid "&Abort"
|
||||||
msgstr "&Zrušit"
|
msgstr "&Zrušit"
|
||||||
@ -2250,7 +2306,9 @@ msgstr "Žá&dné"
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Cannot stat file \"%s\"\n"
|
"Cannot stat file \"%s\"\n"
|
||||||
"%s"
|
"%s"
|
||||||
msgstr "Na souboru „%s“ nelze provést stat\n%s"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Na souboru „%s“ nelze provést stat\n"
|
||||||
|
"%s"
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
@ -2258,7 +2316,11 @@ msgid ""
|
|||||||
"and\n"
|
"and\n"
|
||||||
"\"%s\"\n"
|
"\"%s\"\n"
|
||||||
"are the same file"
|
"are the same file"
|
||||||
msgstr "„%s“\na\n„%s“\njsou stejný soubor"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"„%s“\n"
|
||||||
|
"a\n"
|
||||||
|
"„%s“\n"
|
||||||
|
"jsou stejný soubor"
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Cannot overwrite directory \"%s\""
|
msgid "Cannot overwrite directory \"%s\""
|
||||||
@ -2268,61 +2330,81 @@ msgstr "Nelze přepsat adresář „%s“"
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Cannot move file \"%s\" to \"%s\"\n"
|
"Cannot move file \"%s\" to \"%s\"\n"
|
||||||
"%s"
|
"%s"
|
||||||
msgstr "Nelze přesunout soubor „%s“ na „%s“\n%s"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Nelze přesunout soubor „%s“ na „%s“\n"
|
||||||
|
"%s"
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Cannot remove file \"%s\"\n"
|
"Cannot remove file \"%s\"\n"
|
||||||
"%s"
|
"%s"
|
||||||
msgstr "Nelze smazat soubor „%s“\n%s"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Nelze smazat soubor „%s“\n"
|
||||||
|
"%s"
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Cannot delete file \"%s\"\n"
|
"Cannot delete file \"%s\"\n"
|
||||||
"%s"
|
"%s"
|
||||||
msgstr "Nelze smazat soubor „%s“\n%s"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Nelze smazat soubor „%s“\n"
|
||||||
|
"%s"
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Cannot remove directory \"%s\"\n"
|
"Cannot remove directory \"%s\"\n"
|
||||||
"%s"
|
"%s"
|
||||||
msgstr "Nelze smazat adresář „%s“\n%s"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Nelze smazat adresář „%s“\n"
|
||||||
|
"%s"
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Cannot overwrite directory \"%s\"\n"
|
"Cannot overwrite directory \"%s\"\n"
|
||||||
"%s"
|
"%s"
|
||||||
msgstr "Nelze přepsat adresář „%s“\n%s"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Nelze přepsat adresář „%s“\n"
|
||||||
|
"%s"
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Cannot stat source file \"%s\"\n"
|
"Cannot stat source file \"%s\"\n"
|
||||||
"%s"
|
"%s"
|
||||||
msgstr "Na zdrojovém souboru „%s“ nelze provést stat\n%s"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Na zdrojovém souboru „%s“ nelze provést stat\n"
|
||||||
|
"%s"
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Cannot create special file \"%s\"\n"
|
"Cannot create special file \"%s\"\n"
|
||||||
"%s"
|
"%s"
|
||||||
msgstr "Nelze vytvořit speciální soubor „%s“\n%s"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Nelze vytvořit speciální soubor „%s“\n"
|
||||||
|
"%s"
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Cannot chown target file \"%s\"\n"
|
"Cannot chown target file \"%s\"\n"
|
||||||
"%s"
|
"%s"
|
||||||
msgstr "Nelze provést změnu vlastníka cílového souboru „%s“\n%s"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Nelze provést změnu vlastníka cílového souboru „%s“\n"
|
||||||
|
"%s"
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Cannot chmod target file \"%s\"\n"
|
"Cannot chmod target file \"%s\"\n"
|
||||||
"%s"
|
"%s"
|
||||||
msgstr "Nelze změnit práva cílového souboru „%s“\n%s"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Nelze změnit práva cílového souboru „%s“\n"
|
||||||
|
"%s"
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Cannot open source file \"%s\"\n"
|
"Cannot open source file \"%s\"\n"
|
||||||
"%s"
|
"%s"
|
||||||
msgstr "Nelze otevřít zdrojový soubor „%s“\n%s"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Nelze otevřít zdrojový soubor „%s“\n"
|
||||||
|
"%s"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Reget failed, about to overwrite file"
|
msgid "Reget failed, about to overwrite file"
|
||||||
msgstr "Reget selhal, soubor bude přepsán"
|
msgstr "Reget selhal, soubor bude přepsán"
|
||||||
@ -2331,19 +2413,25 @@ msgstr "Reget selhal, soubor bude přepsán"
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Cannot fstat source file \"%s\"\n"
|
"Cannot fstat source file \"%s\"\n"
|
||||||
"%s"
|
"%s"
|
||||||
msgstr "Nelze provést fstat zdrojového souboru „%s“\n%s"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Nelze provést fstat zdrojového souboru „%s“\n"
|
||||||
|
"%s"
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Cannot create target file \"%s\"\n"
|
"Cannot create target file \"%s\"\n"
|
||||||
"%s"
|
"%s"
|
||||||
msgstr "Nelze vytvořit cílový soubor „%s“\n%s"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Nelze vytvořit cílový soubor „%s“\n"
|
||||||
|
"%s"
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Cannot fstat target file \"%s\"\n"
|
"Cannot fstat target file \"%s\"\n"
|
||||||
"%s"
|
"%s"
|
||||||
msgstr "Nelze provést fstat cílového souboru „%s“\n%s"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Nelze provést fstat cílového souboru „%s“\n"
|
||||||
|
"%s"
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
@ -2355,13 +2443,17 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Cannot read source file\"%s\"\n"
|
"Cannot read source file\"%s\"\n"
|
||||||
"%s"
|
"%s"
|
||||||
msgstr "Nelze číst zdrojový soubor „%s“\n%s"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Nelze číst zdrojový soubor „%s“\n"
|
||||||
|
"%s"
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Cannot write target file \"%s\"\n"
|
"Cannot write target file \"%s\"\n"
|
||||||
"%s"
|
"%s"
|
||||||
msgstr "Nelze psát do cílového souboru „%s“\n%s"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Nelze psát do cílového souboru „%s“\n"
|
||||||
|
"%s"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "(stalled)"
|
msgid "(stalled)"
|
||||||
msgstr "(zamrzlo)"
|
msgstr "(zamrzlo)"
|
||||||
@ -2370,13 +2462,17 @@ msgstr "(zamrzlo)"
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Cannot close source file \"%s\"\n"
|
"Cannot close source file \"%s\"\n"
|
||||||
"%s"
|
"%s"
|
||||||
msgstr "Nelze zavřít zdrojový soubor „%s“\n%s"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Nelze zavřít zdrojový soubor „%s“\n"
|
||||||
|
"%s"
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Cannot close target file \"%s\"\n"
|
"Cannot close target file \"%s\"\n"
|
||||||
"%s"
|
"%s"
|
||||||
msgstr "Nelze zavřít cílový soubor „%s“\n%s"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Nelze zavřít cílový soubor „%s“\n"
|
||||||
|
"%s"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Incomplete file was retrieved. Keep it?"
|
msgid "Incomplete file was retrieved. Keep it?"
|
||||||
msgstr "Získaný soubor není kompletní. Přesto uložit?"
|
msgstr "Získaný soubor není kompletní. Přesto uložit?"
|
||||||
@ -2388,37 +2484,49 @@ msgstr "&Ponechat"
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Cannot stat source directory \"%s\"\n"
|
"Cannot stat source directory \"%s\"\n"
|
||||||
"%s"
|
"%s"
|
||||||
msgstr "Na zdrojovém adresáři „%s“ nelze provést stat\n%s"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Na zdrojovém adresáři „%s“ nelze provést stat\n"
|
||||||
|
"%s"
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Source \"%s\" is not a directory\n"
|
"Source \"%s\" is not a directory\n"
|
||||||
"%s"
|
"%s"
|
||||||
msgstr "Zdrojový adresář „%s“ není adresářem\n%s"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Zdrojový adresář „%s“ není adresářem\n"
|
||||||
|
"%s"
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Cannot copy cyclic symbolic link\n"
|
"Cannot copy cyclic symbolic link\n"
|
||||||
"\"%s\""
|
"\"%s\""
|
||||||
msgstr "Nelze kopírovat cyklický symbolický odkaz\n„%s“"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Nelze kopírovat cyklický symbolický odkaz\n"
|
||||||
|
"„%s“"
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Destination \"%s\" must be a directory\n"
|
"Destination \"%s\" must be a directory\n"
|
||||||
"%s"
|
"%s"
|
||||||
msgstr "Cíl „%s“ musí být adresářem\n%s"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Cíl „%s“ musí být adresářem\n"
|
||||||
|
"%s"
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Cannot create target directory \"%s\"\n"
|
"Cannot create target directory \"%s\"\n"
|
||||||
"%s"
|
"%s"
|
||||||
msgstr "Nelze vytvořit cílový adresář „%s“\n%s"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Nelze vytvořit cílový adresář „%s“\n"
|
||||||
|
"%s"
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Cannot chown target directory \"%s\"\n"
|
"Cannot chown target directory \"%s\"\n"
|
||||||
"%s"
|
"%s"
|
||||||
msgstr "Nelze změnit práva cílového adresáře „%s“\n%s"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Nelze změnit práva cílového adresáře „%s“\n"
|
||||||
|
"%s"
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
@ -2426,19 +2534,27 @@ msgid ""
|
|||||||
"and\n"
|
"and\n"
|
||||||
"\"%s\"\n"
|
"\"%s\"\n"
|
||||||
"are the same directory"
|
"are the same directory"
|
||||||
msgstr "„%s“\na\n„%s“\njsou stejné adresáře"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"„%s“\n"
|
||||||
|
"a\n"
|
||||||
|
"„%s“\n"
|
||||||
|
"jsou stejné adresáře"
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Cannot overwrite file \"%s\"\n"
|
"Cannot overwrite file \"%s\"\n"
|
||||||
"%s"
|
"%s"
|
||||||
msgstr "Nelze přepsat soubor „%s“\n%s"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Nelze přepsat soubor „%s“\n"
|
||||||
|
"%s"
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Cannot move directory \"%s\" to \"%s\"\n"
|
"Cannot move directory \"%s\" to \"%s\"\n"
|
||||||
"%s"
|
"%s"
|
||||||
msgstr "Nelze přesunout adresář „%s“ na „%s“\n%s"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Nelze přesunout adresář „%s“ na „%s“\n"
|
||||||
|
"%s"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Directory scanning"
|
msgid "Directory scanning"
|
||||||
msgstr "Prohledávání adresáře"
|
msgstr "Prohledávání adresáře"
|
||||||
@ -2554,9 +2670,6 @@ msgstr "Zdroj"
|
|||||||
msgid "Target"
|
msgid "Target"
|
||||||
msgstr "Cíl"
|
msgstr "Cíl"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Deleting"
|
|
||||||
msgstr "Maže se"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Follow &links"
|
msgid "Follow &links"
|
||||||
msgstr "Nás&ledovat odkazy"
|
msgstr "Nás&ledovat odkazy"
|
||||||
|
|
||||||
@ -3237,7 +3350,8 @@ msgid "Pipe close failed"
|
|||||||
msgstr "Nelze zavřít rouru"
|
msgstr "Nelze zavřít rouru"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Cannot run external panelize in a non-local directory"
|
msgid "Cannot run external panelize in a non-local directory"
|
||||||
msgstr "Pokud nepracujete s lokálním adresářem, není možné provést externí panelizaci"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Pokud nepracujete s lokálním adresářem, není možné provést externí panelizaci"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Modified git files"
|
msgid "Modified git files"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
@ -3255,7 +3369,9 @@ msgstr "Najít programy SUID a SGID"
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Cannot open the %s file for writing:\n"
|
"Cannot open the %s file for writing:\n"
|
||||||
"%s\n"
|
"%s\n"
|
||||||
msgstr "Nelze otevřít soubor %s pro zápis:\n%s\n"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Nelze otevřít soubor %s pro zápis:\n"
|
||||||
|
"%s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Copy \"%s\" directory to:"
|
msgid "Copy \"%s\" directory to:"
|
||||||
@ -3269,7 +3385,9 @@ msgstr "Přesunout adresář „%s“ do:"
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Cannot stat the destination\n"
|
"Cannot stat the destination\n"
|
||||||
"%s"
|
"%s"
|
||||||
msgstr "Na cíli nelze provést stat\n%s"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Na cíli nelze provést stat\n"
|
||||||
|
"%s"
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Delete %s?"
|
msgid "Delete %s?"
|
||||||
@ -3294,7 +3412,9 @@ msgstr "TlačítkováLišta|OdsAdr"
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Cannot write to the %s file:\n"
|
"Cannot write to the %s file:\n"
|
||||||
"%s\n"
|
"%s\n"
|
||||||
msgstr "Nelze zapisovat do souboru %s:\n%s\n"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Nelze zapisovat do souboru %s:\n"
|
||||||
|
"%s\n"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Debug"
|
msgid "Debug"
|
||||||
msgstr "Ladit"
|
msgstr "Ladit"
|
||||||
@ -3318,7 +3438,9 @@ msgstr "Varování -- soubor ignorován"
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"File %s is not owned by root or you or is world writable.\n"
|
"File %s is not owned by root or you or is world writable.\n"
|
||||||
"Using it may compromise your security"
|
"Using it may compromise your security"
|
||||||
msgstr "Soubor %s není vlastněn uživatelem root nebo vámi, případně do něj mohou\nvšichni zapisovat. Jeho použití by snižovalo Vaši bezpečnost"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Soubor %s není vlastněn uživatelem root nebo vámi, případně do něj mohou\n"
|
||||||
|
"všichni zapisovat. Jeho použití by snižovalo Vaši bezpečnost"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Format error on file Extensions File"
|
msgid "Format error on file Extensions File"
|
||||||
msgstr "Chyba formátu v souboru přípon"
|
msgstr "Chyba formátu v souboru přípon"
|
||||||
@ -3335,7 +3457,9 @@ msgstr "Makro %%var nemá proměnnou"
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Cannot open file%s\n"
|
"Cannot open file%s\n"
|
||||||
"%s"
|
"%s"
|
||||||
msgstr "Nelze otevřít soubor %s\n%s"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Nelze otevřít soubor %s\n"
|
||||||
|
"%s"
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "No suitable entries found in %s"
|
msgid "No suitable entries found in %s"
|
||||||
@ -3379,7 +3503,15 @@ msgid ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"If you want to escape, press a single Escape key\n"
|
"If you want to escape, press a single Escape key\n"
|
||||||
"and wait as well."
|
"and wait as well."
|
||||||
msgstr "Prosím, stiskněte %s\na vyčkejte, dokud tato zpráva nezmizí.\n\nPotom stiskněte klávesu znovu až se objeví OK\nza tímto tlačítkem.\n\nChcete-li operaci přerušit, stiskněte jednou klávesu Esc\na opět vyčkejte."
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Prosím, stiskněte %s\n"
|
||||||
|
"a vyčkejte, dokud tato zpráva nezmizí.\n"
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
"Potom stiskněte klávesu znovu až se objeví OK\n"
|
||||||
|
"za tímto tlačítkem.\n"
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
"Chcete-li operaci přerušit, stiskněte jednou klávesu Esc\n"
|
||||||
|
"a opět vyčkejte."
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Cannot accept this key"
|
msgid "Cannot accept this key"
|
||||||
msgstr "Tuto klávesu nelze akceptovat"
|
msgstr "Tuto klávesu nelze akceptovat"
|
||||||
@ -3395,7 +3527,9 @@ msgstr "OK"
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"It seems that all your keys already\n"
|
"It seems that all your keys already\n"
|
||||||
"work fine. That's great."
|
"work fine. That's great."
|
||||||
msgstr "Vypadá to, že všechny klávesy již fungují.\nTo je skvělé."
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Vypadá to, že všechny klávesy již fungují.\n"
|
||||||
|
"To je skvělé."
|
||||||
|
|
||||||
msgid "&Discard"
|
msgid "&Discard"
|
||||||
msgstr "&Zrušit"
|
msgstr "&Zrušit"
|
||||||
@ -3403,7 +3537,9 @@ msgstr "&Zrušit"
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Great! You have a complete terminal database!\n"
|
"Great! You have a complete terminal database!\n"
|
||||||
"All your keys work well."
|
"All your keys work well."
|
||||||
msgstr "Skvělé! Máte kompletní databázi terminálu.\nVšechny vaše klávesy budou funkční."
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Skvělé! Máte kompletní databázi terminálu.\n"
|
||||||
|
"Všechny vaše klávesy budou funkční."
|
||||||
|
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Press all the keys mentioned here. After you have done it, check\n"
|
"Press all the keys mentioned here. After you have done it, check\n"
|
||||||
@ -3443,13 +3579,18 @@ msgstr "%e.%b %H:%M"
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Cannot save file %s:\n"
|
"Cannot save file %s:\n"
|
||||||
"%s"
|
"%s"
|
||||||
msgstr "Nemohu uložit soubor %s:\n%s"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Nemohu uložit soubor %s:\n"
|
||||||
|
"%s"
|
||||||
|
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"GNU Midnight Commander is already\n"
|
"GNU Midnight Commander is already\n"
|
||||||
"running on this terminal.\n"
|
"running on this terminal.\n"
|
||||||
"Subshell support will be disabled."
|
"Subshell support will be disabled."
|
||||||
msgstr "GNU Midnight Commander je již\nspuštěn na tomto terminálu.\nPodpora podshellu bude zakázána."
|
msgstr ""
|
||||||
|
"GNU Midnight Commander je již\n"
|
||||||
|
"spuštěn na tomto terminálu.\n"
|
||||||
|
"Podpora podshellu bude zakázána."
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Cannot open named pipe %s\n"
|
msgid "Cannot open named pipe %s\n"
|
||||||
@ -3538,13 +3679,17 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Cannot open cpio archive\n"
|
"Cannot open cpio archive\n"
|
||||||
"%s"
|
"%s"
|
||||||
msgstr "Nelze otevřít cpio archiv\n%s"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Nelze otevřít cpio archiv\n"
|
||||||
|
"%s"
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Premature end of cpio archive\n"
|
"Premature end of cpio archive\n"
|
||||||
"%s"
|
"%s"
|
||||||
msgstr "Neočekávaný konec cpio archivu\n%s"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Neočekávaný konec cpio archivu\n"
|
||||||
|
"%s"
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
@ -3552,7 +3697,11 @@ msgid ""
|
|||||||
"%s\n"
|
"%s\n"
|
||||||
"in cpio archive\n"
|
"in cpio archive\n"
|
||||||
"%s"
|
"%s"
|
||||||
msgstr "Nekonzistentní pevné odkazy\nz %s\nv cpio archivu\n%s"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Nekonzistentní pevné odkazy\n"
|
||||||
|
"z %s\n"
|
||||||
|
"v cpio archivu\n"
|
||||||
|
"%s"
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s contains duplicate entries! Skipping!"
|
msgid "%s contains duplicate entries! Skipping!"
|
||||||
@ -3562,19 +3711,25 @@ msgstr "%s obsahuje duplicitní položky! Přeskakují se!"
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Corrupted cpio header encountered in\n"
|
"Corrupted cpio header encountered in\n"
|
||||||
"%s"
|
"%s"
|
||||||
msgstr "Poškozená hlavička cpio v souboru\n%s"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Poškozená hlavička cpio v souboru\n"
|
||||||
|
"%s"
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Unexpected end of file\n"
|
"Unexpected end of file\n"
|
||||||
"%s"
|
"%s"
|
||||||
msgstr "Soubor neočekávaně končí\n%s"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Soubor neočekávaně končí\n"
|
||||||
|
"%s"
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Cannot open %s archive\n"
|
"Cannot open %s archive\n"
|
||||||
"%s"
|
"%s"
|
||||||
msgstr "Nelze otevřít %s archiv\n%s"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Nelze otevřít %s archiv\n"
|
||||||
|
"%s"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Inconsistent extfs archive"
|
msgid "Inconsistent extfs archive"
|
||||||
msgstr "Poškozený extfs archiv"
|
msgstr "Poškozený extfs archiv"
|
||||||
@ -3741,7 +3896,9 @@ msgstr "ftpfs: ukládám soubor"
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"~/.netrc file has incorrect mode\n"
|
"~/.netrc file has incorrect mode\n"
|
||||||
"Remove password or correct mode"
|
"Remove password or correct mode"
|
||||||
msgstr "Soubor ~/.netrc nemá správná přístupová práva\nOdstraňte heslo nebo změňte práva"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Soubor ~/.netrc nemá správná přístupová práva\n"
|
||||||
|
"Odstraňte heslo nebo změňte práva"
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: Warning: file %s not found\n"
|
msgid "%s: Warning: file %s not found\n"
|
||||||
@ -3751,13 +3908,17 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Warning: Invalid line in %s:\n"
|
"Warning: Invalid line in %s:\n"
|
||||||
"%s\n"
|
"%s\n"
|
||||||
msgstr "Varování: Neplatný řádek v %s:\n%s\n"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Varování: Neplatný řádek v %s:\n"
|
||||||
|
"%s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Warning: Invalid flag %c in %s:\n"
|
"Warning: Invalid flag %c in %s:\n"
|
||||||
"%s\n"
|
"%s\n"
|
||||||
msgstr "Varování: Neplatný příznak %c v %s:\n%s\n"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Varování: Neplatný příznak %c v %s:\n"
|
||||||
|
"%s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "sftp: an error occurred while reading %s: %s"
|
msgid "sftp: an error occurred while reading %s: %s"
|
||||||
@ -3846,7 +4007,9 @@ msgstr "%s přejmenovává soubory\n"
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Cannot open tar archive\n"
|
"Cannot open tar archive\n"
|
||||||
"%s"
|
"%s"
|
||||||
msgstr "Nelze otevřít archiv .tar\n%s"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Nelze otevřít archiv .tar\n"
|
||||||
|
"%s"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Inconsistent tar archive"
|
msgid "Inconsistent tar archive"
|
||||||
msgstr "Nekonzistentní archiv .tar"
|
msgstr "Nekonzistentní archiv .tar"
|
||||||
@ -3858,7 +4021,9 @@ msgstr "Archivní soubor neočekávaně končí"
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"%s\n"
|
"%s\n"
|
||||||
"doesn't look like a tar archive."
|
"doesn't look like a tar archive."
|
||||||
msgstr "%s\nnevypadá jako archiv .tar."
|
msgstr ""
|
||||||
|
"%s\n"
|
||||||
|
"nevypadá jako archiv .tar."
|
||||||
|
|
||||||
msgid "undelfs: error"
|
msgid "undelfs: error"
|
||||||
msgstr "undelfs: chyba"
|
msgstr "undelfs: chyba"
|
||||||
@ -3903,7 +4068,9 @@ msgstr "undelfs: čte se bitová mapa i-uzlů..."
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Cannot load inode bitmap from:\n"
|
"Cannot load inode bitmap from:\n"
|
||||||
"%s"
|
"%s"
|
||||||
msgstr "Nelze načíst bitovou mapu i-uzlů z:\n%s"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Nelze načíst bitovou mapu i-uzlů z:\n"
|
||||||
|
"%s"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "undelfs: reading block bitmap..."
|
msgid "undelfs: reading block bitmap..."
|
||||||
msgstr "undelfs: čte se bitová mapa bloků..."
|
msgstr "undelfs: čte se bitová mapa bloků..."
|
||||||
@ -3912,7 +4079,9 @@ msgstr "undelfs: čte se bitová mapa bloků..."
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Cannot load block bitmap from:\n"
|
"Cannot load block bitmap from:\n"
|
||||||
"%s"
|
"%s"
|
||||||
msgstr "Nelze načíst bitovou mapu bloků z:\n%s"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Nelze načíst bitovou mapu bloků z:\n"
|
||||||
|
"%s"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "vfs_info is not fs!"
|
msgid "vfs_info is not fs!"
|
||||||
msgstr "vfs_info není soub. systém!"
|
msgstr "vfs_info není soub. systém!"
|
||||||
@ -3942,7 +4111,9 @@ msgstr "&Zrušit odchod"
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Midnight Commander is being shut down.\n"
|
"Midnight Commander is being shut down.\n"
|
||||||
"Save modified file?"
|
"Save modified file?"
|
||||||
msgstr "Midnight Commander se ukončuje.\nUložit upravený soubor?"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Midnight Commander se ukončuje.\n"
|
||||||
|
"Uložit upravený soubor?"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Cannot spawn child process"
|
msgid "Cannot spawn child process"
|
||||||
msgstr "Nelze vytvořit proces potomka"
|
msgstr "Nelze vytvořit proces potomka"
|
||||||
@ -4000,13 +4171,18 @@ msgid ""
|
|||||||
"Error while closing the file:\n"
|
"Error while closing the file:\n"
|
||||||
"%s\n"
|
"%s\n"
|
||||||
"Data may have been written or not"
|
"Data may have been written or not"
|
||||||
msgstr "Chyba v průběhu zavírání souboru:\n%s\nData mohou být zapsána nebo ne."
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Chyba v průběhu zavírání souboru:\n"
|
||||||
|
"%s\n"
|
||||||
|
"Data mohou být zapsána nebo ne."
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Cannot save file:\n"
|
"Cannot save file:\n"
|
||||||
"%s"
|
"%s"
|
||||||
msgstr "Nemohu uložit soubor:\n%s"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Nemohu uložit soubor:\n"
|
||||||
|
"%s"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "View: "
|
msgid "View: "
|
||||||
msgstr "Prohlížet: "
|
msgstr "Prohlížet: "
|
||||||
@ -4015,7 +4191,9 @@ msgstr "Prohlížet: "
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Cannot open \"%s\"\n"
|
"Cannot open \"%s\"\n"
|
||||||
"%s"
|
"%s"
|
||||||
msgstr "Nelze otevřít „%s“\n%s"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Nelze otevřít „%s“\n"
|
||||||
|
"%s"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Cannot view: not a regular file"
|
msgid "Cannot view: not a regular file"
|
||||||
msgstr "Nelze prohlížet: není to normální soubor"
|
msgstr "Nelze prohlížet: není to normální soubor"
|
||||||
@ -4037,3 +4215,6 @@ msgstr ""
|
|||||||
|
|
||||||
msgid "Cannot fetch a local copy of /ftp://some.host/editme.txt"
|
msgid "Cannot fetch a local copy of /ftp://some.host/editme.txt"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Deleting"
|
||||||
|
#~ msgstr "Maže se"
|
||||||
|
360
po/da.po
360
po/da.po
@ -7,15 +7,15 @@
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: Midnight Commander\n"
|
"Project-Id-Version: Midnight Commander\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://www.midnight-commander.org/report\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: http://www.midnight-commander.org/\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2013-07-05 09:13+0400\n"
|
"POT-Creation-Date: 2013-10-04 09:49+0400\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2013-07-05 08:44+0000\n"
|
"PO-Revision-Date: 2013-07-05 08:44+0000\n"
|
||||||
"Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>\n"
|
"Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Danish (http://www.transifex.com/projects/p/mc/language/da/)\n"
|
"Language-Team: Danish (http://www.transifex.com/projects/p/mc/language/da/)\n"
|
||||||
|
"Language: da\n"
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
"Language: da\n"
|
|
||||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Warning: cannot load codepages list"
|
msgid "Warning: cannot load codepages list"
|
||||||
@ -53,7 +53,10 @@ msgid ""
|
|||||||
"File \"%s\" is already being edited.\n"
|
"File \"%s\" is already being edited.\n"
|
||||||
"User: %s\n"
|
"User: %s\n"
|
||||||
"Process ID: %d"
|
"Process ID: %d"
|
||||||
msgstr "Fil »%s« er ved at blive redigeret.\nBruger: %s\nProces-id: %d"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Fil »%s« er ved at blive redigeret.\n"
|
||||||
|
"Bruger: %s\n"
|
||||||
|
"Proces-id: %d"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "File locked"
|
msgid "File locked"
|
||||||
msgstr "Fil låst"
|
msgstr "Fil låst"
|
||||||
@ -121,13 +124,17 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Unable to load '%s' skin.\n"
|
"Unable to load '%s' skin.\n"
|
||||||
"Default skin has been loaded"
|
"Default skin has been loaded"
|
||||||
msgstr "Kunne ikke indlæse temaet »%s«.\nStandardtemaet er indlæst"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Kunne ikke indlæse temaet »%s«.\n"
|
||||||
|
"Standardtemaet er indlæst"
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Unable to parse '%s' skin.\n"
|
"Unable to parse '%s' skin.\n"
|
||||||
"Default skin has been loaded"
|
"Default skin has been loaded"
|
||||||
msgstr "Kunne ikke fortolke temaet »%s«.\nStandardtemaet er indlæst"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Kunne ikke fortolke temaet »%s«.\n"
|
||||||
|
"Standardtemaet er indlæst"
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
@ -423,7 +430,9 @@ msgstr "TERM-miljøvariabelen er ikke sat!\n"
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Screen size %dx%d is not supported.\n"
|
"Screen size %dx%d is not supported.\n"
|
||||||
"Check the TERM environment variable.\n"
|
"Check the TERM environment variable.\n"
|
||||||
msgstr "Skærmstørrelse %dx%d er ikke understøttet.\nTjek TERM-miljøvariabelen.\n"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Skærmstørrelse %dx%d er ikke understøttet.\n"
|
||||||
|
"Tjek TERM-miljøvariabelen.\n"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Warning"
|
msgid "Warning"
|
||||||
msgstr "Advarsel"
|
msgstr "Advarsel"
|
||||||
@ -690,7 +699,9 @@ msgstr "Læsning fejlede"
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Background process sent us a request for more arguments\n"
|
"Background process sent us a request for more arguments\n"
|
||||||
"than we can handle."
|
"than we can handle."
|
||||||
msgstr "Baggrundsproces sendte os en forespørgsel om flere\nargumenter end vi kan håndtere."
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Baggrundsproces sendte os en forespørgsel om flere\n"
|
||||||
|
"argumenter end vi kan håndtere."
|
||||||
|
|
||||||
msgid "&Dismiss"
|
msgid "&Dismiss"
|
||||||
msgstr "&Forkast"
|
msgstr "&Forkast"
|
||||||
@ -720,20 +731,27 @@ msgstr "Søgning er deaktiveret"
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Cannot create temporary diff file\n"
|
"Cannot create temporary diff file\n"
|
||||||
"%s"
|
"%s"
|
||||||
msgstr "Kan ikke oprette midlertidig forskelsfil\n%s"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Kan ikke oprette midlertidig forskelsfil\n"
|
||||||
|
"%s"
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Cannot create backup file\n"
|
"Cannot create backup file\n"
|
||||||
"%s%s\n"
|
"%s%s\n"
|
||||||
"%s"
|
"%s"
|
||||||
msgstr "Kan ikke oprette sikkerhedskopi\n%s%s\n%s"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Kan ikke oprette sikkerhedskopi\n"
|
||||||
|
"%s%s\n"
|
||||||
|
"%s"
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Cannot create temporary merge file\n"
|
"Cannot create temporary merge file\n"
|
||||||
"%s"
|
"%s"
|
||||||
msgstr "Kan ikke oprette midlertidig flettefil\n%s"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Kan ikke oprette midlertidig flettefil\n"
|
||||||
|
"%s"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "&Fastest (Assume large files)"
|
msgid "&Fastest (Assume large files)"
|
||||||
msgstr "&Hurtigst (Antag store filer)"
|
msgstr "&Hurtigst (Antag store filer)"
|
||||||
@ -823,7 +841,9 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Cannot stat \"%s\"\n"
|
"Cannot stat \"%s\"\n"
|
||||||
"%s"
|
"%s"
|
||||||
msgstr "Kan ikke stat »%s«\n%s"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Kan ikke stat »%s«\n"
|
||||||
|
"%s"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Diff viewer: invalid mode"
|
msgid "Diff viewer: invalid mode"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
@ -1110,7 +1130,9 @@ msgstr "Tryk på en tast:"
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Current text was modified without a file save.\n"
|
"Current text was modified without a file save.\n"
|
||||||
"Continue discards these changes"
|
"Continue discards these changes"
|
||||||
msgstr "Aktuel teskt blev ændret uden en filgemning.\nFortsæt med at fjerne disse ændringer"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Aktuel teskt blev ændret uden en filgemning.\n"
|
||||||
|
"Fortsæt med at fjerne disse ændringer"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "In se&lection"
|
msgid "In se&lection"
|
||||||
msgstr "I &markering"
|
msgstr "I &markering"
|
||||||
@ -1142,7 +1164,9 @@ msgstr "Annuller"
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Current text was modified without a file save.\n"
|
"Current text was modified without a file save.\n"
|
||||||
"Continue discards these changes."
|
"Continue discards these changes."
|
||||||
msgstr "Aktuel tekst blev ændret uden en filgemning.\nFortsæt med at ændre disse ændringer"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Aktuel tekst blev ændret uden en filgemning.\n"
|
||||||
|
"Fortsæt med at ændre disse ændringer"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "NoName"
|
msgid "NoName"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
@ -1492,7 +1516,9 @@ msgstr "Indlæs syntaksfil"
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Cannot open file %s\n"
|
"Cannot open file %s\n"
|
||||||
"%s"
|
"%s"
|
||||||
msgstr "Kan ikke åbne fil %s\n%s"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Kan ikke åbne fil %s\n"
|
||||||
|
"%s"
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error in file %s on line %d"
|
msgid "Error in file %s on line %d"
|
||||||
@ -1503,7 +1529,11 @@ msgid ""
|
|||||||
"the subshell claims you are in. Perhaps you have\n"
|
"the subshell claims you are in. Perhaps you have\n"
|
||||||
"deleted your working directory, or given yourself\n"
|
"deleted your working directory, or given yourself\n"
|
||||||
"extra access permissions with the \"su\" command?"
|
"extra access permissions with the \"su\" command?"
|
||||||
msgstr "Commander kan ikke skifte til mappen, som underskallen\nhævder, du befinder dig i. Måske har du slettet din\narbejdsmappe, eller givet dig selv ekstra\nadgangsrettigheder med kommandoen »su«?"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Commander kan ikke skifte til mappen, som underskallen\n"
|
||||||
|
"hævder, du befinder dig i. Måske har du slettet din\n"
|
||||||
|
"arbejdsmappe, eller givet dig selv ekstra\n"
|
||||||
|
"adgangsrettigheder med kommandoen »su«?"
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Cannot fetch a local copy of %s"
|
msgid "Cannot fetch a local copy of %s"
|
||||||
@ -1544,13 +1574,17 @@ msgstr "Avancerede kommando til chown"
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Cannot chmod \"%s\"\n"
|
"Cannot chmod \"%s\"\n"
|
||||||
"%s"
|
"%s"
|
||||||
msgstr "Kan ikke chmod »%s«\n%s"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Kan ikke chmod »%s«\n"
|
||||||
|
"%s"
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Cannot chown \"%s\"\n"
|
"Cannot chown \"%s\"\n"
|
||||||
"%s"
|
"%s"
|
||||||
msgstr "Kan ikke chown »%s«\n%s"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Kan ikke chown »%s«\n"
|
||||||
|
"%s"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Other 8 bit"
|
msgid "Other 8 bit"
|
||||||
msgstr "Andre 8-bit"
|
msgstr "Andre 8-bit"
|
||||||
@ -1707,7 +1741,11 @@ msgid ""
|
|||||||
"directory contents. In this case you'll need to do a\n"
|
"directory contents. In this case you'll need to do a\n"
|
||||||
"manual reload of the directory. See the man page for\n"
|
"manual reload of the directory. See the man page for\n"
|
||||||
"the details."
|
"the details."
|
||||||
msgstr "Brug af indstilligen hurtig genindlæsning vil ikke\nnødvendigvis afspejle mappeindholdet. Hvis du ønsker\ndette så foretag en manuel genindlæsning af mappen.\nSe manualsiden for detaljer."
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Brug af indstilligen hurtig genindlæsning vil ikke\n"
|
||||||
|
"nødvendigvis afspejle mappeindholdet. Hvis du ønsker\n"
|
||||||
|
"dette så foretag en manuel genindlæsning af mappen.\n"
|
||||||
|
"Se manualsiden for detaljer."
|
||||||
|
|
||||||
msgid "&Full file list"
|
msgid "&Full file list"
|
||||||
msgstr "&Fuld filliste"
|
msgstr "&Fuld filliste"
|
||||||
@ -1736,8 +1774,7 @@ msgstr "&Omvendt"
|
|||||||
msgid "Sort order"
|
msgid "Sort order"
|
||||||
msgstr "Sorteringsrækkefølge"
|
msgstr "Sorteringsrækkefølge"
|
||||||
|
|
||||||
#. TRANSLATORS: no need to translate 'Confirmation', it's just a context
|
#. TRANSLATORS: no need to translate 'Confirmation', it's just a context prefix
|
||||||
#. prefix
|
|
||||||
msgid "Confirmation|&Delete"
|
msgid "Confirmation|&Delete"
|
||||||
msgstr "&Slet"
|
msgstr "&Slet"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1817,7 +1854,8 @@ msgid "Quick cd"
|
|||||||
msgstr "Hurtig mappeskift"
|
msgstr "Hurtig mappeskift"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Existing filename (filename symlink will point to):"
|
msgid "Existing filename (filename symlink will point to):"
|
||||||
msgstr "Eksisterende filnavn (filnavnet den symbolske henvisning skal pege på):"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Eksisterende filnavn (filnavnet den symbolske henvisning skal pege på):"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Symbolic link filename:"
|
msgid "Symbolic link filename:"
|
||||||
msgstr "Filnavn for symbolsk henvisning:"
|
msgstr "Filnavn for symbolsk henvisning:"
|
||||||
@ -2049,12 +2087,16 @@ msgstr "&Grundig"
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Both panels should be in the listing mode\n"
|
"Both panels should be in the listing mode\n"
|
||||||
"to use this command"
|
"to use this command"
|
||||||
msgstr "Begge paneler skal være i lyttetilstand\nfor at bruge denne kommando"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Begge paneler skal være i lyttetilstand\n"
|
||||||
|
"for at bruge denne kommando"
|
||||||
|
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Not an xterm or Linux console;\n"
|
"Not an xterm or Linux console;\n"
|
||||||
"the panels cannot be toggled."
|
"the panels cannot be toggled."
|
||||||
msgstr "Ikke en xterm eller Linuxkonsol;\npanelerne kan ikke skiftes."
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Ikke en xterm eller Linuxkonsol;\n"
|
||||||
|
"panelerne kan ikke skiftes."
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Symlink '%s' points to:"
|
msgid "Symlink '%s' points to:"
|
||||||
@ -2093,7 +2135,9 @@ msgstr "Gendan filer på et ext2-filsystem"
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Enter device (without /dev/) to undelete\n"
|
"Enter device (without /dev/) to undelete\n"
|
||||||
"files on: (F1 for details)"
|
"files on: (F1 for details)"
|
||||||
msgstr "Indtast enhed (uden /dev/) for at gendanne\nfiler på: (F1 for detaljer)"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Indtast enhed (uden /dev/) for at gendanne\n"
|
||||||
|
"filer på: (F1 for detaljer)"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Setup"
|
msgid "Setup"
|
||||||
msgstr "Opsætning"
|
msgstr "Opsætning"
|
||||||
@ -2113,7 +2157,9 @@ msgstr "Kan ikke køre kommandoer på filsystemer der ikke er lokale"
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Cannot chdir to \"%s\"\n"
|
"Cannot chdir to \"%s\"\n"
|
||||||
"%s"
|
"%s"
|
||||||
msgstr "Kan ikke chdir til »%s«\n%s"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Kan ikke chdir til »%s«\n"
|
||||||
|
"%s"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Cannot read directory contents"
|
msgid "Cannot read directory contents"
|
||||||
msgstr "Kan ikke læse mappeindhold"
|
msgstr "Kan ikke læse mappeindhold"
|
||||||
@ -2125,7 +2171,9 @@ msgstr "Parameter"
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Cannot create temporary command file\n"
|
"Cannot create temporary command file\n"
|
||||||
"%s"
|
"%s"
|
||||||
msgstr "Kan ikke oprette midlertidig kommandofil\n%s"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Kan ikke oprette midlertidig kommandofil\n"
|
||||||
|
"%s"
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " %s%s file error"
|
msgid " %s%s file error"
|
||||||
@ -2136,7 +2184,9 @@ msgid ""
|
|||||||
"The format of the %smc.ext file has changed with version 3.0. It seems that "
|
"The format of the %smc.ext file has changed with version 3.0. It seems that "
|
||||||
"the installation failed. Please fetch a fresh copy from the Midnight "
|
"the installation failed. Please fetch a fresh copy from the Midnight "
|
||||||
"Commander package."
|
"Commander package."
|
||||||
msgstr "Formatet på filen %smc.ext er ændret med version 3.0. Installationen ser ud til at have fejlet. Hent venligst en ny kopi fra Midnight Commandoer-pakken."
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Formatet på filen %smc.ext er ændret med version 3.0. Installationen ser ud "
|
||||||
|
"til at have fejlet. Hent venligst en ny kopi fra Midnight Commandoer-pakken."
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s file error"
|
msgid "%s file error"
|
||||||
@ -2207,19 +2257,27 @@ msgstr "Kan ikke lave den hårde henvisning"
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Cannot read source link \"%s\"\n"
|
"Cannot read source link \"%s\"\n"
|
||||||
"%s"
|
"%s"
|
||||||
msgstr "Kan ikke læse kildehenvisning »%s«\n%s"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Kan ikke læse kildehenvisning »%s«\n"
|
||||||
|
"%s"
|
||||||
|
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Cannot make stable symlinks acrossnon-local filesystems:\n"
|
"Cannot make stable symlinks acrossnon-local filesystems:\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Option Stable Symlinks will be disabled"
|
"Option Stable Symlinks will be disabled"
|
||||||
msgstr "Kan ikke lave stabile symbolske henvisninger over filsystemer, der ikke er lokale:\n\nIndstillingen stabile symbolske henvisninger vil blive deaktiveret"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Kan ikke lave stabile symbolske henvisninger over filsystemer, der ikke er "
|
||||||
|
"lokale:\n"
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
"Indstillingen stabile symbolske henvisninger vil blive deaktiveret"
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Cannot create target symlink \"%s\"\n"
|
"Cannot create target symlink \"%s\"\n"
|
||||||
"%s"
|
"%s"
|
||||||
msgstr "Kan ikke oprette symbolsk målhenvisning »%s«\n%s"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Kan ikke oprette symbolsk målhenvisning »%s«\n"
|
||||||
|
"%s"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "&Abort"
|
msgid "&Abort"
|
||||||
msgstr "&Afbryd"
|
msgstr "&Afbryd"
|
||||||
@ -2250,7 +2308,9 @@ msgstr "Ing&en"
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Cannot stat file \"%s\"\n"
|
"Cannot stat file \"%s\"\n"
|
||||||
"%s"
|
"%s"
|
||||||
msgstr "Kan ikke stat fil »%s«\n%s"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Kan ikke stat fil »%s«\n"
|
||||||
|
"%s"
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
@ -2258,7 +2318,11 @@ msgid ""
|
|||||||
"and\n"
|
"and\n"
|
||||||
"\"%s\"\n"
|
"\"%s\"\n"
|
||||||
"are the same file"
|
"are the same file"
|
||||||
msgstr "»%s«\nog\n»%s«\ner den samme fil"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"»%s«\n"
|
||||||
|
"og\n"
|
||||||
|
"»%s«\n"
|
||||||
|
"er den samme fil"
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Cannot overwrite directory \"%s\""
|
msgid "Cannot overwrite directory \"%s\""
|
||||||
@ -2268,61 +2332,81 @@ msgstr "Kan ikke overskrive mappe »%s«"
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Cannot move file \"%s\" to \"%s\"\n"
|
"Cannot move file \"%s\" to \"%s\"\n"
|
||||||
"%s"
|
"%s"
|
||||||
msgstr "Kan ikke flytte fil »%s« til »%s«\n%s"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Kan ikke flytte fil »%s« til »%s«\n"
|
||||||
|
"%s"
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Cannot remove file \"%s\"\n"
|
"Cannot remove file \"%s\"\n"
|
||||||
"%s"
|
"%s"
|
||||||
msgstr "Kan ikke flytte fil »%s«\n%s"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Kan ikke flytte fil »%s«\n"
|
||||||
|
"%s"
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Cannot delete file \"%s\"\n"
|
"Cannot delete file \"%s\"\n"
|
||||||
"%s"
|
"%s"
|
||||||
msgstr "Kan ikke slette fil »%s«\n%s"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Kan ikke slette fil »%s«\n"
|
||||||
|
"%s"
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Cannot remove directory \"%s\"\n"
|
"Cannot remove directory \"%s\"\n"
|
||||||
"%s"
|
"%s"
|
||||||
msgstr "Kan ikke fjerne mappe »%s«\n%s"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Kan ikke fjerne mappe »%s«\n"
|
||||||
|
"%s"
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Cannot overwrite directory \"%s\"\n"
|
"Cannot overwrite directory \"%s\"\n"
|
||||||
"%s"
|
"%s"
|
||||||
msgstr "Kan ikke overskrive mappe »%s«\n%s"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Kan ikke overskrive mappe »%s«\n"
|
||||||
|
"%s"
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Cannot stat source file \"%s\"\n"
|
"Cannot stat source file \"%s\"\n"
|
||||||
"%s"
|
"%s"
|
||||||
msgstr "Kan ikke stat kildefil »%s«\n%s"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Kan ikke stat kildefil »%s«\n"
|
||||||
|
"%s"
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Cannot create special file \"%s\"\n"
|
"Cannot create special file \"%s\"\n"
|
||||||
"%s"
|
"%s"
|
||||||
msgstr "Kan ikke oprette specielfil »%s«\n%s"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Kan ikke oprette specielfil »%s«\n"
|
||||||
|
"%s"
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Cannot chown target file \"%s\"\n"
|
"Cannot chown target file \"%s\"\n"
|
||||||
"%s"
|
"%s"
|
||||||
msgstr "Kan ikke chown målfil »%s«\n%s"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Kan ikke chown målfil »%s«\n"
|
||||||
|
"%s"
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Cannot chmod target file \"%s\"\n"
|
"Cannot chmod target file \"%s\"\n"
|
||||||
"%s"
|
"%s"
|
||||||
msgstr "Kan ikke chmod målfil »%s«\n%s"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Kan ikke chmod målfil »%s«\n"
|
||||||
|
"%s"
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Cannot open source file \"%s\"\n"
|
"Cannot open source file \"%s\"\n"
|
||||||
"%s"
|
"%s"
|
||||||
msgstr "Kan ikke åbne kildefil »%s«\n%s"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Kan ikke åbne kildefil »%s«\n"
|
||||||
|
"%s"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Reget failed, about to overwrite file"
|
msgid "Reget failed, about to overwrite file"
|
||||||
msgstr "Reget fejlede, ved at overskrive fil"
|
msgstr "Reget fejlede, ved at overskrive fil"
|
||||||
@ -2331,19 +2415,25 @@ msgstr "Reget fejlede, ved at overskrive fil"
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Cannot fstat source file \"%s\"\n"
|
"Cannot fstat source file \"%s\"\n"
|
||||||
"%s"
|
"%s"
|
||||||
msgstr "Kan ikke fstat kildefil »%s«\n%s"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Kan ikke fstat kildefil »%s«\n"
|
||||||
|
"%s"
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Cannot create target file \"%s\"\n"
|
"Cannot create target file \"%s\"\n"
|
||||||
"%s"
|
"%s"
|
||||||
msgstr "Kan ikke oprette målfil »%s«\n%s"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Kan ikke oprette målfil »%s«\n"
|
||||||
|
"%s"
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Cannot fstat target file \"%s\"\n"
|
"Cannot fstat target file \"%s\"\n"
|
||||||
"%s"
|
"%s"
|
||||||
msgstr "Kan ikke fstat målfil »%s«\n%s"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Kan ikke fstat målfil »%s«\n"
|
||||||
|
"%s"
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
@ -2355,13 +2445,17 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Cannot read source file\"%s\"\n"
|
"Cannot read source file\"%s\"\n"
|
||||||
"%s"
|
"%s"
|
||||||
msgstr "Kan ikke læse kildefil »%s«\n%s"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Kan ikke læse kildefil »%s«\n"
|
||||||
|
"%s"
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Cannot write target file \"%s\"\n"
|
"Cannot write target file \"%s\"\n"
|
||||||
"%s"
|
"%s"
|
||||||
msgstr "Kan ikke skrive målfil »%s«\n%s"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Kan ikke skrive målfil »%s«\n"
|
||||||
|
"%s"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "(stalled)"
|
msgid "(stalled)"
|
||||||
msgstr "(venter)"
|
msgstr "(venter)"
|
||||||
@ -2370,13 +2464,17 @@ msgstr "(venter)"
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Cannot close source file \"%s\"\n"
|
"Cannot close source file \"%s\"\n"
|
||||||
"%s"
|
"%s"
|
||||||
msgstr "Kan ikke lukke kildefil »%s«\n%s"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Kan ikke lukke kildefil »%s«\n"
|
||||||
|
"%s"
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Cannot close target file \"%s\"\n"
|
"Cannot close target file \"%s\"\n"
|
||||||
"%s"
|
"%s"
|
||||||
msgstr "Kan ikke lukke målfil »%s«\n%s"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Kan ikke lukke målfil »%s«\n"
|
||||||
|
"%s"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Incomplete file was retrieved. Keep it?"
|
msgid "Incomplete file was retrieved. Keep it?"
|
||||||
msgstr "En fil der ikke er komplet blev hentet ned. Behold den?"
|
msgstr "En fil der ikke er komplet blev hentet ned. Behold den?"
|
||||||
@ -2388,37 +2486,49 @@ msgstr "&Behold"
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Cannot stat source directory \"%s\"\n"
|
"Cannot stat source directory \"%s\"\n"
|
||||||
"%s"
|
"%s"
|
||||||
msgstr "Kan ikke stat kildemappe »%s«\n%s"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Kan ikke stat kildemappe »%s«\n"
|
||||||
|
"%s"
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Source \"%s\" is not a directory\n"
|
"Source \"%s\" is not a directory\n"
|
||||||
"%s"
|
"%s"
|
||||||
msgstr "Kilde »%s« er ikke en mappe\n%s"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Kilde »%s« er ikke en mappe\n"
|
||||||
|
"%s"
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Cannot copy cyclic symbolic link\n"
|
"Cannot copy cyclic symbolic link\n"
|
||||||
"\"%s\""
|
"\"%s\""
|
||||||
msgstr "Kan ikke kopiere cyklisk symbolsk henvisning\n»%s«"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Kan ikke kopiere cyklisk symbolsk henvisning\n"
|
||||||
|
"»%s«"
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Destination \"%s\" must be a directory\n"
|
"Destination \"%s\" must be a directory\n"
|
||||||
"%s"
|
"%s"
|
||||||
msgstr "Destination »%s« skal være en mappe\n%s"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Destination »%s« skal være en mappe\n"
|
||||||
|
"%s"
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Cannot create target directory \"%s\"\n"
|
"Cannot create target directory \"%s\"\n"
|
||||||
"%s"
|
"%s"
|
||||||
msgstr "Kan ikke oprette målmappe »%s«\n%s"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Kan ikke oprette målmappe »%s«\n"
|
||||||
|
"%s"
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Cannot chown target directory \"%s\"\n"
|
"Cannot chown target directory \"%s\"\n"
|
||||||
"%s"
|
"%s"
|
||||||
msgstr "Kan ikke chown målmappe »%s«\n%s"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Kan ikke chown målmappe »%s«\n"
|
||||||
|
"%s"
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
@ -2426,19 +2536,27 @@ msgid ""
|
|||||||
"and\n"
|
"and\n"
|
||||||
"\"%s\"\n"
|
"\"%s\"\n"
|
||||||
"are the same directory"
|
"are the same directory"
|
||||||
msgstr "»%s«\nog\n»%s«\ner den samme mappe"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"»%s«\n"
|
||||||
|
"og\n"
|
||||||
|
"»%s«\n"
|
||||||
|
"er den samme mappe"
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Cannot overwrite file \"%s\"\n"
|
"Cannot overwrite file \"%s\"\n"
|
||||||
"%s"
|
"%s"
|
||||||
msgstr "Kan ikke overskrive fil »%s«\n%s"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Kan ikke overskrive fil »%s«\n"
|
||||||
|
"%s"
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Cannot move directory \"%s\" to \"%s\"\n"
|
"Cannot move directory \"%s\" to \"%s\"\n"
|
||||||
"%s"
|
"%s"
|
||||||
msgstr "Kan ikke flytte mappe »%s« til »%s«\n%s"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Kan ikke flytte mappe »%s« til »%s«\n"
|
||||||
|
"%s"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Directory scanning"
|
msgid "Directory scanning"
|
||||||
msgstr "Mappeskanning"
|
msgstr "Mappeskanning"
|
||||||
@ -2554,9 +2672,6 @@ msgstr "Kilde"
|
|||||||
msgid "Target"
|
msgid "Target"
|
||||||
msgstr "Mål"
|
msgstr "Mål"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Deleting"
|
|
||||||
msgstr "Sletter"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Follow &links"
|
msgid "Follow &links"
|
||||||
msgstr "Følg %henvisninger"
|
msgstr "Følg %henvisninger"
|
||||||
|
|
||||||
@ -3250,7 +3365,9 @@ msgstr "Find SUID- og SGID-programmer"
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Cannot open the %s file for writing:\n"
|
"Cannot open the %s file for writing:\n"
|
||||||
"%s\n"
|
"%s\n"
|
||||||
msgstr "Kan ikke åbne filen %s for skriving:\n%s\n"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Kan ikke åbne filen %s for skriving:\n"
|
||||||
|
"%s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Copy \"%s\" directory to:"
|
msgid "Copy \"%s\" directory to:"
|
||||||
@ -3264,7 +3381,9 @@ msgstr "Flyt mappen »%s« til:"
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Cannot stat the destination\n"
|
"Cannot stat the destination\n"
|
||||||
"%s"
|
"%s"
|
||||||
msgstr "Kan ikke stat destinationen\n%s"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Kan ikke stat destinationen\n"
|
||||||
|
"%s"
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Delete %s?"
|
msgid "Delete %s?"
|
||||||
@ -3289,7 +3408,9 @@ msgstr "Rmdir"
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Cannot write to the %s file:\n"
|
"Cannot write to the %s file:\n"
|
||||||
"%s\n"
|
"%s\n"
|
||||||
msgstr "Kan ikke skrive til filen %s:\n%s\n"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Kan ikke skrive til filen %s:\n"
|
||||||
|
"%s\n"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Debug"
|
msgid "Debug"
|
||||||
msgstr "Fejlsøg"
|
msgstr "Fejlsøg"
|
||||||
@ -3313,7 +3434,9 @@ msgstr "Advarsel - ignorerer fil"
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"File %s is not owned by root or you or is world writable.\n"
|
"File %s is not owned by root or you or is world writable.\n"
|
||||||
"Using it may compromise your security"
|
"Using it may compromise your security"
|
||||||
msgstr "Filen %s er hverken ejet af administrator, dig eller er global\nskrivbar. Brug af den kan muligvis kompromittere din sikkerhed"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Filen %s er hverken ejet af administrator, dig eller er global\n"
|
||||||
|
"skrivbar. Brug af den kan muligvis kompromittere din sikkerhed"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Format error on file Extensions File"
|
msgid "Format error on file Extensions File"
|
||||||
msgstr "Formatfejl på fil for filendelser"
|
msgstr "Formatfejl på fil for filendelser"
|
||||||
@ -3330,7 +3453,9 @@ msgstr "Makroen %%var har ingen variabel"
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Cannot open file%s\n"
|
"Cannot open file%s\n"
|
||||||
"%s"
|
"%s"
|
||||||
msgstr "Kan ikke åbne fil %s\n%s"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Kan ikke åbne fil %s\n"
|
||||||
|
"%s"
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "No suitable entries found in %s"
|
msgid "No suitable entries found in %s"
|
||||||
@ -3374,7 +3499,15 @@ msgid ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"If you want to escape, press a single Escape key\n"
|
"If you want to escape, press a single Escape key\n"
|
||||||
"and wait as well."
|
"and wait as well."
|
||||||
msgstr "Tryk venligst på %s\nog vent så indtil denne meddelelse forsvinder.\n\nTryk så på den igen for at se om O.k. kommer frem\nved siden af dets knappe.\n\nHvis du vil afbryde, tryk på knappen Escape\nog vent ligeledes."
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Tryk venligst på %s\n"
|
||||||
|
"og vent så indtil denne meddelelse forsvinder.\n"
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
"Tryk så på den igen for at se om O.k. kommer frem\n"
|
||||||
|
"ved siden af dets knappe.\n"
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
"Hvis du vil afbryde, tryk på knappen Escape\n"
|
||||||
|
"og vent ligeledes."
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Cannot accept this key"
|
msgid "Cannot accept this key"
|
||||||
msgstr "Kan ikke acceptere denne tast"
|
msgstr "Kan ikke acceptere denne tast"
|
||||||
@ -3390,7 +3523,9 @@ msgstr "O.k."
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"It seems that all your keys already\n"
|
"It seems that all your keys already\n"
|
||||||
"work fine. That's great."
|
"work fine. That's great."
|
||||||
msgstr "Det ser ud til, at alle dine taster \nallerede virker fint. Det er godt."
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Det ser ud til, at alle dine taster \n"
|
||||||
|
"allerede virker fint. Det er godt."
|
||||||
|
|
||||||
msgid "&Discard"
|
msgid "&Discard"
|
||||||
msgstr "&Forkast"
|
msgstr "&Forkast"
|
||||||
@ -3398,7 +3533,9 @@ msgstr "&Forkast"
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Great! You have a complete terminal database!\n"
|
"Great! You have a complete terminal database!\n"
|
||||||
"All your keys work well."
|
"All your keys work well."
|
||||||
msgstr "Godt! Du har en komplet terminaldatabase!\nAlle tasterne virker fint."
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Godt! Du har en komplet terminaldatabase!\n"
|
||||||
|
"Alle tasterne virker fint."
|
||||||
|
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Press all the keys mentioned here. After you have done it, check\n"
|
"Press all the keys mentioned here. After you have done it, check\n"
|
||||||
@ -3438,13 +3575,18 @@ msgstr "%e. %b %H:%M"
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Cannot save file %s:\n"
|
"Cannot save file %s:\n"
|
||||||
"%s"
|
"%s"
|
||||||
msgstr "Kan ikke gemme fil %s:\n%s"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Kan ikke gemme fil %s:\n"
|
||||||
|
"%s"
|
||||||
|
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"GNU Midnight Commander is already\n"
|
"GNU Midnight Commander is already\n"
|
||||||
"running on this terminal.\n"
|
"running on this terminal.\n"
|
||||||
"Subshell support will be disabled."
|
"Subshell support will be disabled."
|
||||||
msgstr "GNU Midnight Commander kører allerede\npå denne terminal.\nUnderskalunderstøttelse vil blive deaktiveret."
|
msgstr ""
|
||||||
|
"GNU Midnight Commander kører allerede\n"
|
||||||
|
"på denne terminal.\n"
|
||||||
|
"Underskalunderstøttelse vil blive deaktiveret."
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Cannot open named pipe %s\n"
|
msgid "Cannot open named pipe %s\n"
|
||||||
@ -3533,13 +3675,17 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Cannot open cpio archive\n"
|
"Cannot open cpio archive\n"
|
||||||
"%s"
|
"%s"
|
||||||
msgstr "Kunne ikke åbne cpio-arkiv\n%s"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Kunne ikke åbne cpio-arkiv\n"
|
||||||
|
"%s"
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Premature end of cpio archive\n"
|
"Premature end of cpio archive\n"
|
||||||
"%s"
|
"%s"
|
||||||
msgstr "Præmatur slutning på cpio-arkiv\n%s"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Præmatur slutning på cpio-arkiv\n"
|
||||||
|
"%s"
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
@ -3547,7 +3693,11 @@ msgid ""
|
|||||||
"%s\n"
|
"%s\n"
|
||||||
"in cpio archive\n"
|
"in cpio archive\n"
|
||||||
"%s"
|
"%s"
|
||||||
msgstr "Inkonsistente hårde henvisninger\nfor %s\ni cpio-arkiv\n%s"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Inkonsistente hårde henvisninger\n"
|
||||||
|
"for %s\n"
|
||||||
|
"i cpio-arkiv\n"
|
||||||
|
"%s"
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s contains duplicate entries! Skipping!"
|
msgid "%s contains duplicate entries! Skipping!"
|
||||||
@ -3557,19 +3707,25 @@ msgstr "%s indeholder duplikerede indgange! Hopper over!"
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Corrupted cpio header encountered in\n"
|
"Corrupted cpio header encountered in\n"
|
||||||
"%s"
|
"%s"
|
||||||
msgstr "Korrupt cpio-teksthoved fundet i\n%s"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Korrupt cpio-teksthoved fundet i\n"
|
||||||
|
"%s"
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Unexpected end of file\n"
|
"Unexpected end of file\n"
|
||||||
"%s"
|
"%s"
|
||||||
msgstr "Uventet EOF\n%s"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Uventet EOF\n"
|
||||||
|
"%s"
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Cannot open %s archive\n"
|
"Cannot open %s archive\n"
|
||||||
"%s"
|
"%s"
|
||||||
msgstr "Kunne ikke åbne arkivet %s\n%s"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Kunne ikke åbne arkivet %s\n"
|
||||||
|
"%s"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Inconsistent extfs archive"
|
msgid "Inconsistent extfs archive"
|
||||||
msgstr "Inkonsistent extfs-arkiv"
|
msgstr "Inkonsistent extfs-arkiv"
|
||||||
@ -3736,7 +3892,9 @@ msgstr "ftpfs: Gemmer fil"
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"~/.netrc file has incorrect mode\n"
|
"~/.netrc file has incorrect mode\n"
|
||||||
"Remove password or correct mode"
|
"Remove password or correct mode"
|
||||||
msgstr "Filen ~/.netrc har ukorrekt tilstand\nFjern adgangskode eller tilpas tilstand"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Filen ~/.netrc har ukorrekt tilstand\n"
|
||||||
|
"Fjern adgangskode eller tilpas tilstand"
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: Warning: file %s not found\n"
|
msgid "%s: Warning: file %s not found\n"
|
||||||
@ -3746,13 +3904,17 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Warning: Invalid line in %s:\n"
|
"Warning: Invalid line in %s:\n"
|
||||||
"%s\n"
|
"%s\n"
|
||||||
msgstr "Advarsel: Ugyldig linje i %s.\n%s\n"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Advarsel: Ugyldig linje i %s.\n"
|
||||||
|
"%s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Warning: Invalid flag %c in %s:\n"
|
"Warning: Invalid flag %c in %s:\n"
|
||||||
"%s\n"
|
"%s\n"
|
||||||
msgstr "Advarsel: Ugyldigt flag %c i %s:\n%s\n"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Advarsel: Ugyldigt flag %c i %s:\n"
|
||||||
|
"%s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "sftp: an error occurred while reading %s: %s"
|
msgid "sftp: an error occurred while reading %s: %s"
|
||||||
@ -3841,7 +4003,9 @@ msgstr "%s omdøber filer\n"
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Cannot open tar archive\n"
|
"Cannot open tar archive\n"
|
||||||
"%s"
|
"%s"
|
||||||
msgstr "Kunne ikke åbne tar-arkiv\n%s"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Kunne ikke åbne tar-arkiv\n"
|
||||||
|
"%s"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Inconsistent tar archive"
|
msgid "Inconsistent tar archive"
|
||||||
msgstr "Inkonsistent tar-arkiv"
|
msgstr "Inkonsistent tar-arkiv"
|
||||||
@ -3853,7 +4017,9 @@ msgstr "Uventet EOF i arkivfilen"
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"%s\n"
|
"%s\n"
|
||||||
"doesn't look like a tar archive."
|
"doesn't look like a tar archive."
|
||||||
msgstr "%s\nligner ikke et tar-arkiv."
|
msgstr ""
|
||||||
|
"%s\n"
|
||||||
|
"ligner ikke et tar-arkiv."
|
||||||
|
|
||||||
msgid "undelfs: error"
|
msgid "undelfs: error"
|
||||||
msgstr "undelfs: Fejl"
|
msgstr "undelfs: Fejl"
|
||||||
@ -3898,7 +4064,9 @@ msgstr "undelfs: Læser inode-bitmap..."
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Cannot load inode bitmap from:\n"
|
"Cannot load inode bitmap from:\n"
|
||||||
"%s"
|
"%s"
|
||||||
msgstr "Kan ikke indlæse inode-bitmap fra:\n%s"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Kan ikke indlæse inode-bitmap fra:\n"
|
||||||
|
"%s"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "undelfs: reading block bitmap..."
|
msgid "undelfs: reading block bitmap..."
|
||||||
msgstr "undelfs: Læser blok-bitmap..."
|
msgstr "undelfs: Læser blok-bitmap..."
|
||||||
@ -3907,7 +4075,9 @@ msgstr "undelfs: Læser blok-bitmap..."
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Cannot load block bitmap from:\n"
|
"Cannot load block bitmap from:\n"
|
||||||
"%s"
|
"%s"
|
||||||
msgstr "Kan ikke indlæse blok-bitmap fra:\n%s"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Kan ikke indlæse blok-bitmap fra:\n"
|
||||||
|
"%s"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "vfs_info is not fs!"
|
msgid "vfs_info is not fs!"
|
||||||
msgstr "vfs_info er ikke fs!"
|
msgstr "vfs_info er ikke fs!"
|
||||||
@ -3937,7 +4107,9 @@ msgstr "&Afbryd afslut"
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Midnight Commander is being shut down.\n"
|
"Midnight Commander is being shut down.\n"
|
||||||
"Save modified file?"
|
"Save modified file?"
|
||||||
msgstr "Midnight Commander er ved at lukke ned.\nGem ændret fil?"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Midnight Commander er ved at lukke ned.\n"
|
||||||
|
"Gem ændret fil?"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Cannot spawn child process"
|
msgid "Cannot spawn child process"
|
||||||
msgstr "Kan ikke spawn underproces"
|
msgstr "Kan ikke spawn underproces"
|
||||||
@ -3995,13 +4167,18 @@ msgid ""
|
|||||||
"Error while closing the file:\n"
|
"Error while closing the file:\n"
|
||||||
"%s\n"
|
"%s\n"
|
||||||
"Data may have been written or not"
|
"Data may have been written or not"
|
||||||
msgstr "Fejl under luking af filen:\n%s\nData er måske blevet skrevet"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Fejl under luking af filen:\n"
|
||||||
|
"%s\n"
|
||||||
|
"Data er måske blevet skrevet"
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Cannot save file:\n"
|
"Cannot save file:\n"
|
||||||
"%s"
|
"%s"
|
||||||
msgstr "Kan ikke gemme fil:\n%s"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Kan ikke gemme fil:\n"
|
||||||
|
"%s"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "View: "
|
msgid "View: "
|
||||||
msgstr "Vis: "
|
msgstr "Vis: "
|
||||||
@ -4010,7 +4187,9 @@ msgstr "Vis: "
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Cannot open \"%s\"\n"
|
"Cannot open \"%s\"\n"
|
||||||
"%s"
|
"%s"
|
||||||
msgstr "Kan ikke åbne »%s«\n%s"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Kan ikke åbne »%s«\n"
|
||||||
|
"%s"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Cannot view: not a regular file"
|
msgid "Cannot view: not a regular file"
|
||||||
msgstr "Kan ikke vise: Ikke en regulær fil"
|
msgstr "Kan ikke vise: Ikke en regulær fil"
|
||||||
@ -4032,3 +4211,6 @@ msgstr ""
|
|||||||
|
|
||||||
msgid "Cannot fetch a local copy of /ftp://some.host/editme.txt"
|
msgid "Cannot fetch a local copy of /ftp://some.host/editme.txt"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Deleting"
|
||||||
|
#~ msgstr "Sletter"
|
||||||
|
396
po/de.po
396
po/de.po
@ -9,15 +9,15 @@
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: Midnight Commander\n"
|
"Project-Id-Version: Midnight Commander\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://www.midnight-commander.org/report\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: http://www.midnight-commander.org/\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2013-07-05 09:13+0400\n"
|
"POT-Creation-Date: 2013-10-04 09:49+0400\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2013-07-05 08:44+0000\n"
|
"PO-Revision-Date: 2013-07-05 08:44+0000\n"
|
||||||
"Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>\n"
|
"Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: German (http://www.transifex.com/projects/p/mc/language/de/)\n"
|
"Language-Team: German (http://www.transifex.com/projects/p/mc/language/de/)\n"
|
||||||
|
"Language: de\n"
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
"Language: de\n"
|
|
||||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Warning: cannot load codepages list"
|
msgid "Warning: cannot load codepages list"
|
||||||
@ -55,7 +55,10 @@ msgid ""
|
|||||||
"File \"%s\" is already being edited.\n"
|
"File \"%s\" is already being edited.\n"
|
||||||
"User: %s\n"
|
"User: %s\n"
|
||||||
"Process ID: %d"
|
"Process ID: %d"
|
||||||
msgstr "Die Datei \"%s\" wird schon bearbeitet.\nBenutzer: %s\nProzess-ID: %d"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Die Datei \"%s\" wird schon bearbeitet.\n"
|
||||||
|
"Benutzer: %s\n"
|
||||||
|
"Prozess-ID: %d"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "File locked"
|
msgid "File locked"
|
||||||
msgstr "Die Datei ist gerade gesperrt"
|
msgstr "Die Datei ist gerade gesperrt"
|
||||||
@ -98,7 +101,9 @@ msgid "Not implemented yet"
|
|||||||
msgstr "Noch nicht implementiert"
|
msgstr "Noch nicht implementiert"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Num of replace tokens not equal to num of found tokens"
|
msgid "Num of replace tokens not equal to num of found tokens"
|
||||||
msgstr "Anzahl der ersetzende Zeichen nicht gleich mit der Anzahl der gefundenen Zeichen"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Anzahl der ersetzende Zeichen nicht gleich mit der Anzahl der gefundenen "
|
||||||
|
"Zeichen"
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Invalid token number %d"
|
msgid "Invalid token number %d"
|
||||||
@ -123,13 +128,17 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Unable to load '%s' skin.\n"
|
"Unable to load '%s' skin.\n"
|
||||||
"Default skin has been loaded"
|
"Default skin has been loaded"
|
||||||
msgstr "Kann Skin '%s' nicht laden.\nStandard-Skin wurde geladen"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Kann Skin '%s' nicht laden.\n"
|
||||||
|
"Standard-Skin wurde geladen"
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Unable to parse '%s' skin.\n"
|
"Unable to parse '%s' skin.\n"
|
||||||
"Default skin has been loaded"
|
"Default skin has been loaded"
|
||||||
msgstr "Kann Skin '%s' nicht parsen.\nStandard-Skin wurde geladen"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Kann Skin '%s' nicht parsen.\n"
|
||||||
|
"Standard-Skin wurde geladen"
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
@ -425,7 +434,9 @@ msgstr "Die TERM-Variable ist nicht gesetzt!\n"
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Screen size %dx%d is not supported.\n"
|
"Screen size %dx%d is not supported.\n"
|
||||||
"Check the TERM environment variable.\n"
|
"Check the TERM environment variable.\n"
|
||||||
msgstr "Bildschirmgröße %dx%d wird nicht unterstützt.\nÜberprüfen Sie die TERM-Umgebungsvariable.\n"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Bildschirmgröße %dx%d wird nicht unterstützt.\n"
|
||||||
|
"Überprüfen Sie die TERM-Umgebungsvariable.\n"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Warning"
|
msgid "Warning"
|
||||||
msgstr "Warnung"
|
msgstr "Warnung"
|
||||||
@ -621,7 +632,25 @@ msgid ""
|
|||||||
" editframedrag\n"
|
" editframedrag\n"
|
||||||
" Viewer: viewbold, viewunderline, viewselected\n"
|
" Viewer: viewbold, viewunderline, viewselected\n"
|
||||||
" Help: helpnormal, helpitalic, helpbold, helplink, helpslink\n"
|
" Help: helpnormal, helpitalic, helpbold, helplink, helpslink\n"
|
||||||
msgstr "--colors KEYWORD={FORE},{BACK},{ATTR}:KEYWORD2=...\n\n{FORE}, {BACK} and {ATTR} can be omitted, and the default will be used\n\n Keywords:\n Global: errors, disabled, reverse, gauge, header\n input, inputmark, inputunchanged, commandlinemark\n bbarhotkey, bbarbutton, statusbar\n File display: normal, selected, marked, markselect\n Dialog boxes: dnormal, dfocus, dhotnormal, dhotfocus, errdhotnormal,\n errdhotfocus\n Menus: menunormal, menuhot, menusel, menuhotsel, menuinactive\n Popup menus: pmenunormal, pmenusel, pmenutitle\n Editor: editnormal, editbold, editmarked, editwhitespace,\n editlinestate, editbg, editframe, editframeactive\n editframedrag\n Viewer: viewbold, viewunderline, viewselected\n Help: helpnormal, helpitalic, helpbold, helplink, helpslink\n"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"--colors KEYWORD={FORE},{BACK},{ATTR}:KEYWORD2=...\n"
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
"{FORE}, {BACK} and {ATTR} can be omitted, and the default will be used\n"
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
" Keywords:\n"
|
||||||
|
" Global: errors, disabled, reverse, gauge, header\n"
|
||||||
|
" input, inputmark, inputunchanged, commandlinemark\n"
|
||||||
|
" bbarhotkey, bbarbutton, statusbar\n"
|
||||||
|
" File display: normal, selected, marked, markselect\n"
|
||||||
|
" Dialog boxes: dnormal, dfocus, dhotnormal, dhotfocus, errdhotnormal,\n"
|
||||||
|
" errdhotfocus\n"
|
||||||
|
" Menus: menunormal, menuhot, menusel, menuhotsel, menuinactive\n"
|
||||||
|
" Popup menus: pmenunormal, pmenusel, pmenutitle\n"
|
||||||
|
" Editor: editnormal, editbold, editmarked, editwhitespace,\n"
|
||||||
|
" editlinestate, editbg, editframe, editframeactive\n"
|
||||||
|
" editframedrag\n"
|
||||||
|
" Viewer: viewbold, viewunderline, viewselected\n"
|
||||||
|
" Help: helpnormal, helpitalic, helpbold, helplink, helpslink\n"
|
||||||
|
|
||||||
#. TRANSLATORS: don't translate color names and attributes
|
#. TRANSLATORS: don't translate color names and attributes
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
@ -692,7 +721,9 @@ msgstr "Fehler beim Lesen"
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Background process sent us a request for more arguments\n"
|
"Background process sent us a request for more arguments\n"
|
||||||
"than we can handle."
|
"than we can handle."
|
||||||
msgstr "Der Hintergrundprozess hat uns eine Anfrage nach mehr Argumenten\nals wir behandeln können gesendet."
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Der Hintergrundprozess hat uns eine Anfrage nach mehr Argumenten\n"
|
||||||
|
"als wir behandeln können gesendet."
|
||||||
|
|
||||||
msgid "&Dismiss"
|
msgid "&Dismiss"
|
||||||
msgstr "S&chließen"
|
msgstr "S&chließen"
|
||||||
@ -722,20 +753,27 @@ msgstr "Suche ist deaktiviert"
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Cannot create temporary diff file\n"
|
"Cannot create temporary diff file\n"
|
||||||
"%s"
|
"%s"
|
||||||
msgstr "Kann temporäre Diffdatei nicht anlegen\n%s"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Kann temporäre Diffdatei nicht anlegen\n"
|
||||||
|
"%s"
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Cannot create backup file\n"
|
"Cannot create backup file\n"
|
||||||
"%s%s\n"
|
"%s%s\n"
|
||||||
"%s"
|
"%s"
|
||||||
msgstr "Kann Backupdatei nicht anlegen\n%s%s\n%s"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Kann Backupdatei nicht anlegen\n"
|
||||||
|
"%s%s\n"
|
||||||
|
"%s"
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Cannot create temporary merge file\n"
|
"Cannot create temporary merge file\n"
|
||||||
"%s"
|
"%s"
|
||||||
msgstr "Kann temporäre Mergedatei nicht anlegen\n%s"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Kann temporäre Mergedatei nicht anlegen\n"
|
||||||
|
"%s"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "&Fastest (Assume large files)"
|
msgid "&Fastest (Assume large files)"
|
||||||
msgstr "&Schnell (Bei großen Dateien)"
|
msgstr "&Schnell (Bei großen Dateien)"
|
||||||
@ -825,7 +863,9 @@ msgstr "\"%s\" ist ein Verzeichnis"
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Cannot stat \"%s\"\n"
|
"Cannot stat \"%s\"\n"
|
||||||
"%s"
|
"%s"
|
||||||
msgstr "Kann \"%s\" nicht untersuchen\n%s"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Kann \"%s\" nicht untersuchen\n"
|
||||||
|
"%s"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Diff viewer: invalid mode"
|
msgid "Diff viewer: invalid mode"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
@ -873,7 +913,8 @@ msgid "Cannot open pipe for reading: %s"
|
|||||||
msgstr "Kann Pipe zum Lesen nicht öffnen: %s"
|
msgstr "Kann Pipe zum Lesen nicht öffnen: %s"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "File has hard-links. Detach before saving?"
|
msgid "File has hard-links. Detach before saving?"
|
||||||
msgstr "Die Datei ist statisch verlinkt. Diesen Link vor dem Speichern entfernt?"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Die Datei ist statisch verlinkt. Diesen Link vor dem Speichern entfernt?"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "The file has been modified in the meantime. Save anyway?"
|
msgid "The file has been modified in the meantime. Save anyway?"
|
||||||
msgstr "Die Datei wurde zwischenzeitlich modifiziert, trotzdem speichern?"
|
msgstr "Die Datei wurde zwischenzeitlich modifiziert, trotzdem speichern?"
|
||||||
@ -1112,7 +1153,9 @@ msgstr "Eine Taste drücken:"
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Current text was modified without a file save.\n"
|
"Current text was modified without a file save.\n"
|
||||||
"Continue discards these changes"
|
"Continue discards these changes"
|
||||||
msgstr "Dieser Text wurde ohne zu speichern geändert.\nWenn Sie fortfahren, werden diese Änderungen verworfen."
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Dieser Text wurde ohne zu speichern geändert.\n"
|
||||||
|
"Wenn Sie fortfahren, werden diese Änderungen verworfen."
|
||||||
|
|
||||||
msgid "In se&lection"
|
msgid "In se&lection"
|
||||||
msgstr "&Deselektieren"
|
msgstr "&Deselektieren"
|
||||||
@ -1144,7 +1187,9 @@ msgstr "Abbrechen"
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Current text was modified without a file save.\n"
|
"Current text was modified without a file save.\n"
|
||||||
"Continue discards these changes."
|
"Continue discards these changes."
|
||||||
msgstr "Dieser Text wurde ohne zu speichern geändert.\nWenn Sie fortfahren, werden diese Änderungen verworfen."
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Dieser Text wurde ohne zu speichern geändert.\n"
|
||||||
|
"Wenn Sie fortfahren, werden diese Änderungen verworfen."
|
||||||
|
|
||||||
msgid "NoName"
|
msgid "NoName"
|
||||||
msgstr "NoName"
|
msgstr "NoName"
|
||||||
@ -1437,7 +1482,9 @@ msgstr "Editoroptionen"
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"A user friendly text editor\n"
|
"A user friendly text editor\n"
|
||||||
"written for the Midnight Commander."
|
"written for the Midnight Commander."
|
||||||
msgstr "Ein benutzerfreundlicher Texteditor\ngeschrieben für Midnight Commander."
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Ein benutzerfreundlicher Texteditor\n"
|
||||||
|
"geschrieben für Midnight Commander."
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Copyright (C) 1996-2013 the Free Software Foundation"
|
msgid "Copyright (C) 1996-2013 the Free Software Foundation"
|
||||||
msgstr "Copyright (C) 1996-2013 the Free Software Foundation"
|
msgstr "Copyright (C) 1996-2013 the Free Software Foundation"
|
||||||
@ -1494,7 +1541,9 @@ msgstr "Lade Syntaxdatei"
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Cannot open file %s\n"
|
"Cannot open file %s\n"
|
||||||
"%s"
|
"%s"
|
||||||
msgstr "Kann Datei %s nicht öffnen\n%s"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Kann Datei %s nicht öffnen\n"
|
||||||
|
"%s"
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error in file %s on line %d"
|
msgid "Error in file %s on line %d"
|
||||||
@ -1505,7 +1554,11 @@ msgid ""
|
|||||||
"the subshell claims you are in. Perhaps you have\n"
|
"the subshell claims you are in. Perhaps you have\n"
|
||||||
"deleted your working directory, or given yourself\n"
|
"deleted your working directory, or given yourself\n"
|
||||||
"extra access permissions with the \"su\" command?"
|
"extra access permissions with the \"su\" command?"
|
||||||
msgstr "Der Commander kann nicht in das Unterverzeichnis wechseln, das\nvon der Subshell angegeben wird. Vielleicht haben Sie das\nVerzeichnis gelöscht oder zusätzliche Berechtigungen mittels\n\"su\"-Befehl gegeben?"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Der Commander kann nicht in das Unterverzeichnis wechseln, das\n"
|
||||||
|
"von der Subshell angegeben wird. Vielleicht haben Sie das\n"
|
||||||
|
"Verzeichnis gelöscht oder zusätzliche Berechtigungen mittels\n"
|
||||||
|
"\"su\"-Befehl gegeben?"
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Cannot fetch a local copy of %s"
|
msgid "Cannot fetch a local copy of %s"
|
||||||
@ -1546,13 +1599,17 @@ msgstr "Erweitertes Kommando chown"
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Cannot chmod \"%s\"\n"
|
"Cannot chmod \"%s\"\n"
|
||||||
"%s"
|
"%s"
|
||||||
msgstr "Kann chmod für \"%s\" nicht durchführen\n%s"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Kann chmod für \"%s\" nicht durchführen\n"
|
||||||
|
"%s"
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Cannot chown \"%s\"\n"
|
"Cannot chown \"%s\"\n"
|
||||||
"%s"
|
"%s"
|
||||||
msgstr "Kann chown für \"%s\" nicht durchführen\n%s"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Kann chown für \"%s\" nicht durchführen\n"
|
||||||
|
"%s"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Other 8 bit"
|
msgid "Other 8 bit"
|
||||||
msgstr "Andere 8 bit"
|
msgstr "Andere 8 bit"
|
||||||
@ -1709,7 +1766,10 @@ msgid ""
|
|||||||
"directory contents. In this case you'll need to do a\n"
|
"directory contents. In this case you'll need to do a\n"
|
||||||
"manual reload of the directory. See the man page for\n"
|
"manual reload of the directory. See the man page for\n"
|
||||||
"the details."
|
"the details."
|
||||||
msgstr "Bei schnellem Neuladen wird der Verzeichnisinhalt manchmal nicht\nexakt dargestellt. In diesem Fall müssen Sie das Verzeichnis manuell\nneu einlesen. Für mehr Information lesen Sie die Man-Page."
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Bei schnellem Neuladen wird der Verzeichnisinhalt manchmal nicht\n"
|
||||||
|
"exakt dargestellt. In diesem Fall müssen Sie das Verzeichnis manuell\n"
|
||||||
|
"neu einlesen. Für mehr Information lesen Sie die Man-Page."
|
||||||
|
|
||||||
msgid "&Full file list"
|
msgid "&Full file list"
|
||||||
msgstr "&Komplette Dateiliste"
|
msgstr "&Komplette Dateiliste"
|
||||||
@ -1738,8 +1798,7 @@ msgstr "&Rückwärts"
|
|||||||
msgid "Sort order"
|
msgid "Sort order"
|
||||||
msgstr "Sortierreihenfolge"
|
msgstr "Sortierreihenfolge"
|
||||||
|
|
||||||
#. TRANSLATORS: no need to translate 'Confirmation', it's just a context
|
#. TRANSLATORS: no need to translate 'Confirmation', it's just a context prefix
|
||||||
#. prefix
|
|
||||||
msgid "Confirmation|&Delete"
|
msgid "Confirmation|&Delete"
|
||||||
msgstr "Confirmation|&Löschen"
|
msgstr "Confirmation|&Löschen"
|
||||||
|
|
||||||
@ -2051,12 +2110,16 @@ msgstr "Gründ&lich"
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Both panels should be in the listing mode\n"
|
"Both panels should be in the listing mode\n"
|
||||||
"to use this command"
|
"to use this command"
|
||||||
msgstr "Beide Panels sollten für diesen Befehl\nim Listenmodus sein"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Beide Panels sollten für diesen Befehl\n"
|
||||||
|
"im Listenmodus sein"
|
||||||
|
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Not an xterm or Linux console;\n"
|
"Not an xterm or Linux console;\n"
|
||||||
"the panels cannot be toggled."
|
"the panels cannot be toggled."
|
||||||
msgstr "Weder xterm noch Linux-Konsole;\ndie Panels können nicht ausgetauscht werden."
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Weder xterm noch Linux-Konsole;\n"
|
||||||
|
"die Panels können nicht ausgetauscht werden."
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Symlink '%s' points to:"
|
msgid "Symlink '%s' points to:"
|
||||||
@ -2095,7 +2158,9 @@ msgstr "Löschen von Dateien auf einem ext2 Dateisystem rückgängig machen"
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Enter device (without /dev/) to undelete\n"
|
"Enter device (without /dev/) to undelete\n"
|
||||||
"files on: (F1 for details)"
|
"files on: (F1 for details)"
|
||||||
msgstr "Name des Gerätes (ohne /dev/) angeben, auf dem das Löschen von\nDateien rückgängig gemacht werden soll: (Details mit F1)"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Name des Gerätes (ohne /dev/) angeben, auf dem das Löschen von\n"
|
||||||
|
"Dateien rückgängig gemacht werden soll: (Details mit F1)"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Setup"
|
msgid "Setup"
|
||||||
msgstr "Einstellungen"
|
msgstr "Einstellungen"
|
||||||
@ -2115,7 +2180,9 @@ msgstr "Sie können keine Befehle auf nichtlokalen Dateisystemen ausführen"
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Cannot chdir to \"%s\"\n"
|
"Cannot chdir to \"%s\"\n"
|
||||||
"%s"
|
"%s"
|
||||||
msgstr "Kann nicht ins Verzeichnis \"%s\" wechseln\n%s"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Kann nicht ins Verzeichnis \"%s\" wechseln\n"
|
||||||
|
"%s"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Cannot read directory contents"
|
msgid "Cannot read directory contents"
|
||||||
msgstr "Kann Verzeichnis nicht lesen"
|
msgstr "Kann Verzeichnis nicht lesen"
|
||||||
@ -2127,7 +2194,9 @@ msgstr "Parameter"
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Cannot create temporary command file\n"
|
"Cannot create temporary command file\n"
|
||||||
"%s"
|
"%s"
|
||||||
msgstr "Kann temporäre Befehlsdatei nicht anlegen\n%s"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Kann temporäre Befehlsdatei nicht anlegen\n"
|
||||||
|
"%s"
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " %s%s file error"
|
msgid " %s%s file error"
|
||||||
@ -2138,7 +2207,10 @@ msgid ""
|
|||||||
"The format of the %smc.ext file has changed with version 3.0. It seems that "
|
"The format of the %smc.ext file has changed with version 3.0. It seems that "
|
||||||
"the installation failed. Please fetch a fresh copy from the Midnight "
|
"the installation failed. Please fetch a fresh copy from the Midnight "
|
||||||
"Commander package."
|
"Commander package."
|
||||||
msgstr "Das Format von der Datei \"%smc.ext\" hat sich in Version 3.0 geändert. Die Installation scheint fehlgeschlagen. Bitte holen Sie sich eine frische Kopie aus dem \"Midnight Commander\"-Package."
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Das Format von der Datei \"%smc.ext\" hat sich in Version 3.0 geändert. Die "
|
||||||
|
"Installation scheint fehlgeschlagen. Bitte holen Sie sich eine frische Kopie "
|
||||||
|
"aus dem \"Midnight Commander\"-Package."
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s file error"
|
msgid "%s file error"
|
||||||
@ -2209,19 +2281,27 @@ msgstr "Kann Hardlink nicht erzeugen"
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Cannot read source link \"%s\"\n"
|
"Cannot read source link \"%s\"\n"
|
||||||
"%s"
|
"%s"
|
||||||
msgstr "Kann Quell-Link \"%s\" nicht lesen\n%s"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Kann Quell-Link \"%s\" nicht lesen\n"
|
||||||
|
"%s"
|
||||||
|
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Cannot make stable symlinks acrossnon-local filesystems:\n"
|
"Cannot make stable symlinks acrossnon-local filesystems:\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Option Stable Symlinks will be disabled"
|
"Option Stable Symlinks will be disabled"
|
||||||
msgstr "Kann keine stabilen symbolischen Links auf nicht-lokalen Dateisystemen anlegen:\n\nEinstellung Stabile Symbolische Links wird deaktiviert"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Kann keine stabilen symbolischen Links auf nicht-lokalen Dateisystemen "
|
||||||
|
"anlegen:\n"
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
"Einstellung Stabile Symbolische Links wird deaktiviert"
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Cannot create target symlink \"%s\"\n"
|
"Cannot create target symlink \"%s\"\n"
|
||||||
"%s"
|
"%s"
|
||||||
msgstr "Kann das Ziel des symbolischen Links \"%s\" nicht anlegen\n%s"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Kann das Ziel des symbolischen Links \"%s\" nicht anlegen\n"
|
||||||
|
"%s"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "&Abort"
|
msgid "&Abort"
|
||||||
msgstr "&Abbrechen"
|
msgstr "&Abbrechen"
|
||||||
@ -2252,7 +2332,9 @@ msgstr "Kein&e"
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Cannot stat file \"%s\"\n"
|
"Cannot stat file \"%s\"\n"
|
||||||
"%s"
|
"%s"
|
||||||
msgstr "Kann Datei \"%s\" nicht untersuchen\n%s"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Kann Datei \"%s\" nicht untersuchen\n"
|
||||||
|
"%s"
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
@ -2260,7 +2342,11 @@ msgid ""
|
|||||||
"and\n"
|
"and\n"
|
||||||
"\"%s\"\n"
|
"\"%s\"\n"
|
||||||
"are the same file"
|
"are the same file"
|
||||||
msgstr "\"%s\"\nund\n\"%s\"\nsind die gleichen Dateien"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"\"%s\"\n"
|
||||||
|
"und\n"
|
||||||
|
"\"%s\"\n"
|
||||||
|
"sind die gleichen Dateien"
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Cannot overwrite directory \"%s\""
|
msgid "Cannot overwrite directory \"%s\""
|
||||||
@ -2270,61 +2356,81 @@ msgstr "Kann Verzeichnis \"%s\" nicht überschreiben"
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Cannot move file \"%s\" to \"%s\"\n"
|
"Cannot move file \"%s\" to \"%s\"\n"
|
||||||
"%s"
|
"%s"
|
||||||
msgstr "Kann Datei \"%s\" nicht in \"%s\" umbenennen\n%s"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Kann Datei \"%s\" nicht in \"%s\" umbenennen\n"
|
||||||
|
"%s"
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Cannot remove file \"%s\"\n"
|
"Cannot remove file \"%s\"\n"
|
||||||
"%s"
|
"%s"
|
||||||
msgstr "Kann Datei \"%s\" nicht löschen\n%s"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Kann Datei \"%s\" nicht löschen\n"
|
||||||
|
"%s"
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Cannot delete file \"%s\"\n"
|
"Cannot delete file \"%s\"\n"
|
||||||
"%s"
|
"%s"
|
||||||
msgstr "Kann Datei \"%s\" nicht löschen\n%s"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Kann Datei \"%s\" nicht löschen\n"
|
||||||
|
"%s"
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Cannot remove directory \"%s\"\n"
|
"Cannot remove directory \"%s\"\n"
|
||||||
"%s"
|
"%s"
|
||||||
msgstr "Kann Verzeichnis \"%s\" nicht löschen\n%s"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Kann Verzeichnis \"%s\" nicht löschen\n"
|
||||||
|
"%s"
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Cannot overwrite directory \"%s\"\n"
|
"Cannot overwrite directory \"%s\"\n"
|
||||||
"%s"
|
"%s"
|
||||||
msgstr "Kann Verzeichnis \"%s\" nicht überschreiben\n%s"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Kann Verzeichnis \"%s\" nicht überschreiben\n"
|
||||||
|
"%s"
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Cannot stat source file \"%s\"\n"
|
"Cannot stat source file \"%s\"\n"
|
||||||
"%s"
|
"%s"
|
||||||
msgstr "Kann Quelldatei \"%s\" nicht untersuchen\n%s"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Kann Quelldatei \"%s\" nicht untersuchen\n"
|
||||||
|
"%s"
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Cannot create special file \"%s\"\n"
|
"Cannot create special file \"%s\"\n"
|
||||||
"%s"
|
"%s"
|
||||||
msgstr "Kann Spezialdatei \"%s\" nicht anlegen\n%s"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Kann Spezialdatei \"%s\" nicht anlegen\n"
|
||||||
|
"%s"
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Cannot chown target file \"%s\"\n"
|
"Cannot chown target file \"%s\"\n"
|
||||||
"%s"
|
"%s"
|
||||||
msgstr "Kann chown nicht auf die Zieldatei \"%s\" anwenden\n%s"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Kann chown nicht auf die Zieldatei \"%s\" anwenden\n"
|
||||||
|
"%s"
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Cannot chmod target file \"%s\"\n"
|
"Cannot chmod target file \"%s\"\n"
|
||||||
"%s"
|
"%s"
|
||||||
msgstr "Kann chmod nicht auf die Zieldatei \"%s\" anwenden\n%s"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Kann chmod nicht auf die Zieldatei \"%s\" anwenden\n"
|
||||||
|
"%s"
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Cannot open source file \"%s\"\n"
|
"Cannot open source file \"%s\"\n"
|
||||||
"%s"
|
"%s"
|
||||||
msgstr "Kann Quelldatei \"%s\" nicht öffnen\n%s"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Kann Quelldatei \"%s\" nicht öffnen\n"
|
||||||
|
"%s"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Reget failed, about to overwrite file"
|
msgid "Reget failed, about to overwrite file"
|
||||||
msgstr "Reget fehlgeschlagen, überschreibe Datei"
|
msgstr "Reget fehlgeschlagen, überschreibe Datei"
|
||||||
@ -2333,19 +2439,25 @@ msgstr "Reget fehlgeschlagen, überschreibe Datei"
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Cannot fstat source file \"%s\"\n"
|
"Cannot fstat source file \"%s\"\n"
|
||||||
"%s"
|
"%s"
|
||||||
msgstr "Kann Quelldatei \"%s\" nicht untersuchen\n%s"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Kann Quelldatei \"%s\" nicht untersuchen\n"
|
||||||
|
"%s"
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Cannot create target file \"%s\"\n"
|
"Cannot create target file \"%s\"\n"
|
||||||
"%s"
|
"%s"
|
||||||
msgstr "Kann Zieldatei \"%s\" nicht anlegen\n%s"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Kann Zieldatei \"%s\" nicht anlegen\n"
|
||||||
|
"%s"
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Cannot fstat target file \"%s\"\n"
|
"Cannot fstat target file \"%s\"\n"
|
||||||
"%s"
|
"%s"
|
||||||
msgstr "Kann Zieldatei \"%s\" nicht untersuchen\n%s"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Kann Zieldatei \"%s\" nicht untersuchen\n"
|
||||||
|
"%s"
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
@ -2357,13 +2469,17 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Cannot read source file\"%s\"\n"
|
"Cannot read source file\"%s\"\n"
|
||||||
"%s"
|
"%s"
|
||||||
msgstr "Kann Quelldatei \"%s\" nicht lesen\n%s"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Kann Quelldatei \"%s\" nicht lesen\n"
|
||||||
|
"%s"
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Cannot write target file \"%s\"\n"
|
"Cannot write target file \"%s\"\n"
|
||||||
"%s"
|
"%s"
|
||||||
msgstr "Kann Zieldatei \"%s\" nicht schreiben\n%s"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Kann Zieldatei \"%s\" nicht schreiben\n"
|
||||||
|
"%s"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "(stalled)"
|
msgid "(stalled)"
|
||||||
msgstr "(blockiert)"
|
msgstr "(blockiert)"
|
||||||
@ -2372,13 +2488,17 @@ msgstr "(blockiert)"
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Cannot close source file \"%s\"\n"
|
"Cannot close source file \"%s\"\n"
|
||||||
"%s"
|
"%s"
|
||||||
msgstr "Kann Quelldatei \"%s\" nicht schließen\n%s"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Kann Quelldatei \"%s\" nicht schließen\n"
|
||||||
|
"%s"
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Cannot close target file \"%s\"\n"
|
"Cannot close target file \"%s\"\n"
|
||||||
"%s"
|
"%s"
|
||||||
msgstr "Kann Zieldatei \"%s\" nicht schließen\n%s"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Kann Zieldatei \"%s\" nicht schließen\n"
|
||||||
|
"%s"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Incomplete file was retrieved. Keep it?"
|
msgid "Incomplete file was retrieved. Keep it?"
|
||||||
msgstr "Unvollständige Datei empfangen. Behalten?"
|
msgstr "Unvollständige Datei empfangen. Behalten?"
|
||||||
@ -2390,37 +2510,49 @@ msgstr "&Behalten"
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Cannot stat source directory \"%s\"\n"
|
"Cannot stat source directory \"%s\"\n"
|
||||||
"%s"
|
"%s"
|
||||||
msgstr "Kann Quellverzeichnis \"%s\" nicht untersuchen\n%s"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Kann Quellverzeichnis \"%s\" nicht untersuchen\n"
|
||||||
|
"%s"
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Source \"%s\" is not a directory\n"
|
"Source \"%s\" is not a directory\n"
|
||||||
"%s"
|
"%s"
|
||||||
msgstr "Quelle \"%s\" ist kein Verzeichnis\n%s"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Quelle \"%s\" ist kein Verzeichnis\n"
|
||||||
|
"%s"
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Cannot copy cyclic symbolic link\n"
|
"Cannot copy cyclic symbolic link\n"
|
||||||
"\"%s\""
|
"\"%s\""
|
||||||
msgstr "Kann zyklischen symbolischen Link nicht kopieren\n\"%s\""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Kann zyklischen symbolischen Link nicht kopieren\n"
|
||||||
|
"\"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Destination \"%s\" must be a directory\n"
|
"Destination \"%s\" must be a directory\n"
|
||||||
"%s"
|
"%s"
|
||||||
msgstr "Ziel \"%s\" muß ein Verzeichnis sein\n%s"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Ziel \"%s\" muß ein Verzeichnis sein\n"
|
||||||
|
"%s"
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Cannot create target directory \"%s\"\n"
|
"Cannot create target directory \"%s\"\n"
|
||||||
"%s"
|
"%s"
|
||||||
msgstr "Kann Zielverzeichnis \"%s\" nicht anlegen\n%s"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Kann Zielverzeichnis \"%s\" nicht anlegen\n"
|
||||||
|
"%s"
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Cannot chown target directory \"%s\"\n"
|
"Cannot chown target directory \"%s\"\n"
|
||||||
"%s"
|
"%s"
|
||||||
msgstr "Kann chown nicht auf das Zielverzeichnis \"%s\" anwenden\n%s"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Kann chown nicht auf das Zielverzeichnis \"%s\" anwenden\n"
|
||||||
|
"%s"
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
@ -2428,19 +2560,27 @@ msgid ""
|
|||||||
"and\n"
|
"and\n"
|
||||||
"\"%s\"\n"
|
"\"%s\"\n"
|
||||||
"are the same directory"
|
"are the same directory"
|
||||||
msgstr "\"%s\"\nund\n\"%s\"\nsind die gleichen Verzeichnisse"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"\"%s\"\n"
|
||||||
|
"und\n"
|
||||||
|
"\"%s\"\n"
|
||||||
|
"sind die gleichen Verzeichnisse"
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Cannot overwrite file \"%s\"\n"
|
"Cannot overwrite file \"%s\"\n"
|
||||||
"%s"
|
"%s"
|
||||||
msgstr "Kann Datei \"%s\" nicht überschreiben\n%s"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Kann Datei \"%s\" nicht überschreiben\n"
|
||||||
|
"%s"
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Cannot move directory \"%s\" to \"%s\"\n"
|
"Cannot move directory \"%s\" to \"%s\"\n"
|
||||||
"%s"
|
"%s"
|
||||||
msgstr "Kann Verzeichnis \"%s\" nicht in \"%s\" umbenennen\n%s"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Kann Verzeichnis \"%s\" nicht in \"%s\" umbenennen\n"
|
||||||
|
"%s"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Directory scanning"
|
msgid "Directory scanning"
|
||||||
msgstr "Verzeichnis scannen"
|
msgstr "Verzeichnis scannen"
|
||||||
@ -2556,9 +2696,6 @@ msgstr "Quelle"
|
|||||||
msgid "Target"
|
msgid "Target"
|
||||||
msgstr "Ziel"
|
msgstr "Ziel"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Deleting"
|
|
||||||
msgstr "Lösche"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Follow &links"
|
msgid "Follow &links"
|
||||||
msgstr "&Links folgen"
|
msgstr "&Links folgen"
|
||||||
|
|
||||||
@ -3234,7 +3371,8 @@ msgid "Pipe close failed"
|
|||||||
msgstr "Schließen der Pipe fehlgeschlagen"
|
msgstr "Schließen der Pipe fehlgeschlagen"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Cannot run external panelize in a non-local directory"
|
msgid "Cannot run external panelize in a non-local directory"
|
||||||
msgstr "Kann externes Anordnen nicht in einem nichtlokalen Verzeichnis ausführen"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Kann externes Anordnen nicht in einem nichtlokalen Verzeichnis ausführen"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Modified git files"
|
msgid "Modified git files"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
@ -3252,7 +3390,9 @@ msgstr "Suche SUID und SGID Programme"
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Cannot open the %s file for writing:\n"
|
"Cannot open the %s file for writing:\n"
|
||||||
"%s\n"
|
"%s\n"
|
||||||
msgstr "Kann die Datei \"%s\" nicht zum Schreiben öffnen:\n%s\n"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Kann die Datei \"%s\" nicht zum Schreiben öffnen:\n"
|
||||||
|
"%s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Copy \"%s\" directory to:"
|
msgid "Copy \"%s\" directory to:"
|
||||||
@ -3266,7 +3406,9 @@ msgstr "Verschiebe Verzeichnis \"%s\" nach:"
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Cannot stat the destination\n"
|
"Cannot stat the destination\n"
|
||||||
"%s"
|
"%s"
|
||||||
msgstr "Kann das Ziel nicht untersuchen\n%s"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Kann das Ziel nicht untersuchen\n"
|
||||||
|
"%s"
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Delete %s?"
|
msgid "Delete %s?"
|
||||||
@ -3291,7 +3433,9 @@ msgstr "ButtonBar|Rmdir"
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Cannot write to the %s file:\n"
|
"Cannot write to the %s file:\n"
|
||||||
"%s\n"
|
"%s\n"
|
||||||
msgstr "Kann in Datei \"%s\" nicht schreiben:\n%s\n"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Kann in Datei \"%s\" nicht schreiben:\n"
|
||||||
|
"%s\n"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Debug"
|
msgid "Debug"
|
||||||
msgstr "Debug"
|
msgstr "Debug"
|
||||||
@ -3315,7 +3459,10 @@ msgstr "Warnung -- ignoriere Datei"
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"File %s is not owned by root or you or is world writable.\n"
|
"File %s is not owned by root or you or is world writable.\n"
|
||||||
"Using it may compromise your security"
|
"Using it may compromise your security"
|
||||||
msgstr "Die Datei \"%s\" gehört weder root noch Ihnen oder sie kann von jedem beschrieben werden.\nSie zu benutzen, kann Ihre Sicherheit gefährden"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Die Datei \"%s\" gehört weder root noch Ihnen oder sie kann von jedem "
|
||||||
|
"beschrieben werden.\n"
|
||||||
|
"Sie zu benutzen, kann Ihre Sicherheit gefährden"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Format error on file Extensions File"
|
msgid "Format error on file Extensions File"
|
||||||
msgstr "Formatfehler bei der Datei-Erweiterungsdatei"
|
msgstr "Formatfehler bei der Datei-Erweiterungsdatei"
|
||||||
@ -3332,7 +3479,9 @@ msgstr "Das %%var-Makro hat keine Variable"
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Cannot open file%s\n"
|
"Cannot open file%s\n"
|
||||||
"%s"
|
"%s"
|
||||||
msgstr "Kann Datei %s nicht öffnen\n%s"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Kann Datei %s nicht öffnen\n"
|
||||||
|
"%s"
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "No suitable entries found in %s"
|
msgid "No suitable entries found in %s"
|
||||||
@ -3376,7 +3525,14 @@ msgid ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"If you want to escape, press a single Escape key\n"
|
"If you want to escape, press a single Escape key\n"
|
||||||
"and wait as well."
|
"and wait as well."
|
||||||
msgstr "Drücken Sie %s und warten Sie, bis diese Meldung verschwindet.\n\nDann drücken Sie es erneut und warten darauf, daß OK\nneben der Taste erscheint.\n\nWenn Sie abbrechen möchten, drücken Sie ESC einmal\nund warten ebenfalls."
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Drücken Sie %s und warten Sie, bis diese Meldung verschwindet.\n"
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
"Dann drücken Sie es erneut und warten darauf, daß OK\n"
|
||||||
|
"neben der Taste erscheint.\n"
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
"Wenn Sie abbrechen möchten, drücken Sie ESC einmal\n"
|
||||||
|
"und warten ebenfalls."
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Cannot accept this key"
|
msgid "Cannot accept this key"
|
||||||
msgstr "Kann diese Taste nicht akzeptieren"
|
msgstr "Kann diese Taste nicht akzeptieren"
|
||||||
@ -3392,7 +3548,9 @@ msgstr "OK"
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"It seems that all your keys already\n"
|
"It seems that all your keys already\n"
|
||||||
"work fine. That's great."
|
"work fine. That's great."
|
||||||
msgstr "Wie mir scheint, arbeiten alle Tasten\nvernünftig. Prima."
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Wie mir scheint, arbeiten alle Tasten\n"
|
||||||
|
"vernünftig. Prima."
|
||||||
|
|
||||||
msgid "&Discard"
|
msgid "&Discard"
|
||||||
msgstr "Verwerfen"
|
msgstr "Verwerfen"
|
||||||
@ -3400,7 +3558,9 @@ msgstr "Verwerfen"
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Great! You have a complete terminal database!\n"
|
"Great! You have a complete terminal database!\n"
|
||||||
"All your keys work well."
|
"All your keys work well."
|
||||||
msgstr "Großartig! Sie haben eine vollständige Terminal Datenbank!\nAlle Tasten arbeiten vernünftig"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Großartig! Sie haben eine vollständige Terminal Datenbank!\n"
|
||||||
|
"Alle Tasten arbeiten vernünftig"
|
||||||
|
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Press all the keys mentioned here. After you have done it, check\n"
|
"Press all the keys mentioned here. After you have done it, check\n"
|
||||||
@ -3440,13 +3600,18 @@ msgstr "%d. %b %H:%M"
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Cannot save file %s:\n"
|
"Cannot save file %s:\n"
|
||||||
"%s"
|
"%s"
|
||||||
msgstr "Kann Datei \"%s\" nicht speichern:\n%s"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Kann Datei \"%s\" nicht speichern:\n"
|
||||||
|
"%s"
|
||||||
|
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"GNU Midnight Commander is already\n"
|
"GNU Midnight Commander is already\n"
|
||||||
"running on this terminal.\n"
|
"running on this terminal.\n"
|
||||||
"Subshell support will be disabled."
|
"Subshell support will be disabled."
|
||||||
msgstr "Der GNU Midnight Commander läuft\nauf diesem Terminal bereits.\nDie Subshell-Unterstützung wird deaktiviert."
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Der GNU Midnight Commander läuft\n"
|
||||||
|
"auf diesem Terminal bereits.\n"
|
||||||
|
"Die Subshell-Unterstützung wird deaktiviert."
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Cannot open named pipe %s\n"
|
msgid "Cannot open named pipe %s\n"
|
||||||
@ -3535,13 +3700,18 @@ msgstr "Cache-verzeichnis:"
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Cannot open cpio archive\n"
|
"Cannot open cpio archive\n"
|
||||||
"%s"
|
"%s"
|
||||||
msgstr "Kann cpio-Archiv\n%s\nnicht öffnen"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Kann cpio-Archiv\n"
|
||||||
|
"%s\n"
|
||||||
|
"nicht öffnen"
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Premature end of cpio archive\n"
|
"Premature end of cpio archive\n"
|
||||||
"%s"
|
"%s"
|
||||||
msgstr "Abruptes Ende von cpio-Archiv\n%s"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Abruptes Ende von cpio-Archiv\n"
|
||||||
|
"%s"
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
@ -3549,7 +3719,11 @@ msgid ""
|
|||||||
"%s\n"
|
"%s\n"
|
||||||
"in cpio archive\n"
|
"in cpio archive\n"
|
||||||
"%s"
|
"%s"
|
||||||
msgstr "Inkonsistente Hardlinks von\n%s\nim cpio-Archiv\n%s"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Inkonsistente Hardlinks von\n"
|
||||||
|
"%s\n"
|
||||||
|
"im cpio-Archiv\n"
|
||||||
|
"%s"
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s contains duplicate entries! Skipping!"
|
msgid "%s contains duplicate entries! Skipping!"
|
||||||
@ -3559,19 +3733,25 @@ msgstr "%s enthält doppelte Einträge! Überspringe!"
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Corrupted cpio header encountered in\n"
|
"Corrupted cpio header encountered in\n"
|
||||||
"%s"
|
"%s"
|
||||||
msgstr "Beschädigter cpio-Kopfeintrag in\n%s"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Beschädigter cpio-Kopfeintrag in\n"
|
||||||
|
"%s"
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Unexpected end of file\n"
|
"Unexpected end of file\n"
|
||||||
"%s"
|
"%s"
|
||||||
msgstr "Unerwartetes Ende von Datei\n%s"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Unerwartetes Ende von Datei\n"
|
||||||
|
"%s"
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Cannot open %s archive\n"
|
"Cannot open %s archive\n"
|
||||||
"%s"
|
"%s"
|
||||||
msgstr "Kann Archiv %s nicht öffnen\n%s"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Kann Archiv %s nicht öffnen\n"
|
||||||
|
"%s"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Inconsistent extfs archive"
|
msgid "Inconsistent extfs archive"
|
||||||
msgstr "Inkonsistentes extfs-Archiv"
|
msgstr "Inkonsistentes extfs-Archiv"
|
||||||
@ -3588,7 +3768,9 @@ msgid "fish: Waiting for initial line..."
|
|||||||
msgstr "fish: Warte auf erste Zeile..."
|
msgstr "fish: Warte auf erste Zeile..."
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Sorry, we cannot do password authenticated connections for now."
|
msgid "Sorry, we cannot do password authenticated connections for now."
|
||||||
msgstr "Entschuldigung, aber wir können momentan noch keine passwortgesicherten\nVerbindungen benutzen."
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Entschuldigung, aber wir können momentan noch keine passwortgesicherten\n"
|
||||||
|
"Verbindungen benutzen."
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "fish: Password is required for %s"
|
msgid "fish: Password is required for %s"
|
||||||
@ -3738,7 +3920,9 @@ msgstr "ftpfs: Datei speichern"
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"~/.netrc file has incorrect mode\n"
|
"~/.netrc file has incorrect mode\n"
|
||||||
"Remove password or correct mode"
|
"Remove password or correct mode"
|
||||||
msgstr "~/.netrc hat ungültigen Dateimodus.\nBitte Passwort entfernen oder den Modus korrigieren"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"~/.netrc hat ungültigen Dateimodus.\n"
|
||||||
|
"Bitte Passwort entfernen oder den Modus korrigieren"
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: Warning: file %s not found\n"
|
msgid "%s: Warning: file %s not found\n"
|
||||||
@ -3748,13 +3932,17 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Warning: Invalid line in %s:\n"
|
"Warning: Invalid line in %s:\n"
|
||||||
"%s\n"
|
"%s\n"
|
||||||
msgstr "Warnung: Ungültige Zeile in %s:\n%s\n"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Warnung: Ungültige Zeile in %s:\n"
|
||||||
|
"%s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Warning: Invalid flag %c in %s:\n"
|
"Warning: Invalid flag %c in %s:\n"
|
||||||
"%s\n"
|
"%s\n"
|
||||||
msgstr "Warnung: Ungültiges Flag %c in %s:\n%s\n"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Warnung: Ungültiges Flag %c in %s:\n"
|
||||||
|
"%s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "sftp: an error occurred while reading %s: %s"
|
msgid "sftp: an error occurred while reading %s: %s"
|
||||||
@ -3843,7 +4031,9 @@ msgstr "%s beim Umbenennen von Dateien\n"
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Cannot open tar archive\n"
|
"Cannot open tar archive\n"
|
||||||
"%s"
|
"%s"
|
||||||
msgstr "Kann tar-Archiv nicht öffnen\n%s"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Kann tar-Archiv nicht öffnen\n"
|
||||||
|
"%s"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Inconsistent tar archive"
|
msgid "Inconsistent tar archive"
|
||||||
msgstr "Inkonsistentes tar-Archiv"
|
msgstr "Inkonsistentes tar-Archiv"
|
||||||
@ -3855,7 +4045,9 @@ msgstr "Unerwartetes Dateiende in Archivdatei"
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"%s\n"
|
"%s\n"
|
||||||
"doesn't look like a tar archive."
|
"doesn't look like a tar archive."
|
||||||
msgstr "%s\nsieht nicht wie ein tar-Archiv aus."
|
msgstr ""
|
||||||
|
"%s\n"
|
||||||
|
"sieht nicht wie ein tar-Archiv aus."
|
||||||
|
|
||||||
msgid "undelfs: error"
|
msgid "undelfs: error"
|
||||||
msgstr "undelfs: Fehler"
|
msgstr "undelfs: Fehler"
|
||||||
@ -3900,7 +4092,9 @@ msgstr "undelfs: lese Inode-Bitmap..."
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Cannot load inode bitmap from:\n"
|
"Cannot load inode bitmap from:\n"
|
||||||
"%s"
|
"%s"
|
||||||
msgstr "Kann Inode-Bitmap nicht lesen aus:\n%s"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Kann Inode-Bitmap nicht lesen aus:\n"
|
||||||
|
"%s"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "undelfs: reading block bitmap..."
|
msgid "undelfs: reading block bitmap..."
|
||||||
msgstr "undelfs: lese Block_Bitmap..."
|
msgstr "undelfs: lese Block_Bitmap..."
|
||||||
@ -3909,7 +4103,9 @@ msgstr "undelfs: lese Block_Bitmap..."
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Cannot load block bitmap from:\n"
|
"Cannot load block bitmap from:\n"
|
||||||
"%s"
|
"%s"
|
||||||
msgstr "Kann Block-Bitmap nicht laden aus:\n%s"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Kann Block-Bitmap nicht laden aus:\n"
|
||||||
|
"%s"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "vfs_info is not fs!"
|
msgid "vfs_info is not fs!"
|
||||||
msgstr "vfs_info ist nicht fs!"
|
msgstr "vfs_info ist nicht fs!"
|
||||||
@ -3939,7 +4135,9 @@ msgstr "Doch nicht beenden"
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Midnight Commander is being shut down.\n"
|
"Midnight Commander is being shut down.\n"
|
||||||
"Save modified file?"
|
"Save modified file?"
|
||||||
msgstr "Midnight Commander wird beendet.\nModifizierte Datei speichern?"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Midnight Commander wird beendet.\n"
|
||||||
|
"Modifizierte Datei speichern?"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Cannot spawn child process"
|
msgid "Cannot spawn child process"
|
||||||
msgstr "Kann Kindprozess nicht hervorbringen"
|
msgstr "Kann Kindprozess nicht hervorbringen"
|
||||||
@ -3997,13 +4195,18 @@ msgid ""
|
|||||||
"Error while closing the file:\n"
|
"Error while closing the file:\n"
|
||||||
"%s\n"
|
"%s\n"
|
||||||
"Data may have been written or not"
|
"Data may have been written or not"
|
||||||
msgstr "Fehler beim Schließen der Datei:\n%s\nDie Daten könnten gespeichert sein oder auch nicht"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Fehler beim Schließen der Datei:\n"
|
||||||
|
"%s\n"
|
||||||
|
"Die Daten könnten gespeichert sein oder auch nicht"
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Cannot save file:\n"
|
"Cannot save file:\n"
|
||||||
"%s"
|
"%s"
|
||||||
msgstr "Kann Datei nicht speichern:\n%s"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Kann Datei nicht speichern:\n"
|
||||||
|
"%s"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "View: "
|
msgid "View: "
|
||||||
msgstr "Ansicht: "
|
msgstr "Ansicht: "
|
||||||
@ -4012,7 +4215,9 @@ msgstr "Ansicht: "
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Cannot open \"%s\"\n"
|
"Cannot open \"%s\"\n"
|
||||||
"%s"
|
"%s"
|
||||||
msgstr "Kann \"%s\" nicht öffnen\n%s"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Kann \"%s\" nicht öffnen\n"
|
||||||
|
"%s"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Cannot view: not a regular file"
|
msgid "Cannot view: not a regular file"
|
||||||
msgstr "Kann es nicht anzeigen: Keine normale Datei"
|
msgstr "Kann es nicht anzeigen: Keine normale Datei"
|
||||||
@ -4034,3 +4239,6 @@ msgstr ""
|
|||||||
|
|
||||||
msgid "Cannot fetch a local copy of /ftp://some.host/editme.txt"
|
msgid "Cannot fetch a local copy of /ftp://some.host/editme.txt"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Deleting"
|
||||||
|
#~ msgstr "Lösche"
|
||||||
|
15
po/de_CH.po
15
po/de_CH.po
@ -6,15 +6,16 @@
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: Midnight Commander\n"
|
"Project-Id-Version: Midnight Commander\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://www.midnight-commander.org/report\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: http://www.midnight-commander.org/\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2013-07-05 09:13+0400\n"
|
"POT-Creation-Date: 2013-10-04 09:49+0400\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2013-07-05 08:44+0000\n"
|
"PO-Revision-Date: 2013-07-05 08:44+0000\n"
|
||||||
"Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>\n"
|
"Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: German (Switzerland) (http://www.transifex.com/projects/p/mc/language/de_CH/)\n"
|
"Language-Team: German (Switzerland) (http://www.transifex.com/projects/p/mc/"
|
||||||
|
"language/de_CH/)\n"
|
||||||
|
"Language: de_CH\n"
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
"Language: de_CH\n"
|
|
||||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Warning: cannot load codepages list"
|
msgid "Warning: cannot load codepages list"
|
||||||
@ -1735,8 +1736,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "Sort order"
|
msgid "Sort order"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#. TRANSLATORS: no need to translate 'Confirmation', it's just a context
|
#. TRANSLATORS: no need to translate 'Confirmation', it's just a context prefix
|
||||||
#. prefix
|
|
||||||
msgid "Confirmation|&Delete"
|
msgid "Confirmation|&Delete"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
@ -2553,9 +2553,6 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "Target"
|
msgid "Target"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Deleting"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Follow &links"
|
msgid "Follow &links"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
280
po/el.po
280
po/el.po
@ -8,15 +8,15 @@
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: Midnight Commander\n"
|
"Project-Id-Version: Midnight Commander\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://www.midnight-commander.org/report\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: http://www.midnight-commander.org/\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2013-07-05 09:13+0400\n"
|
"POT-Creation-Date: 2013-10-04 09:49+0400\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2013-07-05 08:44+0000\n"
|
"PO-Revision-Date: 2013-07-05 08:44+0000\n"
|
||||||
"Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>\n"
|
"Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Greek (http://www.transifex.com/projects/p/mc/language/el/)\n"
|
"Language-Team: Greek (http://www.transifex.com/projects/p/mc/language/el/)\n"
|
||||||
|
"Language: el\n"
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
"Language: el\n"
|
|
||||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Warning: cannot load codepages list"
|
msgid "Warning: cannot load codepages list"
|
||||||
@ -54,7 +54,10 @@ msgid ""
|
|||||||
"File \"%s\" is already being edited.\n"
|
"File \"%s\" is already being edited.\n"
|
||||||
"User: %s\n"
|
"User: %s\n"
|
||||||
"Process ID: %d"
|
"Process ID: %d"
|
||||||
msgstr "Το αρχείο \"%s\" βρίσκεται ήδη υπό επεξεργασία.\nΧρήστης: %s\nID διεργασίας: %d"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Το αρχείο \"%s\" βρίσκεται ήδη υπό επεξεργασία.\n"
|
||||||
|
"Χρήστης: %s\n"
|
||||||
|
"ID διεργασίας: %d"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "File locked"
|
msgid "File locked"
|
||||||
msgstr "Το αρχείο είναι κλειδωμένο"
|
msgstr "Το αρχείο είναι κλειδωμένο"
|
||||||
@ -82,13 +85,19 @@ msgid ""
|
|||||||
"to Freedesktop recommended dirs.\n"
|
"to Freedesktop recommended dirs.\n"
|
||||||
"To get more info, please visit\n"
|
"To get more info, please visit\n"
|
||||||
"http://standards.freedesktop.org/basedir-spec/basedir-spec-latest.html"
|
"http://standards.freedesktop.org/basedir-spec/basedir-spec-latest.html"
|
||||||
msgstr "Οι παλιές σας ρυθμίσεις μετακινήθηκαν από %s\nστους προτεινόμενους καταλόγους του Freedesktop.\nΓια να λάβετε περισσότερες πληροφορίες, παρακαλούμε επισκεφτείτε το\nhttp://standards.freedesktop.org/basedir-spec/basedir-spec-latest.html"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Οι παλιές σας ρυθμίσεις μετακινήθηκαν από %s\n"
|
||||||
|
"στους προτεινόμενους καταλόγους του Freedesktop.\n"
|
||||||
|
"Για να λάβετε περισσότερες πληροφορίες, παρακαλούμε επισκεφτείτε το\n"
|
||||||
|
"http://standards.freedesktop.org/basedir-spec/basedir-spec-latest.html"
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Your old settings were migrated from %s\n"
|
"Your old settings were migrated from %s\n"
|
||||||
"to %s\n"
|
"to %s\n"
|
||||||
msgstr "Οι παλιές σας ρυθμίσεις μετακινήθηκαν από %s\nσε %s\n"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Οι παλιές σας ρυθμίσεις μετακινήθηκαν από %s\n"
|
||||||
|
"σε %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Search string not found"
|
msgid "Search string not found"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
@ -122,13 +131,17 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Unable to load '%s' skin.\n"
|
"Unable to load '%s' skin.\n"
|
||||||
"Default skin has been loaded"
|
"Default skin has been loaded"
|
||||||
msgstr "Αδύνατη η φόρτωση του δέρματος '%s'. \n Το προεπιλεγμένο δέρμα έχει φορτωθεί"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Αδύνατη η φόρτωση του δέρματος '%s'. \n"
|
||||||
|
" Το προεπιλεγμένο δέρμα έχει φορτωθεί"
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Unable to parse '%s' skin.\n"
|
"Unable to parse '%s' skin.\n"
|
||||||
"Default skin has been loaded"
|
"Default skin has been loaded"
|
||||||
msgstr "Αδύνατη η ανάγνωση του δέρματος '%s'. \n Το προεπιλεγμένο δέρμα έχει φορτωθεί"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Αδύνατη η ανάγνωση του δέρματος '%s'. \n"
|
||||||
|
" Το προεπιλεγμένο δέρμα έχει φορτωθεί"
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
@ -532,7 +545,9 @@ msgid "Print data directory"
|
|||||||
msgstr "Εκτύπωση δεδομένων καταλόγου"
|
msgstr "Εκτύπωση δεδομένων καταλόγου"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Print extended info about used data directories"
|
msgid "Print extended info about used data directories"
|
||||||
msgstr "Εκτύπωση εκτεταμένων πληροφοριών σχετικά με τους χρησιμοποιημένους καταλόγους δεδομένων"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Εκτύπωση εκτεταμένων πληροφοριών σχετικά με τους χρησιμοποιημένους "
|
||||||
|
"καταλόγους δεδομένων"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Print configure options"
|
msgid "Print configure options"
|
||||||
msgstr "Εκτύπωση επιλογών ρυθμίσεων"
|
msgstr "Εκτύπωση επιλογών ρυθμίσεων"
|
||||||
@ -691,7 +706,9 @@ msgstr "Η ανάγνωση απέτυχε"
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Background process sent us a request for more arguments\n"
|
"Background process sent us a request for more arguments\n"
|
||||||
"than we can handle."
|
"than we can handle."
|
||||||
msgstr "Η διαδικασία παρασκηνίου μας έστειλε ένα αίτημα με περισσότερα ορίσματα\nαπό όσα μπορούμε να διαχειριστούμε."
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Η διαδικασία παρασκηνίου μας έστειλε ένα αίτημα με περισσότερα ορίσματα\n"
|
||||||
|
"από όσα μπορούμε να διαχειριστούμε."
|
||||||
|
|
||||||
msgid "&Dismiss"
|
msgid "&Dismiss"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
@ -728,13 +745,18 @@ msgid ""
|
|||||||
"Cannot create backup file\n"
|
"Cannot create backup file\n"
|
||||||
"%s%s\n"
|
"%s%s\n"
|
||||||
"%s"
|
"%s"
|
||||||
msgstr "Αδυναμία δημιουργίας αντιγράφου ασφαλείας\n%s%s\n%s"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Αδυναμία δημιουργίας αντιγράφου ασφαλείας\n"
|
||||||
|
"%s%s\n"
|
||||||
|
"%s"
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Cannot create temporary merge file\n"
|
"Cannot create temporary merge file\n"
|
||||||
"%s"
|
"%s"
|
||||||
msgstr "Αδυναμία δημιουργίας προσωρινού αρχείου συγχώνευσης\n%s"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Αδυναμία δημιουργίας προσωρινού αρχείου συγχώνευσης\n"
|
||||||
|
"%s"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "&Fastest (Assume large files)"
|
msgid "&Fastest (Assume large files)"
|
||||||
msgstr "&Γρηγορότερο (Υπέθεσε μεγάλα αρχεία)"
|
msgstr "&Γρηγορότερο (Υπέθεσε μεγάλα αρχεία)"
|
||||||
@ -1018,7 +1040,9 @@ msgstr "[ΧωρίςΌνομα]"
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"File %s was modified.\n"
|
"File %s was modified.\n"
|
||||||
"Save before close?"
|
"Save before close?"
|
||||||
msgstr "Το αρχείο %s τροποποιήθηκε.\nΑποθήκευση πριν το κλείσιμο;"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Το αρχείο %s τροποποιήθηκε.\n"
|
||||||
|
"Αποθήκευση πριν το κλείσιμο;"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Close file"
|
msgid "Close file"
|
||||||
msgstr "Κλείσιμο αρχείου"
|
msgstr "Κλείσιμο αρχείου"
|
||||||
@ -1027,7 +1051,9 @@ msgstr "Κλείσιμο αρχείου"
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Midnight Commander is being shut down.\n"
|
"Midnight Commander is being shut down.\n"
|
||||||
"Save modified file %s?"
|
"Save modified file %s?"
|
||||||
msgstr "Το Midnight Commander τερματίζεται.\nΝα αποθηκευτεί το τροποποιημένο αρχείο %s;"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Το Midnight Commander τερματίζεται.\n"
|
||||||
|
"Να αποθηκευτεί το τροποποιημένο αρχείο %s;"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "This function is not implemented"
|
msgid "This function is not implemented"
|
||||||
msgstr "Αυτή η λειτουργία δεν έχει υλοποιηθεί"
|
msgstr "Αυτή η λειτουργία δεν έχει υλοποιηθεί"
|
||||||
@ -1493,7 +1519,9 @@ msgstr "Φόρτωμα αρχείου συντακτικού"
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Cannot open file %s\n"
|
"Cannot open file %s\n"
|
||||||
"%s"
|
"%s"
|
||||||
msgstr "Αδυναμία ανοίγματος του αρχείου %s\n%s"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Αδυναμία ανοίγματος του αρχείου %s\n"
|
||||||
|
"%s"
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error in file %s on line %d"
|
msgid "Error in file %s on line %d"
|
||||||
@ -1545,13 +1573,17 @@ msgstr "Προχωρημένη εντολή chown"
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Cannot chmod \"%s\"\n"
|
"Cannot chmod \"%s\"\n"
|
||||||
"%s"
|
"%s"
|
||||||
msgstr "Αδυναμία chmod \"%s\"\n%s"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Αδυναμία chmod \"%s\"\n"
|
||||||
|
"%s"
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Cannot chown \"%s\"\n"
|
"Cannot chown \"%s\"\n"
|
||||||
"%s"
|
"%s"
|
||||||
msgstr "Αδυναμία chown \"%s\"\n%s"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Αδυναμία chown \"%s\"\n"
|
||||||
|
"%s"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Other 8 bit"
|
msgid "Other 8 bit"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
@ -1737,8 +1769,7 @@ msgstr "&Αναστροφή"
|
|||||||
msgid "Sort order"
|
msgid "Sort order"
|
||||||
msgstr "Σειρά ταξινόμησης"
|
msgstr "Σειρά ταξινόμησης"
|
||||||
|
|
||||||
#. TRANSLATORS: no need to translate 'Confirmation', it's just a context
|
#. TRANSLATORS: no need to translate 'Confirmation', it's just a context prefix
|
||||||
#. prefix
|
|
||||||
msgid "Confirmation|&Delete"
|
msgid "Confirmation|&Delete"
|
||||||
msgstr "Επιβεβαίωση|&Διαγραφή"
|
msgstr "Επιβεβαίωση|&Διαγραφή"
|
||||||
|
|
||||||
@ -2094,7 +2125,9 @@ msgstr "Επαναφορά αρχείων σε ένα σύστημα αρχεί
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Enter device (without /dev/) to undelete\n"
|
"Enter device (without /dev/) to undelete\n"
|
||||||
"files on: (F1 for details)"
|
"files on: (F1 for details)"
|
||||||
msgstr "Εισάγετε τη συσκευή (χωρίς το /dev/) για να επαναφέρετε\nαρχεία σε: (F1 για λεπτομέρειες)"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Εισάγετε τη συσκευή (χωρίς το /dev/) για να επαναφέρετε\n"
|
||||||
|
"αρχεία σε: (F1 για λεπτομέρειες)"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Setup"
|
msgid "Setup"
|
||||||
msgstr "Εγκατάσταση"
|
msgstr "Εγκατάσταση"
|
||||||
@ -2114,7 +2147,9 @@ msgstr "Αδυναμία εκτέλεσης εντολών σε μη τοπικ
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Cannot chdir to \"%s\"\n"
|
"Cannot chdir to \"%s\"\n"
|
||||||
"%s"
|
"%s"
|
||||||
msgstr "Αδυναμία chdir σε \"%s\"\n%s"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Αδυναμία chdir σε \"%s\"\n"
|
||||||
|
"%s"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Cannot read directory contents"
|
msgid "Cannot read directory contents"
|
||||||
msgstr "Αδυναμία ανάγνωσης περιεχομένων καταλόγου"
|
msgstr "Αδυναμία ανάγνωσης περιεχομένων καταλόγου"
|
||||||
@ -2126,7 +2161,9 @@ msgstr "Παράμετρος"
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Cannot create temporary command file\n"
|
"Cannot create temporary command file\n"
|
||||||
"%s"
|
"%s"
|
||||||
msgstr "Αδυναμία δημιουργίας προσωρινού αρχείου εντολών\n%s"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Αδυναμία δημιουργίας προσωρινού αρχείου εντολών\n"
|
||||||
|
"%s"
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " %s%s file error"
|
msgid " %s%s file error"
|
||||||
@ -2137,7 +2174,10 @@ msgid ""
|
|||||||
"The format of the %smc.ext file has changed with version 3.0. It seems that "
|
"The format of the %smc.ext file has changed with version 3.0. It seems that "
|
||||||
"the installation failed. Please fetch a fresh copy from the Midnight "
|
"the installation failed. Please fetch a fresh copy from the Midnight "
|
||||||
"Commander package."
|
"Commander package."
|
||||||
msgstr "Η μορφή του αρχείου %smc.ext άλλαξε με την έκδοση 3.0. Φαίνεται ότι η εγκατάσταση απέτυχε. Παρακαλούμε λάβετε ένα νέο αντίγραφο του πακέτου του Midnight Commander."
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Η μορφή του αρχείου %smc.ext άλλαξε με την έκδοση 3.0. Φαίνεται ότι η "
|
||||||
|
"εγκατάσταση απέτυχε. Παρακαλούμε λάβετε ένα νέο αντίγραφο του πακέτου του "
|
||||||
|
"Midnight Commander."
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s file error"
|
msgid "%s file error"
|
||||||
@ -2147,7 +2187,10 @@ msgstr "Σφάλμα αρχείου %s"
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The format of the %s file has changed with version 3.0. You may either want "
|
"The format of the %s file has changed with version 3.0. You may either want "
|
||||||
"to copy it from %smc.ext or use that file as an example of how to write it."
|
"to copy it from %smc.ext or use that file as an example of how to write it."
|
||||||
msgstr "Η μορφή του αρχείου %s άλλαξε με την έκδοση 3.0. Ίσως θέλετε να το αντιγράψετε από %smc.ext ή να χρησιμοποιήσετε εκείνο το αρχείο ως παράδειγμα για το πως να το γράψετε."
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Η μορφή του αρχείου %s άλλαξε με την έκδοση 3.0. Ίσως θέλετε να το "
|
||||||
|
"αντιγράψετε από %smc.ext ή να χρησιμοποιήσετε εκείνο το αρχείο ως παράδειγμα "
|
||||||
|
"για το πως να το γράψετε."
|
||||||
|
|
||||||
msgid "DialogTitle|Copy"
|
msgid "DialogTitle|Copy"
|
||||||
msgstr "ΤίτλοςΔιαλόγου|Αντιγραφή"
|
msgstr "ΤίτλοςΔιαλόγου|Αντιγραφή"
|
||||||
@ -2259,7 +2302,11 @@ msgid ""
|
|||||||
"and\n"
|
"and\n"
|
||||||
"\"%s\"\n"
|
"\"%s\"\n"
|
||||||
"are the same file"
|
"are the same file"
|
||||||
msgstr "\"%s\"\nκαι\n\"%s\"\nείναι το ίδιο αρχείο"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"\"%s\"\n"
|
||||||
|
"και\n"
|
||||||
|
"\"%s\"\n"
|
||||||
|
"είναι το ίδιο αρχείο"
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Cannot overwrite directory \"%s\""
|
msgid "Cannot overwrite directory \"%s\""
|
||||||
@ -2269,31 +2316,41 @@ msgstr "Αδυναμία αντικατάστασης καταλόγου \"%s\""
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Cannot move file \"%s\" to \"%s\"\n"
|
"Cannot move file \"%s\" to \"%s\"\n"
|
||||||
"%s"
|
"%s"
|
||||||
msgstr "Αδυναμία μετακίνησης αρχείου \"%s\" στο \"%s\"\n%s"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Αδυναμία μετακίνησης αρχείου \"%s\" στο \"%s\"\n"
|
||||||
|
"%s"
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Cannot remove file \"%s\"\n"
|
"Cannot remove file \"%s\"\n"
|
||||||
"%s"
|
"%s"
|
||||||
msgstr "Αδυναμία αφαίρεσης αρχείου \"%s\"\n%s"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Αδυναμία αφαίρεσης αρχείου \"%s\"\n"
|
||||||
|
"%s"
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Cannot delete file \"%s\"\n"
|
"Cannot delete file \"%s\"\n"
|
||||||
"%s"
|
"%s"
|
||||||
msgstr "Αδυναμία διαγραφής αρχείου \"%s\"\n%s"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Αδυναμία διαγραφής αρχείου \"%s\"\n"
|
||||||
|
"%s"
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Cannot remove directory \"%s\"\n"
|
"Cannot remove directory \"%s\"\n"
|
||||||
"%s"
|
"%s"
|
||||||
msgstr "Αδυναμία αφαίρεσης καταλόγου \"%s\"\n%s"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Αδυναμία αφαίρεσης καταλόγου \"%s\"\n"
|
||||||
|
"%s"
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Cannot overwrite directory \"%s\"\n"
|
"Cannot overwrite directory \"%s\"\n"
|
||||||
"%s"
|
"%s"
|
||||||
msgstr "Αδυναμία αντικατάστασης καταλόγου \"%s\"\n%s"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Αδυναμία αντικατάστασης καταλόγου \"%s\"\n"
|
||||||
|
"%s"
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
@ -2305,25 +2362,33 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Cannot create special file \"%s\"\n"
|
"Cannot create special file \"%s\"\n"
|
||||||
"%s"
|
"%s"
|
||||||
msgstr "Αδυναμία δημιουργίας ειδικού αρχείου \"%s\"\n%s"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Αδυναμία δημιουργίας ειδικού αρχείου \"%s\"\n"
|
||||||
|
"%s"
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Cannot chown target file \"%s\"\n"
|
"Cannot chown target file \"%s\"\n"
|
||||||
"%s"
|
"%s"
|
||||||
msgstr "Αδυναμία chown στο αρχείο στόχο \"%s\"\n%s"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Αδυναμία chown στο αρχείο στόχο \"%s\"\n"
|
||||||
|
"%s"
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Cannot chmod target file \"%s\"\n"
|
"Cannot chmod target file \"%s\"\n"
|
||||||
"%s"
|
"%s"
|
||||||
msgstr "Αδυναμία chmod στο αρχείο στόχο \"%s\"\n%s"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Αδυναμία chmod στο αρχείο στόχο \"%s\"\n"
|
||||||
|
"%s"
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Cannot open source file \"%s\"\n"
|
"Cannot open source file \"%s\"\n"
|
||||||
"%s"
|
"%s"
|
||||||
msgstr "Αδυναμία ανοίγματος πηγαίου αρχείου \"%s\"\n%s"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Αδυναμία ανοίγματος πηγαίου αρχείου \"%s\"\n"
|
||||||
|
"%s"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Reget failed, about to overwrite file"
|
msgid "Reget failed, about to overwrite file"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
@ -2338,7 +2403,9 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Cannot create target file \"%s\"\n"
|
"Cannot create target file \"%s\"\n"
|
||||||
"%s"
|
"%s"
|
||||||
msgstr "Αδυναμία δημιουργίας αρχείου στόχου \"%s\"\n%s"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Αδυναμία δημιουργίας αρχείου στόχου \"%s\"\n"
|
||||||
|
"%s"
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
@ -2356,13 +2423,17 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Cannot read source file\"%s\"\n"
|
"Cannot read source file\"%s\"\n"
|
||||||
"%s"
|
"%s"
|
||||||
msgstr "Αδυναμία ανάγνωσης πηγαίου αρχείου \"%s\"\n%s"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Αδυναμία ανάγνωσης πηγαίου αρχείου \"%s\"\n"
|
||||||
|
"%s"
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Cannot write target file \"%s\"\n"
|
"Cannot write target file \"%s\"\n"
|
||||||
"%s"
|
"%s"
|
||||||
msgstr "Αδυναμία εγγραφής στο αρχείο στόχο \"%s\"\n%s"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Αδυναμία εγγραφής στο αρχείο στόχο \"%s\"\n"
|
||||||
|
"%s"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "(stalled)"
|
msgid "(stalled)"
|
||||||
msgstr "(σταμάτησε)"
|
msgstr "(σταμάτησε)"
|
||||||
@ -2371,13 +2442,17 @@ msgstr "(σταμάτησε)"
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Cannot close source file \"%s\"\n"
|
"Cannot close source file \"%s\"\n"
|
||||||
"%s"
|
"%s"
|
||||||
msgstr "Αδυναμία κλεισίματος πηγαίου αρχείου \"%s\"\n%s"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Αδυναμία κλεισίματος πηγαίου αρχείου \"%s\"\n"
|
||||||
|
"%s"
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Cannot close target file \"%s\"\n"
|
"Cannot close target file \"%s\"\n"
|
||||||
"%s"
|
"%s"
|
||||||
msgstr "Αδυναμία κλεισίματος αρχείου στόχου \"%s\"\n%s"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Αδυναμία κλεισίματος αρχείου στόχου \"%s\"\n"
|
||||||
|
"%s"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Incomplete file was retrieved. Keep it?"
|
msgid "Incomplete file was retrieved. Keep it?"
|
||||||
msgstr "Ανακτήθηκε ατελές αρχείο. Να διατηρηθεί;"
|
msgstr "Ανακτήθηκε ατελές αρχείο. Να διατηρηθεί;"
|
||||||
@ -2395,7 +2470,9 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Source \"%s\" is not a directory\n"
|
"Source \"%s\" is not a directory\n"
|
||||||
"%s"
|
"%s"
|
||||||
msgstr "Η πηγή \"%s\" δεν είναι κατάλογος\n%s"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Η πηγή \"%s\" δεν είναι κατάλογος\n"
|
||||||
|
"%s"
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
@ -2407,19 +2484,25 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Destination \"%s\" must be a directory\n"
|
"Destination \"%s\" must be a directory\n"
|
||||||
"%s"
|
"%s"
|
||||||
msgstr "Ο προορισμός \"%s\" πρέπει να είναι κατάλογος\n%s"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Ο προορισμός \"%s\" πρέπει να είναι κατάλογος\n"
|
||||||
|
"%s"
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Cannot create target directory \"%s\"\n"
|
"Cannot create target directory \"%s\"\n"
|
||||||
"%s"
|
"%s"
|
||||||
msgstr "Αδυναμία δημιουργίας καταλόγου στόχου \"%s\"\n%s"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Αδυναμία δημιουργίας καταλόγου στόχου \"%s\"\n"
|
||||||
|
"%s"
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Cannot chown target directory \"%s\"\n"
|
"Cannot chown target directory \"%s\"\n"
|
||||||
"%s"
|
"%s"
|
||||||
msgstr "Αδυναμία chown στον κατάλογο στόχο \"%s\"\n%s"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Αδυναμία chown στον κατάλογο στόχο \"%s\"\n"
|
||||||
|
"%s"
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
@ -2427,19 +2510,27 @@ msgid ""
|
|||||||
"and\n"
|
"and\n"
|
||||||
"\"%s\"\n"
|
"\"%s\"\n"
|
||||||
"are the same directory"
|
"are the same directory"
|
||||||
msgstr "\"%s\"\nκαι\n\"%s\"\nείναι ο ίδιος κατάλογος"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"\"%s\"\n"
|
||||||
|
"και\n"
|
||||||
|
"\"%s\"\n"
|
||||||
|
"είναι ο ίδιος κατάλογος"
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Cannot overwrite file \"%s\"\n"
|
"Cannot overwrite file \"%s\"\n"
|
||||||
"%s"
|
"%s"
|
||||||
msgstr "Αδυναμία αντικατάστασης αρχείου \"%s\"\n%s"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Αδυναμία αντικατάστασης αρχείου \"%s\"\n"
|
||||||
|
"%s"
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Cannot move directory \"%s\" to \"%s\"\n"
|
"Cannot move directory \"%s\" to \"%s\"\n"
|
||||||
"%s"
|
"%s"
|
||||||
msgstr "Αδυναμία μετακίνησης καταλόγου \"%s\" to \"%s\"\n%s"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Αδυναμία μετακίνησης καταλόγου \"%s\" to \"%s\"\n"
|
||||||
|
"%s"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Directory scanning"
|
msgid "Directory scanning"
|
||||||
msgstr "Σάρωση καταλόγου"
|
msgstr "Σάρωση καταλόγου"
|
||||||
@ -2555,9 +2646,6 @@ msgstr "Πηγή"
|
|||||||
msgid "Target"
|
msgid "Target"
|
||||||
msgstr "Στόχος"
|
msgstr "Στόχος"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Deleting"
|
|
||||||
msgstr "Γίνεται διαγραφή"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Follow &links"
|
msgid "Follow &links"
|
||||||
msgstr "Να ακολουθούνται οι &δεσμοί"
|
msgstr "Να ακολουθούνται οι &δεσμοί"
|
||||||
|
|
||||||
@ -2730,7 +2818,9 @@ msgstr "Θέλετε σίγουρα να αφαιρέσετε την καταχ
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Group \"%s\" is not empty.\n"
|
"Group \"%s\" is not empty.\n"
|
||||||
"Remove it?"
|
"Remove it?"
|
||||||
msgstr "Η ομάδα \"%s\" δεν είναι κενή.\nΝα αφαιρεθεί;"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Η ομάδα \"%s\" δεν είναι κενή.\n"
|
||||||
|
"Να αφαιρεθεί;"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Hotlist Load"
|
msgid "Hotlist Load"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
@ -3251,7 +3341,9 @@ msgstr "Εύρεση προγραμμάτων SUID και SGID"
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Cannot open the %s file for writing:\n"
|
"Cannot open the %s file for writing:\n"
|
||||||
"%s\n"
|
"%s\n"
|
||||||
msgstr "Αδυναμία ανοίγματος αρχείου %s για εγγραφή:\n%s\n"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Αδυναμία ανοίγματος αρχείου %s για εγγραφή:\n"
|
||||||
|
"%s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Copy \"%s\" directory to:"
|
msgid "Copy \"%s\" directory to:"
|
||||||
@ -3290,7 +3382,9 @@ msgstr "ΓραμμήΚουμπιών|Rmdir"
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Cannot write to the %s file:\n"
|
"Cannot write to the %s file:\n"
|
||||||
"%s\n"
|
"%s\n"
|
||||||
msgstr "Αδυναμία εγγραφής στο αρχείο %s:\n%s\n"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Αδυναμία εγγραφής στο αρχείο %s:\n"
|
||||||
|
"%s\n"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Debug"
|
msgid "Debug"
|
||||||
msgstr "Αποσφαλμάτωση"
|
msgstr "Αποσφαλμάτωση"
|
||||||
@ -3331,7 +3425,9 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Cannot open file%s\n"
|
"Cannot open file%s\n"
|
||||||
"%s"
|
"%s"
|
||||||
msgstr "Αδυναμία ανοίγματος αρχείου %s\n%s"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Αδυναμία ανοίγματος αρχείου %s\n"
|
||||||
|
"%s"
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "No suitable entries found in %s"
|
msgid "No suitable entries found in %s"
|
||||||
@ -3375,7 +3471,15 @@ msgid ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"If you want to escape, press a single Escape key\n"
|
"If you want to escape, press a single Escape key\n"
|
||||||
"and wait as well."
|
"and wait as well."
|
||||||
msgstr "Παρακαλούμε πατήστε το %s\nκαι περιμένετε μέχρι αυτό το μήνυμα να εξαφανιστεί.\n\nΈπειτα, πατήστε το πάλι για να δείτε αν εμφανίζεται το OK\nδίπλα στο κουμπί του.\n\nΑν θέλετε να φύγετε, πατήστε το πλήκτρο Escape\nκαι περιμένετε."
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Παρακαλούμε πατήστε το %s\n"
|
||||||
|
"και περιμένετε μέχρι αυτό το μήνυμα να εξαφανιστεί.\n"
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
"Έπειτα, πατήστε το πάλι για να δείτε αν εμφανίζεται το OK\n"
|
||||||
|
"δίπλα στο κουμπί του.\n"
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
"Αν θέλετε να φύγετε, πατήστε το πλήκτρο Escape\n"
|
||||||
|
"και περιμένετε."
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Cannot accept this key"
|
msgid "Cannot accept this key"
|
||||||
msgstr "Το κουμπί δεν μπορεί να γίνει δεκτό"
|
msgstr "Το κουμπί δεν μπορεί να γίνει δεκτό"
|
||||||
@ -3391,7 +3495,9 @@ msgstr "OK"
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"It seems that all your keys already\n"
|
"It seems that all your keys already\n"
|
||||||
"work fine. That's great."
|
"work fine. That's great."
|
||||||
msgstr "Φαίνεται ότι όλα τα πλήκτρα σας\nλειτουργούν. Υπέροχα."
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Φαίνεται ότι όλα τα πλήκτρα σας\n"
|
||||||
|
"λειτουργούν. Υπέροχα."
|
||||||
|
|
||||||
msgid "&Discard"
|
msgid "&Discard"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
@ -3399,7 +3505,9 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Great! You have a complete terminal database!\n"
|
"Great! You have a complete terminal database!\n"
|
||||||
"All your keys work well."
|
"All your keys work well."
|
||||||
msgstr "Ωραία! Έχετε μία ολοκληρωμένη βάση δεδομένων τερματικού!\nΌλα τα πλήκτρα σας δουλεύουν κανονικά."
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Ωραία! Έχετε μία ολοκληρωμένη βάση δεδομένων τερματικού!\n"
|
||||||
|
"Όλα τα πλήκτρα σας δουλεύουν κανονικά."
|
||||||
|
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Press all the keys mentioned here. After you have done it, check\n"
|
"Press all the keys mentioned here. After you have done it, check\n"
|
||||||
@ -3411,7 +3519,9 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Failed to run:\n"
|
"Failed to run:\n"
|
||||||
"%s\n"
|
"%s\n"
|
||||||
msgstr "Αποτυχία εκτέλεσης:\n%s\n"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Αποτυχία εκτέλεσης:\n"
|
||||||
|
"%s\n"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Home directory path is not absolute"
|
msgid "Home directory path is not absolute"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
@ -3421,7 +3531,10 @@ msgid ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Failed while close:\n"
|
"Failed while close:\n"
|
||||||
"%s\n"
|
"%s\n"
|
||||||
msgstr "\nΑπέτυχε κατά το κλείσιμο:\n%s\n"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
"Απέτυχε κατά το κλείσιμο:\n"
|
||||||
|
"%s\n"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Choose codepage"
|
msgid "Choose codepage"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
@ -3439,7 +3552,9 @@ msgstr "%b %e %H:%M"
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Cannot save file %s:\n"
|
"Cannot save file %s:\n"
|
||||||
"%s"
|
"%s"
|
||||||
msgstr "Αδυναμία αποθήκευσης αρχείου %s:\n%s"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Αδυναμία αποθήκευσης αρχείου %s:\n"
|
||||||
|
"%s"
|
||||||
|
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"GNU Midnight Commander is already\n"
|
"GNU Midnight Commander is already\n"
|
||||||
@ -3564,13 +3679,17 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Unexpected end of file\n"
|
"Unexpected end of file\n"
|
||||||
"%s"
|
"%s"
|
||||||
msgstr "Απροσδόκητο τέλος αρχείου\n%s"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Απροσδόκητο τέλος αρχείου\n"
|
||||||
|
"%s"
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Cannot open %s archive\n"
|
"Cannot open %s archive\n"
|
||||||
"%s"
|
"%s"
|
||||||
msgstr "Άνοιγμα αρχείου %s ανεπιτυχές\n%s"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Άνοιγμα αρχείου %s ανεπιτυχές\n"
|
||||||
|
"%s"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Inconsistent extfs archive"
|
msgid "Inconsistent extfs archive"
|
||||||
msgstr "Χαλασμένο αρχείο extfs"
|
msgstr "Χαλασμένο αρχείο extfs"
|
||||||
@ -3587,7 +3706,8 @@ msgid "fish: Waiting for initial line..."
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Sorry, we cannot do password authenticated connections for now."
|
msgid "Sorry, we cannot do password authenticated connections for now."
|
||||||
msgstr "Λυπούμαστε, αλλά προς το παρόν συνδέσεις με χρήση κωδικού δεν υποστηρίζονται."
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Λυπούμαστε, αλλά προς το παρόν συνδέσεις με χρήση κωδικού δεν υποστηρίζονται."
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "fish: Password is required for %s"
|
msgid "fish: Password is required for %s"
|
||||||
@ -3747,13 +3867,17 @@ msgstr "%s: Προειδοποίηση: το αρχείο %s δε βρέθηκε
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Warning: Invalid line in %s:\n"
|
"Warning: Invalid line in %s:\n"
|
||||||
"%s\n"
|
"%s\n"
|
||||||
msgstr "Προειδοποίηση: Μη έγκυρη γραμμή στο %s:\n%s\n"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Προειδοποίηση: Μη έγκυρη γραμμή στο %s:\n"
|
||||||
|
"%s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Warning: Invalid flag %c in %s:\n"
|
"Warning: Invalid flag %c in %s:\n"
|
||||||
"%s\n"
|
"%s\n"
|
||||||
msgstr "Προειδοποίηση: Μη έγκυρη σημαία %c στο %s:\n%s\n"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Προειδοποίηση: Μη έγκυρη σημαία %c στο %s:\n"
|
||||||
|
"%s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "sftp: an error occurred while reading %s: %s"
|
msgid "sftp: an error occurred while reading %s: %s"
|
||||||
@ -3842,7 +3966,9 @@ msgstr "%s μετονομάζει αρχεία\n"
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Cannot open tar archive\n"
|
"Cannot open tar archive\n"
|
||||||
"%s"
|
"%s"
|
||||||
msgstr "Άνοιγμα αρχειοθήκης tar ανεπιτυχές\n%s"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Άνοιγμα αρχειοθήκης tar ανεπιτυχές\n"
|
||||||
|
"%s"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Inconsistent tar archive"
|
msgid "Inconsistent tar archive"
|
||||||
msgstr "Χαλασμένη αρχειοθήκη tar"
|
msgstr "Χαλασμένη αρχειοθήκη tar"
|
||||||
@ -3854,7 +3980,9 @@ msgstr "Απρόσμενο EOF στην αρχειοθήκη"
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"%s\n"
|
"%s\n"
|
||||||
"doesn't look like a tar archive."
|
"doesn't look like a tar archive."
|
||||||
msgstr "%s\nδε μοιάζει με αρχειοθήκη tar."
|
msgstr ""
|
||||||
|
"%s\n"
|
||||||
|
"δε μοιάζει με αρχειοθήκη tar."
|
||||||
|
|
||||||
msgid "undelfs: error"
|
msgid "undelfs: error"
|
||||||
msgstr "undelfs: σφάλμα"
|
msgstr "undelfs: σφάλμα"
|
||||||
@ -3938,7 +4066,9 @@ msgstr "&Ακύρωση εξόδου"
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Midnight Commander is being shut down.\n"
|
"Midnight Commander is being shut down.\n"
|
||||||
"Save modified file?"
|
"Save modified file?"
|
||||||
msgstr "Το Midnight Commander τερματίζεται.\nΑποθήκευση τροποποιημένου αρχείου;"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Το Midnight Commander τερματίζεται.\n"
|
||||||
|
"Αποθήκευση τροποποιημένου αρχείου;"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Cannot spawn child process"
|
msgid "Cannot spawn child process"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
@ -3996,13 +4126,18 @@ msgid ""
|
|||||||
"Error while closing the file:\n"
|
"Error while closing the file:\n"
|
||||||
"%s\n"
|
"%s\n"
|
||||||
"Data may have been written or not"
|
"Data may have been written or not"
|
||||||
msgstr "Σφάλμα κατά το κλείσιμο του αρχείου:\n%s\nΤα δεδομένα μπορεί να γράφτηκαν, ή και όχι"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Σφάλμα κατά το κλείσιμο του αρχείου:\n"
|
||||||
|
"%s\n"
|
||||||
|
"Τα δεδομένα μπορεί να γράφτηκαν, ή και όχι"
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Cannot save file:\n"
|
"Cannot save file:\n"
|
||||||
"%s"
|
"%s"
|
||||||
msgstr "Αδυναμία αποθήκευσης αρχείου:\n%s"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Αδυναμία αποθήκευσης αρχείου:\n"
|
||||||
|
"%s"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "View: "
|
msgid "View: "
|
||||||
msgstr "Προβολή:"
|
msgstr "Προβολή:"
|
||||||
@ -4011,7 +4146,9 @@ msgstr "Προβολή:"
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Cannot open \"%s\"\n"
|
"Cannot open \"%s\"\n"
|
||||||
"%s"
|
"%s"
|
||||||
msgstr "Αδυναμία ανοίγματος \"%s\"\n%s"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Αδυναμία ανοίγματος \"%s\"\n"
|
||||||
|
"%s"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Cannot view: not a regular file"
|
msgid "Cannot view: not a regular file"
|
||||||
msgstr "Αδυναμία προβολής: ασυνήθιστο αρχείο"
|
msgstr "Αδυναμία προβολής: ασυνήθιστο αρχείο"
|
||||||
@ -4033,3 +4170,6 @@ msgstr "Συνέχεια από την αρχή;"
|
|||||||
|
|
||||||
msgid "Cannot fetch a local copy of /ftp://some.host/editme.txt"
|
msgid "Cannot fetch a local copy of /ftp://some.host/editme.txt"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Deleting"
|
||||||
|
#~ msgstr "Γίνεται διαγραφή"
|
||||||
|
482
po/eo.po
482
po/eo.po
Разница между файлами не показана из-за своего большого размера
Загрузить разницу
487
po/es.po
487
po/es.po
Разница между файлами не показана из-за своего большого размера
Загрузить разницу
15
po/et.po
15
po/et.po
@ -7,15 +7,16 @@
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: Midnight Commander\n"
|
"Project-Id-Version: Midnight Commander\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://www.midnight-commander.org/report\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: http://www.midnight-commander.org/\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2013-07-05 09:13+0400\n"
|
"POT-Creation-Date: 2013-10-04 09:49+0400\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2013-07-30 09:29+0000\n"
|
"PO-Revision-Date: 2013-07-30 09:29+0000\n"
|
||||||
"Last-Translator: kristjanrats <kristjanrats@gmail.com>\n"
|
"Last-Translator: kristjanrats <kristjanrats@gmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Estonian (http://www.transifex.com/projects/p/mc/language/et/)\n"
|
"Language-Team: Estonian (http://www.transifex.com/projects/p/mc/language/"
|
||||||
|
"et/)\n"
|
||||||
|
"Language: et\n"
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
"Language: et\n"
|
|
||||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Warning: cannot load codepages list"
|
msgid "Warning: cannot load codepages list"
|
||||||
@ -1736,8 +1737,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "Sort order"
|
msgid "Sort order"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#. TRANSLATORS: no need to translate 'Confirmation', it's just a context
|
#. TRANSLATORS: no need to translate 'Confirmation', it's just a context prefix
|
||||||
#. prefix
|
|
||||||
msgid "Confirmation|&Delete"
|
msgid "Confirmation|&Delete"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
@ -2554,9 +2554,6 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "Target"
|
msgid "Target"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Deleting"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Follow &links"
|
msgid "Follow &links"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
419
po/eu.po
419
po/eu.po
@ -8,15 +8,15 @@
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: Midnight Commander\n"
|
"Project-Id-Version: Midnight Commander\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://www.midnight-commander.org/report\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: http://www.midnight-commander.org/\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2013-07-05 09:13+0400\n"
|
"POT-Creation-Date: 2013-10-04 09:49+0400\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2013-07-05 08:44+0000\n"
|
"PO-Revision-Date: 2013-07-05 08:44+0000\n"
|
||||||
"Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>\n"
|
"Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Basque (http://www.transifex.com/projects/p/mc/language/eu/)\n"
|
"Language-Team: Basque (http://www.transifex.com/projects/p/mc/language/eu/)\n"
|
||||||
|
"Language: eu\n"
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
"Language: eu\n"
|
|
||||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Warning: cannot load codepages list"
|
msgid "Warning: cannot load codepages list"
|
||||||
@ -54,7 +54,10 @@ msgid ""
|
|||||||
"File \"%s\" is already being edited.\n"
|
"File \"%s\" is already being edited.\n"
|
||||||
"User: %s\n"
|
"User: %s\n"
|
||||||
"Process ID: %d"
|
"Process ID: %d"
|
||||||
msgstr "Fitxategia: \"%s\" dagoeneko editatzen ari da.\nErabiltzailea: %s\nProzesuaren ID: %d"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Fitxategia: \"%s\" dagoeneko editatzen ari da.\n"
|
||||||
|
"Erabiltzailea: %s\n"
|
||||||
|
"Prozesuaren ID: %d"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "File locked"
|
msgid "File locked"
|
||||||
msgstr "Fitxategia giltzatuta"
|
msgstr "Fitxategia giltzatuta"
|
||||||
@ -82,13 +85,19 @@ msgid ""
|
|||||||
"to Freedesktop recommended dirs.\n"
|
"to Freedesktop recommended dirs.\n"
|
||||||
"To get more info, please visit\n"
|
"To get more info, please visit\n"
|
||||||
"http://standards.freedesktop.org/basedir-spec/basedir-spec-latest.html"
|
"http://standards.freedesktop.org/basedir-spec/basedir-spec-latest.html"
|
||||||
msgstr "Zure ezarpen zaharrak %s-tik \nFreedesktop-ek gomendatutako direktorioetara migratu dira.\nInfo gehiago nahi baduzu, mesedez bisitatu\nhttp://standards.freedesktop.org/basedir-spec/basedir-spec-latest.html"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Zure ezarpen zaharrak %s-tik \n"
|
||||||
|
"Freedesktop-ek gomendatutako direktorioetara migratu dira.\n"
|
||||||
|
"Info gehiago nahi baduzu, mesedez bisitatu\n"
|
||||||
|
"http://standards.freedesktop.org/basedir-spec/basedir-spec-latest.html"
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Your old settings were migrated from %s\n"
|
"Your old settings were migrated from %s\n"
|
||||||
"to %s\n"
|
"to %s\n"
|
||||||
msgstr "Zure ezarpen zaharrak %s-tik⏎\n%s-ra migratu dira⏎\n"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Zure ezarpen zaharrak %s-tik⏎\n"
|
||||||
|
"%s-ra migratu dira⏎\n"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Search string not found"
|
msgid "Search string not found"
|
||||||
msgstr "Bilatutako katea ez da aurkitu"
|
msgstr "Bilatutako katea ez da aurkitu"
|
||||||
@ -122,20 +131,27 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Unable to load '%s' skin.\n"
|
"Unable to load '%s' skin.\n"
|
||||||
"Default skin has been loaded"
|
"Default skin has been loaded"
|
||||||
msgstr "'%s' azala ezin zamatu.\nAzal lehenetsia zamatu da"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"'%s' azala ezin zamatu.\n"
|
||||||
|
"Azal lehenetsia zamatu da"
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Unable to parse '%s' skin.\n"
|
"Unable to parse '%s' skin.\n"
|
||||||
"Default skin has been loaded"
|
"Default skin has been loaded"
|
||||||
msgstr "'%s' azalaren azterketa sintaktikoa ezin egin.\nAzal lehenetsia zamatu da"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"'%s' azalaren azterketa sintaktikoa ezin egin.\n"
|
||||||
|
"Azal lehenetsia zamatu da"
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Unable to use '%s' skin with 256 colors support\n"
|
"Unable to use '%s' skin with 256 colors support\n"
|
||||||
"on non-256 colors terminal.\n"
|
"on non-256 colors terminal.\n"
|
||||||
"Default skin has been loaded"
|
"Default skin has been loaded"
|
||||||
msgstr "Ezin da 256 koloretarako euskarria duen '%s' azala\n256 koloretakoa ez den terminal batean erabili.\nLehenetsitako azala zamatu da"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Ezin da 256 koloretarako euskarria duen '%s' azala\n"
|
||||||
|
"256 koloretakoa ez den terminal batean erabili.\n"
|
||||||
|
"Lehenetsitako azala zamatu da"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Function key 1"
|
msgid "Function key 1"
|
||||||
msgstr "1. funtzio tekla"
|
msgstr "1. funtzio tekla"
|
||||||
@ -424,7 +440,9 @@ msgstr "TERM ingurune-aldagaia ezarri gabe dago!\n"
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Screen size %dx%d is not supported.\n"
|
"Screen size %dx%d is not supported.\n"
|
||||||
"Check the TERM environment variable.\n"
|
"Check the TERM environment variable.\n"
|
||||||
msgstr "%dx%d pantaila-neurria ez da onartzen.\nEgiaztatu TERM ingurune-aldagaia.\n"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"%dx%d pantaila-neurria ez da onartzen.\n"
|
||||||
|
"Egiaztatu TERM ingurune-aldagaia.\n"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Warning"
|
msgid "Warning"
|
||||||
msgstr "Abisua"
|
msgstr "Abisua"
|
||||||
@ -634,7 +652,18 @@ msgid ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Attributes:\n"
|
"Attributes:\n"
|
||||||
" bold, underline, reverse, blink; append more with '+'\n"
|
" bold, underline, reverse, blink; append more with '+'\n"
|
||||||
msgstr "Kolore estandarrak:\n black, gray, red, brightred, green, brightgreen, brown,\n yellow, blue, brightblue, magenta, brightmagenta, cyan,\n brightcyan, lightgray eta white\n\nKolore hedatuak, 256 kolore eskuragarri daudenean:\n color16-tik color255-ra, edo rgb000-tik rgb555-ra eta gray0-tik gray23-ra\n\nEzaugarriak:\n bold, underline, reverse, blink; erantsi gehiago '+' erabiliz\n"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Kolore estandarrak:\n"
|
||||||
|
" black, gray, red, brightred, green, brightgreen, brown,\n"
|
||||||
|
" yellow, blue, brightblue, magenta, brightmagenta, cyan,\n"
|
||||||
|
" brightcyan, lightgray eta white\n"
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
"Kolore hedatuak, 256 kolore eskuragarri daudenean:\n"
|
||||||
|
" color16-tik color255-ra, edo rgb000-tik rgb555-ra eta gray0-tik gray23-"
|
||||||
|
"ra\n"
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
"Ezaugarriak:\n"
|
||||||
|
" bold, underline, reverse, blink; erantsi gehiago '+' erabiliz\n"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Color options"
|
msgid "Color options"
|
||||||
msgstr "Koloreen aukerak"
|
msgstr "Koloreen aukerak"
|
||||||
@ -691,7 +720,9 @@ msgstr "Irakurtzeak huts egin du"
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Background process sent us a request for more arguments\n"
|
"Background process sent us a request for more arguments\n"
|
||||||
"than we can handle."
|
"than we can handle."
|
||||||
msgstr "Hondoko prozesu batek manejatu ditzakegun argumentuak\nbaino gehiago eskatu dizkigu."
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Hondoko prozesu batek manejatu ditzakegun argumentuak\n"
|
||||||
|
"baino gehiago eskatu dizkigu."
|
||||||
|
|
||||||
msgid "&Dismiss"
|
msgid "&Dismiss"
|
||||||
msgstr "&Itxi"
|
msgstr "&Itxi"
|
||||||
@ -721,20 +752,27 @@ msgstr "Bilaketa ezgaituta dago"
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Cannot create temporary diff file\n"
|
"Cannot create temporary diff file\n"
|
||||||
"%s"
|
"%s"
|
||||||
msgstr "Aldiuneko diff fitxategia ezin sortu\n%s"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Aldiuneko diff fitxategia ezin sortu\n"
|
||||||
|
"%s"
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Cannot create backup file\n"
|
"Cannot create backup file\n"
|
||||||
"%s%s\n"
|
"%s%s\n"
|
||||||
"%s"
|
"%s"
|
||||||
msgstr "Babeskopia fitxategia ezin sortu\n%s%s\n%s"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Babeskopia fitxategia ezin sortu\n"
|
||||||
|
"%s%s\n"
|
||||||
|
"%s"
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Cannot create temporary merge file\n"
|
"Cannot create temporary merge file\n"
|
||||||
"%s"
|
"%s"
|
||||||
msgstr "Aldiuneko fitxategi bateratua ezin sortu\n%s"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Aldiuneko fitxategi bateratua ezin sortu\n"
|
||||||
|
"%s"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "&Fastest (Assume large files)"
|
msgid "&Fastest (Assume large files)"
|
||||||
msgstr "&Azkarrena (fitxategi haundiak suposatu)"
|
msgstr "&Azkarrena (fitxategi haundiak suposatu)"
|
||||||
@ -824,7 +862,9 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Cannot stat \"%s\"\n"
|
"Cannot stat \"%s\"\n"
|
||||||
"%s"
|
"%s"
|
||||||
msgstr "\"%s\"-ren egoera (\"stat\") ezin lortu\n%s"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"\"%s\"-ren egoera (\"stat\") ezin lortu\n"
|
||||||
|
"%s"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Diff viewer: invalid mode"
|
msgid "Diff viewer: invalid mode"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
@ -1063,7 +1103,9 @@ msgid "Run sort"
|
|||||||
msgstr "Exekutatu \"sort\""
|
msgstr "Exekutatu \"sort\""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Enter sort options (see manpage) separated by whitespace:"
|
msgid "Enter sort options (see manpage) separated by whitespace:"
|
||||||
msgstr "Sartu sailkatzeko aukerak (begiratu eskuliburu (\"man\") orrialdea) zuriune bitartez banatuta:"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Sartu sailkatzeko aukerak (begiratu eskuliburu (\"man\") orrialdea) zuriune "
|
||||||
|
"bitartez banatuta:"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Sort"
|
msgid "Sort"
|
||||||
msgstr "Sailkatu"
|
msgstr "Sailkatu"
|
||||||
@ -1111,7 +1153,9 @@ msgstr "Sakatu edozein tekla:"
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Current text was modified without a file save.\n"
|
"Current text was modified without a file save.\n"
|
||||||
"Continue discards these changes"
|
"Continue discards these changes"
|
||||||
msgstr "Uneko testuan aldaketak egin dira eta ez dira gorde.\nJarraitzen baduzu aldaketa hauek baztertu egingo dira"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Uneko testuan aldaketak egin dira eta ez dira gorde.\n"
|
||||||
|
"Jarraitzen baduzu aldaketa hauek baztertu egingo dira"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "In se&lection"
|
msgid "In se&lection"
|
||||||
msgstr "&Hautapenean"
|
msgstr "&Hautapenean"
|
||||||
@ -1143,7 +1187,9 @@ msgstr "Utzi"
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Current text was modified without a file save.\n"
|
"Current text was modified without a file save.\n"
|
||||||
"Continue discards these changes."
|
"Continue discards these changes."
|
||||||
msgstr "Uneko testuan aldaketak egin dira eta ez dira gorde.\nJarraitzen baduzu aldaketa horiek baztertu egingo dira"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Uneko testuan aldaketak egin dira eta ez dira gorde.\n"
|
||||||
|
"Jarraitzen baduzu aldaketa horiek baztertu egingo dira"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "NoName"
|
msgid "NoName"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
@ -1493,7 +1539,9 @@ msgstr "Zamatu sintaxi fitxategia"
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Cannot open file %s\n"
|
"Cannot open file %s\n"
|
||||||
"%s"
|
"%s"
|
||||||
msgstr "%s fitxategia ezin ireki\n%s"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"%s fitxategia ezin ireki\n"
|
||||||
|
"%s"
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error in file %s on line %d"
|
msgid "Error in file %s on line %d"
|
||||||
@ -1504,7 +1552,11 @@ msgid ""
|
|||||||
"the subshell claims you are in. Perhaps you have\n"
|
"the subshell claims you are in. Perhaps you have\n"
|
||||||
"deleted your working directory, or given yourself\n"
|
"deleted your working directory, or given yourself\n"
|
||||||
"extra access permissions with the \"su\" command?"
|
"extra access permissions with the \"su\" command?"
|
||||||
msgstr "Commander-rak ezin du azpi-shell-ak zu zaudela dioen\ndirektoriora aldatu. Agian zure laneko direktorioa ezabatu\nduzu, edo zeure buruari aparteko baimenak eman dizkiozu\n\"su\" komandoa erabiliz?"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Commander-rak ezin du azpi-shell-ak zu zaudela dioen\n"
|
||||||
|
"direktoriora aldatu. Agian zure laneko direktorioa ezabatu\n"
|
||||||
|
"duzu, edo zeure buruari aparteko baimenak eman dizkiozu\n"
|
||||||
|
"\"su\" komandoa erabiliz?"
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Cannot fetch a local copy of %s"
|
msgid "Cannot fetch a local copy of %s"
|
||||||
@ -1545,13 +1597,17 @@ msgstr "Chown komando aurreratua"
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Cannot chmod \"%s\"\n"
|
"Cannot chmod \"%s\"\n"
|
||||||
"%s"
|
"%s"
|
||||||
msgstr "\"%s\"-ren baimenak ezin aldatu (\"chmod\")\n%s"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"\"%s\"-ren baimenak ezin aldatu (\"chmod\")\n"
|
||||||
|
"%s"
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Cannot chown \"%s\"\n"
|
"Cannot chown \"%s\"\n"
|
||||||
"%s"
|
"%s"
|
||||||
msgstr "\"%s\"-ren jabea ezin aldatu (\"chown\")\n%s"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"\"%s\"-ren jabea ezin aldatu (\"chown\")\n"
|
||||||
|
"%s"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Other 8 bit"
|
msgid "Other 8 bit"
|
||||||
msgstr "Beste 8 bit"
|
msgstr "Beste 8 bit"
|
||||||
@ -1708,7 +1764,11 @@ msgid ""
|
|||||||
"directory contents. In this case you'll need to do a\n"
|
"directory contents. In this case you'll need to do a\n"
|
||||||
"manual reload of the directory. See the man page for\n"
|
"manual reload of the directory. See the man page for\n"
|
||||||
"the details."
|
"the details."
|
||||||
msgstr "Birzamaketa azkarra erabiltzean baliteke direktorioen\neduki zehatza ez islatzea. Kasu honetan direktorioaren\nbirzamaketa eskuz egin beharko duzu. Begiratu eskuliburu\n(\"man\") orrialdea xehetasun bila."
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Birzamaketa azkarra erabiltzean baliteke direktorioen\n"
|
||||||
|
"eduki zehatza ez islatzea. Kasu honetan direktorioaren\n"
|
||||||
|
"birzamaketa eskuz egin beharko duzu. Begiratu eskuliburu\n"
|
||||||
|
"(\"man\") orrialdea xehetasun bila."
|
||||||
|
|
||||||
msgid "&Full file list"
|
msgid "&Full file list"
|
||||||
msgstr "Fitxategien zerrenda &osoa"
|
msgstr "Fitxategien zerrenda &osoa"
|
||||||
@ -1737,8 +1797,7 @@ msgstr "&Alderantzikatu"
|
|||||||
msgid "Sort order"
|
msgid "Sort order"
|
||||||
msgstr "Sailkatzeko ordena"
|
msgstr "Sailkatzeko ordena"
|
||||||
|
|
||||||
#. TRANSLATORS: no need to translate 'Confirmation', it's just a context
|
#. TRANSLATORS: no need to translate 'Confirmation', it's just a context prefix
|
||||||
#. prefix
|
|
||||||
msgid "Confirmation|&Delete"
|
msgid "Confirmation|&Delete"
|
||||||
msgstr "E&zabatu"
|
msgstr "E&zabatu"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1818,7 +1877,9 @@ msgid "Quick cd"
|
|||||||
msgstr "cd bizkorra"
|
msgstr "cd bizkorra"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Existing filename (filename symlink will point to):"
|
msgid "Existing filename (filename symlink will point to):"
|
||||||
msgstr "Existitzen den fitxategi izena (esteka sinbolikoak erakutsiko duen fitxategi izena):"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Existitzen den fitxategi izena (esteka sinbolikoak erakutsiko duen fitxategi "
|
||||||
|
"izena):"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Symbolic link filename:"
|
msgid "Symbolic link filename:"
|
||||||
msgstr "Esteka sinbolikoaren fitxategi izena:"
|
msgstr "Esteka sinbolikoaren fitxategi izena:"
|
||||||
@ -2050,12 +2111,16 @@ msgstr "&Osoa"
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Both panels should be in the listing mode\n"
|
"Both panels should be in the listing mode\n"
|
||||||
"to use this command"
|
"to use this command"
|
||||||
msgstr "Panel biak egon beharko lirateke zerrendatzeko\nmoduan komando hau erabiltzeko"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Panel biak egon beharko lirateke zerrendatzeko\n"
|
||||||
|
"moduan komando hau erabiltzeko"
|
||||||
|
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Not an xterm or Linux console;\n"
|
"Not an xterm or Linux console;\n"
|
||||||
"the panels cannot be toggled."
|
"the panels cannot be toggled."
|
||||||
msgstr "Ez da xterm edo Linux kontsola;\npanelak ezin dira ezkutatu."
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Ez da xterm edo Linux kontsola;\n"
|
||||||
|
"panelak ezin dira ezkutatu."
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Symlink '%s' points to:"
|
msgid "Symlink '%s' points to:"
|
||||||
@ -2094,7 +2159,9 @@ msgstr "Berreskuratu ezabatutako fitxategiak ext2 fitxategi sistema batean"
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Enter device (without /dev/) to undelete\n"
|
"Enter device (without /dev/) to undelete\n"
|
||||||
"files on: (F1 for details)"
|
"files on: (F1 for details)"
|
||||||
msgstr "Sartu gailua (/dev/ gabe) nondik fitxategiak\nberreskuratuko diren: (F1 xehetasunetarako)"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Sartu gailua (/dev/ gabe) nondik fitxategiak\n"
|
||||||
|
"berreskuratuko diren: (F1 xehetasunetarako)"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Setup"
|
msgid "Setup"
|
||||||
msgstr "Ezarpena"
|
msgstr "Ezarpena"
|
||||||
@ -2114,7 +2181,9 @@ msgstr "Komandoak ezin exekutatu bertakoa ez den fitxategi-sistema batean"
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Cannot chdir to \"%s\"\n"
|
"Cannot chdir to \"%s\"\n"
|
||||||
"%s"
|
"%s"
|
||||||
msgstr "Ezin da \"%s\" direktoriora aldatu\n%s"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Ezin da \"%s\" direktoriora aldatu\n"
|
||||||
|
"%s"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Cannot read directory contents"
|
msgid "Cannot read directory contents"
|
||||||
msgstr "Direktorioaren edukia ezin irakurri"
|
msgstr "Direktorioaren edukia ezin irakurri"
|
||||||
@ -2126,7 +2195,9 @@ msgstr "Parametroa"
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Cannot create temporary command file\n"
|
"Cannot create temporary command file\n"
|
||||||
"%s"
|
"%s"
|
||||||
msgstr "%s\naldiuneko komando fitxategia ezin sortu"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"%s\n"
|
||||||
|
"aldiuneko komando fitxategia ezin sortu"
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " %s%s file error"
|
msgid " %s%s file error"
|
||||||
@ -2137,7 +2208,10 @@ msgid ""
|
|||||||
"The format of the %smc.ext file has changed with version 3.0. It seems that "
|
"The format of the %smc.ext file has changed with version 3.0. It seems that "
|
||||||
"the installation failed. Please fetch a fresh copy from the Midnight "
|
"the installation failed. Please fetch a fresh copy from the Midnight "
|
||||||
"Commander package."
|
"Commander package."
|
||||||
msgstr "%smc.ext fitxategiaren formatua aldatu egin da 3.0 bertsioarekin. Ematen du instalaketak huts egin duela. Mesedez eskuratu kopia berri bat Midnight Commander paketetik."
|
msgstr ""
|
||||||
|
"%smc.ext fitxategiaren formatua aldatu egin da 3.0 bertsioarekin. Ematen du "
|
||||||
|
"instalaketak huts egin duela. Mesedez eskuratu kopia berri bat Midnight "
|
||||||
|
"Commander paketetik."
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s file error"
|
msgid "%s file error"
|
||||||
@ -2147,7 +2221,10 @@ msgstr "%s fitxategi akatsa"
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The format of the %s file has changed with version 3.0. You may either want "
|
"The format of the %s file has changed with version 3.0. You may either want "
|
||||||
"to copy it from %smc.ext or use that file as an example of how to write it."
|
"to copy it from %smc.ext or use that file as an example of how to write it."
|
||||||
msgstr "%s fitxategiaren formatua aldatu egin da 3.0 bertsioarekin. %smc.ext fitxategitik kopiatu edo fitxategi hori nola idatzi adibide gisa erabili nahi izan dezakezu."
|
msgstr ""
|
||||||
|
"%s fitxategiaren formatua aldatu egin da 3.0 bertsioarekin. %smc.ext "
|
||||||
|
"fitxategitik kopiatu edo fitxategi hori nola idatzi adibide gisa erabili "
|
||||||
|
"nahi izan dezakezu."
|
||||||
|
|
||||||
msgid "DialogTitle|Copy"
|
msgid "DialogTitle|Copy"
|
||||||
msgstr "Kopiatu"
|
msgstr "Kopiatu"
|
||||||
@ -2208,19 +2285,27 @@ msgstr "Esteka trinkoa ezin egin"
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Cannot read source link \"%s\"\n"
|
"Cannot read source link \"%s\"\n"
|
||||||
"%s"
|
"%s"
|
||||||
msgstr "\"%s\" iturburu esteka ezin irakurri\n%s"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"\"%s\" iturburu esteka ezin irakurri\n"
|
||||||
|
"%s"
|
||||||
|
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Cannot make stable symlinks acrossnon-local filesystems:\n"
|
"Cannot make stable symlinks acrossnon-local filesystems:\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Option Stable Symlinks will be disabled"
|
"Option Stable Symlinks will be disabled"
|
||||||
msgstr "Bertakoak ez diren fitxategi sistemen artean ezin da esteka sinboliko egonkorrik sortu:\n\nEsteka sinboliko egonkorrak aukera ezgaituko da"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Bertakoak ez diren fitxategi sistemen artean ezin da esteka sinboliko "
|
||||||
|
"egonkorrik sortu:\n"
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
"Esteka sinboliko egonkorrak aukera ezgaituko da"
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Cannot create target symlink \"%s\"\n"
|
"Cannot create target symlink \"%s\"\n"
|
||||||
"%s"
|
"%s"
|
||||||
msgstr "\"%s\" helburu esteka sinbolikoa ezin sortu\n%s"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"\"%s\" helburu esteka sinbolikoa ezin sortu\n"
|
||||||
|
"%s"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "&Abort"
|
msgid "&Abort"
|
||||||
msgstr "&Abortatu"
|
msgstr "&Abortatu"
|
||||||
@ -2251,7 +2336,9 @@ msgstr "&Bat ere ez"
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Cannot stat file \"%s\"\n"
|
"Cannot stat file \"%s\"\n"
|
||||||
"%s"
|
"%s"
|
||||||
msgstr "\"%s\" fitxategiaren egoera (\"stat\") ezin lortu\n%s"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"\"%s\" fitxategiaren egoera (\"stat\") ezin lortu\n"
|
||||||
|
"%s"
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
@ -2259,7 +2346,11 @@ msgid ""
|
|||||||
"and\n"
|
"and\n"
|
||||||
"\"%s\"\n"
|
"\"%s\"\n"
|
||||||
"are the same file"
|
"are the same file"
|
||||||
msgstr "\"%s\"\neta\n\"%s\"\nfitxategi bera dira"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"\"%s\"\n"
|
||||||
|
"eta\n"
|
||||||
|
"\"%s\"\n"
|
||||||
|
"fitxategi bera dira"
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Cannot overwrite directory \"%s\""
|
msgid "Cannot overwrite directory \"%s\""
|
||||||
@ -2269,61 +2360,81 @@ msgstr "\"%s\" direktorioa ezin gainidatzi"
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Cannot move file \"%s\" to \"%s\"\n"
|
"Cannot move file \"%s\" to \"%s\"\n"
|
||||||
"%s"
|
"%s"
|
||||||
msgstr "\"%s\" fitxategia \"%s\"-ra ezin mugitu\n%s"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"\"%s\" fitxategia \"%s\"-ra ezin mugitu\n"
|
||||||
|
"%s"
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Cannot remove file \"%s\"\n"
|
"Cannot remove file \"%s\"\n"
|
||||||
"%s"
|
"%s"
|
||||||
msgstr "\"%s\" fitxategia ezin ezabatu\n%s"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"\"%s\" fitxategia ezin ezabatu\n"
|
||||||
|
"%s"
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Cannot delete file \"%s\"\n"
|
"Cannot delete file \"%s\"\n"
|
||||||
"%s"
|
"%s"
|
||||||
msgstr "\"%s\" fitxategia ezin ezabatu\n%s"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"\"%s\" fitxategia ezin ezabatu\n"
|
||||||
|
"%s"
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Cannot remove directory \"%s\"\n"
|
"Cannot remove directory \"%s\"\n"
|
||||||
"%s"
|
"%s"
|
||||||
msgstr "\"%s\" direktorioa ezin ezabatu\n%s"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"\"%s\" direktorioa ezin ezabatu\n"
|
||||||
|
"%s"
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Cannot overwrite directory \"%s\"\n"
|
"Cannot overwrite directory \"%s\"\n"
|
||||||
"%s"
|
"%s"
|
||||||
msgstr "\"%s\" direktorioa ezin gainidatzi\n%s"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"\"%s\" direktorioa ezin gainidatzi\n"
|
||||||
|
"%s"
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Cannot stat source file \"%s\"\n"
|
"Cannot stat source file \"%s\"\n"
|
||||||
"%s"
|
"%s"
|
||||||
msgstr "\"%s\" iturburu fitxategiaren egoera (\"stat\") ezin lortu\n%s"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"\"%s\" iturburu fitxategiaren egoera (\"stat\") ezin lortu\n"
|
||||||
|
"%s"
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Cannot create special file \"%s\"\n"
|
"Cannot create special file \"%s\"\n"
|
||||||
"%s"
|
"%s"
|
||||||
msgstr "\"%s\" fitxategi berezia ezin sortu\n%s"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"\"%s\" fitxategi berezia ezin sortu\n"
|
||||||
|
"%s"
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Cannot chown target file \"%s\"\n"
|
"Cannot chown target file \"%s\"\n"
|
||||||
"%s"
|
"%s"
|
||||||
msgstr "\"%s\" helburu fitxategiaren jabea ezin aldatu\n%s"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"\"%s\" helburu fitxategiaren jabea ezin aldatu\n"
|
||||||
|
"%s"
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Cannot chmod target file \"%s\"\n"
|
"Cannot chmod target file \"%s\"\n"
|
||||||
"%s"
|
"%s"
|
||||||
msgstr "\"%s\" helburu fitxategiaren baimenak ezin aldatu\n%s"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"\"%s\" helburu fitxategiaren baimenak ezin aldatu\n"
|
||||||
|
"%s"
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Cannot open source file \"%s\"\n"
|
"Cannot open source file \"%s\"\n"
|
||||||
"%s"
|
"%s"
|
||||||
msgstr "\"%s\" iturburu fitxategia ezin ireki\n%s"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"\"%s\" iturburu fitxategia ezin ireki\n"
|
||||||
|
"%s"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Reget failed, about to overwrite file"
|
msgid "Reget failed, about to overwrite file"
|
||||||
msgstr "Berreskuratzeak huts egin du, fitxategia gainidazteko zorian"
|
msgstr "Berreskuratzeak huts egin du, fitxategia gainidazteko zorian"
|
||||||
@ -2332,37 +2443,49 @@ msgstr "Berreskuratzeak huts egin du, fitxategia gainidazteko zorian"
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Cannot fstat source file \"%s\"\n"
|
"Cannot fstat source file \"%s\"\n"
|
||||||
"%s"
|
"%s"
|
||||||
msgstr "\"%s\" iturburu fitxategiaren egoera (\"fstat\") ezin lortu\n%s"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"\"%s\" iturburu fitxategiaren egoera (\"fstat\") ezin lortu\n"
|
||||||
|
"%s"
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Cannot create target file \"%s\"\n"
|
"Cannot create target file \"%s\"\n"
|
||||||
"%s"
|
"%s"
|
||||||
msgstr "\"%s\" helburu fitxategia ezin sortu\n%s"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"\"%s\" helburu fitxategia ezin sortu\n"
|
||||||
|
"%s"
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Cannot fstat target file \"%s\"\n"
|
"Cannot fstat target file \"%s\"\n"
|
||||||
"%s"
|
"%s"
|
||||||
msgstr "\"%s\" helburu fitxategiaren egoera (\"fstat\") ezin lortu\n%s"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"\"%s\" helburu fitxategiaren egoera (\"fstat\") ezin lortu\n"
|
||||||
|
"%s"
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Cannot preallocate space for target file \"%s\"\n"
|
"Cannot preallocate space for target file \"%s\"\n"
|
||||||
"%s"
|
"%s"
|
||||||
msgstr "Lekua ezin aurrealokatu \"%s\" helburu fitxategiarentzako⏎\n%s"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Lekua ezin aurrealokatu \"%s\" helburu fitxategiarentzako⏎\n"
|
||||||
|
"%s"
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Cannot read source file\"%s\"\n"
|
"Cannot read source file\"%s\"\n"
|
||||||
"%s"
|
"%s"
|
||||||
msgstr "\"%s\" iturburu fitxategia ezin irakurri\n%s"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"\"%s\" iturburu fitxategia ezin irakurri\n"
|
||||||
|
"%s"
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Cannot write target file \"%s\"\n"
|
"Cannot write target file \"%s\"\n"
|
||||||
"%s"
|
"%s"
|
||||||
msgstr "\"%s\" helburu fitxategia ezin idatzi\n%s"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"\"%s\" helburu fitxategia ezin idatzi\n"
|
||||||
|
"%s"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "(stalled)"
|
msgid "(stalled)"
|
||||||
msgstr "(trabatuta)"
|
msgstr "(trabatuta)"
|
||||||
@ -2371,13 +2494,17 @@ msgstr "(trabatuta)"
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Cannot close source file \"%s\"\n"
|
"Cannot close source file \"%s\"\n"
|
||||||
"%s"
|
"%s"
|
||||||
msgstr "\"%s\" iturburu fitxategia ezin itxi\n%s"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"\"%s\" iturburu fitxategia ezin itxi\n"
|
||||||
|
"%s"
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Cannot close target file \"%s\"\n"
|
"Cannot close target file \"%s\"\n"
|
||||||
"%s"
|
"%s"
|
||||||
msgstr "\"%s\" helburu fitxategia ezin itxi\n%s"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"\"%s\" helburu fitxategia ezin itxi\n"
|
||||||
|
"%s"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Incomplete file was retrieved. Keep it?"
|
msgid "Incomplete file was retrieved. Keep it?"
|
||||||
msgstr "Osatu gabeko fitxategia eskuratu da. Mantendu?"
|
msgstr "Osatu gabeko fitxategia eskuratu da. Mantendu?"
|
||||||
@ -2389,37 +2516,49 @@ msgstr "&Gorde"
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Cannot stat source directory \"%s\"\n"
|
"Cannot stat source directory \"%s\"\n"
|
||||||
"%s"
|
"%s"
|
||||||
msgstr "\"%s\" iturburu direktorioaren egoera (\"stat\") ezin lortu\n%s"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"\"%s\" iturburu direktorioaren egoera (\"stat\") ezin lortu\n"
|
||||||
|
"%s"
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Source \"%s\" is not a directory\n"
|
"Source \"%s\" is not a directory\n"
|
||||||
"%s"
|
"%s"
|
||||||
msgstr "Iturburu \"%s\" ez da direktorioa\n%s"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Iturburu \"%s\" ez da direktorioa\n"
|
||||||
|
"%s"
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Cannot copy cyclic symbolic link\n"
|
"Cannot copy cyclic symbolic link\n"
|
||||||
"\"%s\""
|
"\"%s\""
|
||||||
msgstr "\"%s\"\nesteka sinboliko ziklikoa ezin kopiatu"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"\"%s\"\n"
|
||||||
|
"esteka sinboliko ziklikoa ezin kopiatu"
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Destination \"%s\" must be a directory\n"
|
"Destination \"%s\" must be a directory\n"
|
||||||
"%s"
|
"%s"
|
||||||
msgstr "\"%s\" helburua direktorio bat izan behar da\n%s"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"\"%s\" helburua direktorio bat izan behar da\n"
|
||||||
|
"%s"
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Cannot create target directory \"%s\"\n"
|
"Cannot create target directory \"%s\"\n"
|
||||||
"%s"
|
"%s"
|
||||||
msgstr "\"%s\" helburu direktorioa ezin sortu\n%s"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"\"%s\" helburu direktorioa ezin sortu\n"
|
||||||
|
"%s"
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Cannot chown target directory \"%s\"\n"
|
"Cannot chown target directory \"%s\"\n"
|
||||||
"%s"
|
"%s"
|
||||||
msgstr "\"%s\" helburu direktorioaren jabea ezin aldatu (\"chown\")\n%s"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"\"%s\" helburu direktorioaren jabea ezin aldatu (\"chown\")\n"
|
||||||
|
"%s"
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
@ -2427,19 +2566,27 @@ msgid ""
|
|||||||
"and\n"
|
"and\n"
|
||||||
"\"%s\"\n"
|
"\"%s\"\n"
|
||||||
"are the same directory"
|
"are the same directory"
|
||||||
msgstr "\"%s\"\neta\n\"%s\"\ndirektorio bera dira"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"\"%s\"\n"
|
||||||
|
"eta\n"
|
||||||
|
"\"%s\"\n"
|
||||||
|
"direktorio bera dira"
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Cannot overwrite file \"%s\"\n"
|
"Cannot overwrite file \"%s\"\n"
|
||||||
"%s"
|
"%s"
|
||||||
msgstr "\"%s\" fitxategia ezin gainidatzi\n%s"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"\"%s\" fitxategia ezin gainidatzi\n"
|
||||||
|
"%s"
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Cannot move directory \"%s\" to \"%s\"\n"
|
"Cannot move directory \"%s\" to \"%s\"\n"
|
||||||
"%s"
|
"%s"
|
||||||
msgstr "\"%s\" direktorioa \"%s\"-ra ezin mugitu\n%s"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"\"%s\" direktorioa \"%s\"-ra ezin mugitu\n"
|
||||||
|
"%s"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Directory scanning"
|
msgid "Directory scanning"
|
||||||
msgstr "Direktorio azterketa"
|
msgstr "Direktorio azterketa"
|
||||||
@ -2555,9 +2702,6 @@ msgstr "Iturburua"
|
|||||||
msgid "Target"
|
msgid "Target"
|
||||||
msgstr "Helburua"
|
msgstr "Helburua"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Deleting"
|
|
||||||
msgstr "Ezabatzen"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Follow &links"
|
msgid "Follow &links"
|
||||||
msgstr "jarraitu &estekei"
|
msgstr "jarraitu &estekei"
|
||||||
|
|
||||||
@ -3251,7 +3395,9 @@ msgstr "Bilatu SUID eta SGID programak"
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Cannot open the %s file for writing:\n"
|
"Cannot open the %s file for writing:\n"
|
||||||
"%s\n"
|
"%s\n"
|
||||||
msgstr "Ezin da %s fitxategia idazteko ireki:\n%s\n"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Ezin da %s fitxategia idazteko ireki:\n"
|
||||||
|
"%s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Copy \"%s\" directory to:"
|
msgid "Copy \"%s\" directory to:"
|
||||||
@ -3265,7 +3411,9 @@ msgstr "Mugitu \"%s\" direktorioa hona:"
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Cannot stat the destination\n"
|
"Cannot stat the destination\n"
|
||||||
"%s"
|
"%s"
|
||||||
msgstr "Helburuaren egoera (\"stat\") ezin lortu\n%s"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Helburuaren egoera (\"stat\") ezin lortu\n"
|
||||||
|
"%s"
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Delete %s?"
|
msgid "Delete %s?"
|
||||||
@ -3290,7 +3438,9 @@ msgstr "EzabDir"
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Cannot write to the %s file:\n"
|
"Cannot write to the %s file:\n"
|
||||||
"%s\n"
|
"%s\n"
|
||||||
msgstr "Ezin da %s fitxategian idatzi:\n%s\n"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Ezin da %s fitxategian idatzi:\n"
|
||||||
|
"%s\n"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Debug"
|
msgid "Debug"
|
||||||
msgstr "Araztu"
|
msgstr "Araztu"
|
||||||
@ -3314,7 +3464,10 @@ msgstr "Abisua -- fitxategia ezikusten"
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"File %s is not owned by root or you or is world writable.\n"
|
"File %s is not owned by root or you or is world writable.\n"
|
||||||
"Using it may compromise your security"
|
"Using it may compromise your security"
|
||||||
msgstr "%s fitxategia ez da ez root-arena edo zurea edo edozeinek idatz\ndezake bertan.\nErabiltzen baduzu, zure segurtasuna arriskuan jarriko duzu"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"%s fitxategia ez da ez root-arena edo zurea edo edozeinek idatz\n"
|
||||||
|
"dezake bertan.\n"
|
||||||
|
"Erabiltzen baduzu, zure segurtasuna arriskuan jarriko duzu"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Format error on file Extensions File"
|
msgid "Format error on file Extensions File"
|
||||||
msgstr "Formatu akatsa fitxategien luzapen fitxategian"
|
msgstr "Formatu akatsa fitxategien luzapen fitxategian"
|
||||||
@ -3331,7 +3484,9 @@ msgstr "%%var makroak ez dauka aldagairik"
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Cannot open file%s\n"
|
"Cannot open file%s\n"
|
||||||
"%s"
|
"%s"
|
||||||
msgstr "%s fitxategia ezin ireki\n%s"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"%s fitxategia ezin ireki\n"
|
||||||
|
"%s"
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "No suitable entries found in %s"
|
msgid "No suitable entries found in %s"
|
||||||
@ -3375,7 +3530,15 @@ msgid ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"If you want to escape, press a single Escape key\n"
|
"If you want to escape, press a single Escape key\n"
|
||||||
"and wait as well."
|
"and wait as well."
|
||||||
msgstr "Sakatu %s\neta zain egon mezua desagertzen den arte.\n\nOndoren, sakatu berriro Ados bere botoiaren\nondoan agertzen den ikusteko.\n\nIhes egin nahi baduzu, sakatu Ihes tekla behin\neta itxaron."
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Sakatu %s\n"
|
||||||
|
"eta zain egon mezua desagertzen den arte.\n"
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
"Ondoren, sakatu berriro Ados bere botoiaren\n"
|
||||||
|
"ondoan agertzen den ikusteko.\n"
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
"Ihes egin nahi baduzu, sakatu Ihes tekla behin\n"
|
||||||
|
"eta itxaron."
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Cannot accept this key"
|
msgid "Cannot accept this key"
|
||||||
msgstr "Tekla hau ezin onartu"
|
msgstr "Tekla hau ezin onartu"
|
||||||
@ -3391,7 +3554,9 @@ msgstr "Ados"
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"It seems that all your keys already\n"
|
"It seems that all your keys already\n"
|
||||||
"work fine. That's great."
|
"work fine. That's great."
|
||||||
msgstr "Tekla guztiak ongi dabiltzala \nematen du. Oso ondo."
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Tekla guztiak ongi dabiltzala \n"
|
||||||
|
"ematen du. Oso ondo."
|
||||||
|
|
||||||
msgid "&Discard"
|
msgid "&Discard"
|
||||||
msgstr "&Baztertu"
|
msgstr "&Baztertu"
|
||||||
@ -3399,7 +3564,9 @@ msgstr "&Baztertu"
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Great! You have a complete terminal database!\n"
|
"Great! You have a complete terminal database!\n"
|
||||||
"All your keys work well."
|
"All your keys work well."
|
||||||
msgstr "Oso ondo! Terminaleko datu-base osoa duzu!\nTekla guztiak ongi dabiltza."
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Oso ondo! Terminaleko datu-base osoa duzu!\n"
|
||||||
|
"Tekla guztiak ongi dabiltza."
|
||||||
|
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Press all the keys mentioned here. After you have done it, check\n"
|
"Press all the keys mentioned here. After you have done it, check\n"
|
||||||
@ -3411,7 +3578,9 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Failed to run:\n"
|
"Failed to run:\n"
|
||||||
"%s\n"
|
"%s\n"
|
||||||
msgstr "Exekutatzeak huts egin du:\n%s\n"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Exekutatzeak huts egin du:\n"
|
||||||
|
"%s\n"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Home directory path is not absolute"
|
msgid "Home directory path is not absolute"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
@ -3421,7 +3590,10 @@ msgid ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Failed while close:\n"
|
"Failed while close:\n"
|
||||||
"%s\n"
|
"%s\n"
|
||||||
msgstr "\nIxtean huts egin du:\n%s\n"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
"Ixtean huts egin du:\n"
|
||||||
|
"%s\n"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Choose codepage"
|
msgid "Choose codepage"
|
||||||
msgstr "Hautatu kode-orrialdea"
|
msgstr "Hautatu kode-orrialdea"
|
||||||
@ -3439,13 +3611,18 @@ msgstr "%b %e %H:%M"
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Cannot save file %s:\n"
|
"Cannot save file %s:\n"
|
||||||
"%s"
|
"%s"
|
||||||
msgstr "%s fitxategia ezin gorde:\n%s"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"%s fitxategia ezin gorde:\n"
|
||||||
|
"%s"
|
||||||
|
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"GNU Midnight Commander is already\n"
|
"GNU Midnight Commander is already\n"
|
||||||
"running on this terminal.\n"
|
"running on this terminal.\n"
|
||||||
"Subshell support will be disabled."
|
"Subshell support will be disabled."
|
||||||
msgstr "GNU Midnight Commander dagoeneko\nexekutatzen ari da terminal honetan.\nAzpi-shell euskarria ezgaituko da."
|
msgstr ""
|
||||||
|
"GNU Midnight Commander dagoeneko\n"
|
||||||
|
"exekutatzen ari da terminal honetan.\n"
|
||||||
|
"Azpi-shell euskarria ezgaituko da."
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Cannot open named pipe %s\n"
|
msgid "Cannot open named pipe %s\n"
|
||||||
@ -3534,13 +3711,17 @@ msgstr "Cache direktorioa:"
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Cannot open cpio archive\n"
|
"Cannot open cpio archive\n"
|
||||||
"%s"
|
"%s"
|
||||||
msgstr "cpio artxiboa ezin ireki\n%s"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"cpio artxiboa ezin ireki\n"
|
||||||
|
"%s"
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Premature end of cpio archive\n"
|
"Premature end of cpio archive\n"
|
||||||
"%s"
|
"%s"
|
||||||
msgstr "cpio artxiboa aldez aurretik amaitu da\n%s"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"cpio artxiboa aldez aurretik amaitu da\n"
|
||||||
|
"%s"
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
@ -3548,7 +3729,11 @@ msgid ""
|
|||||||
"%s\n"
|
"%s\n"
|
||||||
"in cpio archive\n"
|
"in cpio archive\n"
|
||||||
"%s"
|
"%s"
|
||||||
msgstr "%s(r)en\nesteka inkoherenteak\ncpio artxiboan\n%s"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"%s(r)en\n"
|
||||||
|
"esteka inkoherenteak\n"
|
||||||
|
"cpio artxiboan\n"
|
||||||
|
"%s"
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s contains duplicate entries! Skipping!"
|
msgid "%s contains duplicate entries! Skipping!"
|
||||||
@ -3558,19 +3743,25 @@ msgstr "%s(e)k sarrera bikoiztuak ditu! Baztertzen!"
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Corrupted cpio header encountered in\n"
|
"Corrupted cpio header encountered in\n"
|
||||||
"%s"
|
"%s"
|
||||||
msgstr "cpio-ren goiburua hondatuta aurkitu zaio\n%s-ri"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"cpio-ren goiburua hondatuta aurkitu zaio\n"
|
||||||
|
"%s-ri"
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Unexpected end of file\n"
|
"Unexpected end of file\n"
|
||||||
"%s"
|
"%s"
|
||||||
msgstr "Ustekabeko fitxategi bukaera\n%s"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Ustekabeko fitxategi bukaera\n"
|
||||||
|
"%s"
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Cannot open %s archive\n"
|
"Cannot open %s archive\n"
|
||||||
"%s"
|
"%s"
|
||||||
msgstr "%s artxiboa ezin ireki\n%s"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"%s artxiboa ezin ireki\n"
|
||||||
|
"%s"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Inconsistent extfs archive"
|
msgid "Inconsistent extfs archive"
|
||||||
msgstr "extfs artxibo inkoherentea"
|
msgstr "extfs artxibo inkoherentea"
|
||||||
@ -3587,7 +3778,8 @@ msgid "fish: Waiting for initial line..."
|
|||||||
msgstr "fish: Hasierako lerroaren zain..."
|
msgstr "fish: Hasierako lerroaren zain..."
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Sorry, we cannot do password authenticated connections for now."
|
msgid "Sorry, we cannot do password authenticated connections for now."
|
||||||
msgstr "Barkatu, oraingoz ezin dugu pasahitz bidez autentikatutako konexiorik egin."
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Barkatu, oraingoz ezin dugu pasahitz bidez autentikatutako konexiorik egin."
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "fish: Password is required for %s"
|
msgid "fish: Password is required for %s"
|
||||||
@ -3737,7 +3929,9 @@ msgstr "ftpfs: fitxategia biltegiratzen"
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"~/.netrc file has incorrect mode\n"
|
"~/.netrc file has incorrect mode\n"
|
||||||
"Remove password or correct mode"
|
"Remove password or correct mode"
|
||||||
msgstr "~/.netrc fitxategiak modu okerra dauka.\nKendu pasahitza edo zuzendu modua"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"~/.netrc fitxategiak modu okerra dauka.\n"
|
||||||
|
"Kendu pasahitza edo zuzendu modua"
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: Warning: file %s not found\n"
|
msgid "%s: Warning: file %s not found\n"
|
||||||
@ -3747,13 +3941,17 @@ msgstr "%s: Abisua: %s fitxategia ez da aurkitu\n"
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Warning: Invalid line in %s:\n"
|
"Warning: Invalid line in %s:\n"
|
||||||
"%s\n"
|
"%s\n"
|
||||||
msgstr "Abisua: Baliogabeko lerroa %s(e)n:\n%s\n"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Abisua: Baliogabeko lerroa %s(e)n:\n"
|
||||||
|
"%s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Warning: Invalid flag %c in %s:\n"
|
"Warning: Invalid flag %c in %s:\n"
|
||||||
"%s\n"
|
"%s\n"
|
||||||
msgstr "Abisua: Baliogabeko %c bandera %s-n:\n%s\n"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Abisua: Baliogabeko %c bandera %s-n:\n"
|
||||||
|
"%s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "sftp: an error occurred while reading %s: %s"
|
msgid "sftp: an error occurred while reading %s: %s"
|
||||||
@ -3842,7 +4040,9 @@ msgstr "%s fitxategiak berrizendatzen\n"
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Cannot open tar archive\n"
|
"Cannot open tar archive\n"
|
||||||
"%s"
|
"%s"
|
||||||
msgstr "tar artxiboa ezin ireki\n%s"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"tar artxiboa ezin ireki\n"
|
||||||
|
"%s"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Inconsistent tar archive"
|
msgid "Inconsistent tar archive"
|
||||||
msgstr "tar artxibo inkoherentea"
|
msgstr "tar artxibo inkoherentea"
|
||||||
@ -3854,7 +4054,9 @@ msgstr "Ustekabeko EOF artxibo fitxategian"
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"%s\n"
|
"%s\n"
|
||||||
"doesn't look like a tar archive."
|
"doesn't look like a tar archive."
|
||||||
msgstr "%s\nez dirudi tar artxiboa denik."
|
msgstr ""
|
||||||
|
"%s\n"
|
||||||
|
"ez dirudi tar artxiboa denik."
|
||||||
|
|
||||||
msgid "undelfs: error"
|
msgid "undelfs: error"
|
||||||
msgstr "undelfs: akatsa"
|
msgstr "undelfs: akatsa"
|
||||||
@ -3899,7 +4101,9 @@ msgstr "undelfs: inodoen bit-mapa irakurtzen..."
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Cannot load inode bitmap from:\n"
|
"Cannot load inode bitmap from:\n"
|
||||||
"%s"
|
"%s"
|
||||||
msgstr "Inode bit-mapa hemendik ezin zamatu:\n%s"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Inode bit-mapa hemendik ezin zamatu:\n"
|
||||||
|
"%s"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "undelfs: reading block bitmap..."
|
msgid "undelfs: reading block bitmap..."
|
||||||
msgstr "undelfs: blokeen bit-mapa irakurtzen..."
|
msgstr "undelfs: blokeen bit-mapa irakurtzen..."
|
||||||
@ -3908,13 +4112,16 @@ msgstr "undelfs: blokeen bit-mapa irakurtzen..."
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Cannot load block bitmap from:\n"
|
"Cannot load block bitmap from:\n"
|
||||||
"%s"
|
"%s"
|
||||||
msgstr "Blokeen bit-mapa hemendik ezin zamatu:\n%s"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Blokeen bit-mapa hemendik ezin zamatu:\n"
|
||||||
|
"%s"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "vfs_info is not fs!"
|
msgid "vfs_info is not fs!"
|
||||||
msgstr "vfs_info ez da fs!"
|
msgstr "vfs_info ez da fs!"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "You have to chdir to extract files first"
|
msgid "You have to chdir to extract files first"
|
||||||
msgstr "Fitxategiak erauzteko aurrena direktorioa aldatu (\"chdir\") behar duzu"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Fitxategiak erauzteko aurrena direktorioa aldatu (\"chdir\") behar duzu"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "while iterating over blocks"
|
msgid "while iterating over blocks"
|
||||||
msgstr "blokeen gainean iteratzerakoan"
|
msgstr "blokeen gainean iteratzerakoan"
|
||||||
@ -3938,7 +4145,9 @@ msgstr "Irteera bertan behera &utzi"
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Midnight Commander is being shut down.\n"
|
"Midnight Commander is being shut down.\n"
|
||||||
"Save modified file?"
|
"Save modified file?"
|
||||||
msgstr "Midnight Commander itzaltzen ari da.\nGorde aldatutako fitxategia?"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Midnight Commander itzaltzen ari da.\n"
|
||||||
|
"Gorde aldatutako fitxategia?"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Cannot spawn child process"
|
msgid "Cannot spawn child process"
|
||||||
msgstr "Ezin sortu ume prozesua"
|
msgstr "Ezin sortu ume prozesua"
|
||||||
@ -3996,13 +4205,18 @@ msgid ""
|
|||||||
"Error while closing the file:\n"
|
"Error while closing the file:\n"
|
||||||
"%s\n"
|
"%s\n"
|
||||||
"Data may have been written or not"
|
"Data may have been written or not"
|
||||||
msgstr "Akatsa fitxategia ixterakoan:\n%s\nBaliteke datuak idatzi izana edo ez"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Akatsa fitxategia ixterakoan:\n"
|
||||||
|
"%s\n"
|
||||||
|
"Baliteke datuak idatzi izana edo ez"
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Cannot save file:\n"
|
"Cannot save file:\n"
|
||||||
"%s"
|
"%s"
|
||||||
msgstr "Fitxategia ezin gorde:\n%s"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Fitxategia ezin gorde:\n"
|
||||||
|
"%s"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "View: "
|
msgid "View: "
|
||||||
msgstr "Ikusi:"
|
msgstr "Ikusi:"
|
||||||
@ -4011,7 +4225,9 @@ msgstr "Ikusi:"
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Cannot open \"%s\"\n"
|
"Cannot open \"%s\"\n"
|
||||||
"%s"
|
"%s"
|
||||||
msgstr "\"%s\" ezin ireki\n%s"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"\"%s\" ezin ireki\n"
|
||||||
|
"%s"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Cannot view: not a regular file"
|
msgid "Cannot view: not a regular file"
|
||||||
msgstr "Ezin ikusi: ez da fitxategi arrunta"
|
msgstr "Ezin ikusi: ez da fitxategi arrunta"
|
||||||
@ -4033,3 +4249,6 @@ msgstr "Hasieratik jarraitu?"
|
|||||||
|
|
||||||
msgid "Cannot fetch a local copy of /ftp://some.host/editme.txt"
|
msgid "Cannot fetch a local copy of /ftp://some.host/editme.txt"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Deleting"
|
||||||
|
#~ msgstr "Ezabatzen"
|
||||||
|
22
po/fa.po
22
po/fa.po
@ -10,15 +10,16 @@
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: Midnight Commander\n"
|
"Project-Id-Version: Midnight Commander\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://www.midnight-commander.org/report\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: http://www.midnight-commander.org/\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2013-07-05 09:13+0400\n"
|
"POT-Creation-Date: 2013-10-04 09:49+0400\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2013-07-05 08:44+0000\n"
|
"PO-Revision-Date: 2013-07-05 08:44+0000\n"
|
||||||
"Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>\n"
|
"Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Persian (http://www.transifex.com/projects/p/mc/language/fa/)\n"
|
"Language-Team: Persian (http://www.transifex.com/projects/p/mc/language/"
|
||||||
|
"fa/)\n"
|
||||||
|
"Language: fa\n"
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
"Language: fa\n"
|
|
||||||
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Warning: cannot load codepages list"
|
msgid "Warning: cannot load codepages list"
|
||||||
@ -1739,8 +1740,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "Sort order"
|
msgid "Sort order"
|
||||||
msgstr "ترتیب مرتبسازی"
|
msgstr "ترتیب مرتبسازی"
|
||||||
|
|
||||||
#. TRANSLATORS: no need to translate 'Confirmation', it's just a context
|
#. TRANSLATORS: no need to translate 'Confirmation', it's just a context prefix
|
||||||
#. prefix
|
|
||||||
msgid "Confirmation|&Delete"
|
msgid "Confirmation|&Delete"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
@ -2557,9 +2557,6 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "Target"
|
msgid "Target"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Deleting"
|
|
||||||
msgstr "در حال حذف کردن"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Follow &links"
|
msgid "Follow &links"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
@ -3851,7 +3848,9 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"%s\n"
|
"%s\n"
|
||||||
"doesn't look like a tar archive."
|
"doesn't look like a tar archive."
|
||||||
msgstr "%s\nیک آرشیو tar به نظر نمیرسد."
|
msgstr ""
|
||||||
|
"%s\n"
|
||||||
|
"یک آرشیو tar به نظر نمیرسد."
|
||||||
|
|
||||||
msgid "undelfs: error"
|
msgid "undelfs: error"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
@ -4030,3 +4029,6 @@ msgstr ""
|
|||||||
|
|
||||||
msgid "Cannot fetch a local copy of /ftp://some.host/editme.txt"
|
msgid "Cannot fetch a local copy of /ftp://some.host/editme.txt"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Deleting"
|
||||||
|
#~ msgstr "در حال حذف کردن"
|
||||||
|
43
po/fi.po
43
po/fi.po
@ -7,15 +7,16 @@
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: Midnight Commander\n"
|
"Project-Id-Version: Midnight Commander\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://www.midnight-commander.org/report\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: http://www.midnight-commander.org/\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2013-07-05 09:13+0400\n"
|
"POT-Creation-Date: 2013-10-04 09:49+0400\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2013-07-05 08:44+0000\n"
|
"PO-Revision-Date: 2013-07-05 08:44+0000\n"
|
||||||
"Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>\n"
|
"Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Finnish (http://www.transifex.com/projects/p/mc/language/fi/)\n"
|
"Language-Team: Finnish (http://www.transifex.com/projects/p/mc/language/"
|
||||||
|
"fi/)\n"
|
||||||
|
"Language: fi\n"
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
"Language: fi\n"
|
|
||||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Warning: cannot load codepages list"
|
msgid "Warning: cannot load codepages list"
|
||||||
@ -53,7 +54,10 @@ msgid ""
|
|||||||
"File \"%s\" is already being edited.\n"
|
"File \"%s\" is already being edited.\n"
|
||||||
"User: %s\n"
|
"User: %s\n"
|
||||||
"Process ID: %d"
|
"Process ID: %d"
|
||||||
msgstr "Tiedosto \"%s\" on juuri nyt käsittelyssä.\nKäyttäjä: %s\nProsessin ID: %d"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Tiedosto \"%s\" on juuri nyt käsittelyssä.\n"
|
||||||
|
"Käyttäjä: %s\n"
|
||||||
|
"Prosessin ID: %d"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "File locked"
|
msgid "File locked"
|
||||||
msgstr "Tiedosto lukittu"
|
msgstr "Tiedosto lukittu"
|
||||||
@ -121,13 +125,17 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Unable to load '%s' skin.\n"
|
"Unable to load '%s' skin.\n"
|
||||||
"Default skin has been loaded"
|
"Default skin has been loaded"
|
||||||
msgstr "Teemaa '%s' ei pysty lataamaan.\nPerusteema asetettu."
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Teemaa '%s' ei pysty lataamaan.\n"
|
||||||
|
"Perusteema asetettu."
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Unable to parse '%s' skin.\n"
|
"Unable to parse '%s' skin.\n"
|
||||||
"Default skin has been loaded"
|
"Default skin has been loaded"
|
||||||
msgstr "Teemaa '%s' ei pysty käsittelemään.\nPerusteema asetettu."
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Teemaa '%s' ei pysty käsittelemään.\n"
|
||||||
|
"Perusteema asetettu."
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
@ -423,7 +431,9 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Screen size %dx%d is not supported.\n"
|
"Screen size %dx%d is not supported.\n"
|
||||||
"Check the TERM environment variable.\n"
|
"Check the TERM environment variable.\n"
|
||||||
msgstr "Näytön koko %dx%d ei ole yhteensopiva.\nTarkista TERM.\n"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Näytön koko %dx%d ei ole yhteensopiva.\n"
|
||||||
|
"Tarkista TERM.\n"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Warning"
|
msgid "Warning"
|
||||||
msgstr "Varoitus"
|
msgstr "Varoitus"
|
||||||
@ -1736,8 +1746,7 @@ msgstr "&Käänteinen"
|
|||||||
msgid "Sort order"
|
msgid "Sort order"
|
||||||
msgstr "Järjestys"
|
msgstr "Järjestys"
|
||||||
|
|
||||||
#. TRANSLATORS: no need to translate 'Confirmation', it's just a context
|
#. TRANSLATORS: no need to translate 'Confirmation', it's just a context prefix
|
||||||
#. prefix
|
|
||||||
msgid "Confirmation|&Delete"
|
msgid "Confirmation|&Delete"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
@ -2554,9 +2563,6 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "Target"
|
msgid "Target"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Deleting"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Follow &links"
|
msgid "Follow &links"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
@ -3586,7 +3592,8 @@ msgid "fish: Waiting for initial line..."
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Sorry, we cannot do password authenticated connections for now."
|
msgid "Sorry, we cannot do password authenticated connections for now."
|
||||||
msgstr "Sori, mutta emme voi tehdä salasanan authenkaatiota yhteyksille juuri nyt."
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Sori, mutta emme voi tehdä salasanan authenkaatiota yhteyksille juuri nyt."
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "fish: Password is required for %s"
|
msgid "fish: Password is required for %s"
|
||||||
@ -3746,13 +3753,17 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Warning: Invalid line in %s:\n"
|
"Warning: Invalid line in %s:\n"
|
||||||
"%s\n"
|
"%s\n"
|
||||||
msgstr "Varoitus: Invalidi rivi %s:\n%s\n"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Varoitus: Invalidi rivi %s:\n"
|
||||||
|
"%s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Warning: Invalid flag %c in %s:\n"
|
"Warning: Invalid flag %c in %s:\n"
|
||||||
"%s\n"
|
"%s\n"
|
||||||
msgstr "Virhe: Virheellinen lippu %c kohteessa %s:\n%s\n"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Virhe: Virheellinen lippu %c kohteessa %s:\n"
|
||||||
|
"%s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "sftp: an error occurred while reading %s: %s"
|
msgid "sftp: an error occurred while reading %s: %s"
|
||||||
|
352
po/fr.po
352
po/fr.po
@ -9,15 +9,15 @@
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: Midnight Commander\n"
|
"Project-Id-Version: Midnight Commander\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://www.midnight-commander.org/report\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: http://www.midnight-commander.org/\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2013-07-05 09:13+0400\n"
|
"POT-Creation-Date: 2013-10-04 09:49+0400\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2013-07-05 08:44+0000\n"
|
"PO-Revision-Date: 2013-07-05 08:44+0000\n"
|
||||||
"Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>\n"
|
"Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: French (http://www.transifex.com/projects/p/mc/language/fr/)\n"
|
"Language-Team: French (http://www.transifex.com/projects/p/mc/language/fr/)\n"
|
||||||
|
"Language: fr\n"
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
"Language: fr\n"
|
|
||||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Warning: cannot load codepages list"
|
msgid "Warning: cannot load codepages list"
|
||||||
@ -55,7 +55,10 @@ msgid ""
|
|||||||
"File \"%s\" is already being edited.\n"
|
"File \"%s\" is already being edited.\n"
|
||||||
"User: %s\n"
|
"User: %s\n"
|
||||||
"Process ID: %d"
|
"Process ID: %d"
|
||||||
msgstr "Fichier \"%s\" est en cours d'édition\nUtilisateur: %s\nID Processus: %d"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Fichier \"%s\" est en cours d'édition\n"
|
||||||
|
"Utilisateur: %s\n"
|
||||||
|
"ID Processus: %d"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "File locked"
|
msgid "File locked"
|
||||||
msgstr "Fichier verrouillé"
|
msgstr "Fichier verrouillé"
|
||||||
@ -89,7 +92,9 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Your old settings were migrated from %s\n"
|
"Your old settings were migrated from %s\n"
|
||||||
"to %s\n"
|
"to %s\n"
|
||||||
msgstr "Vos anciens paramètres ont été migré de %s\nvers %s\n"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Vos anciens paramètres ont été migré de %s\n"
|
||||||
|
"vers %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Search string not found"
|
msgid "Search string not found"
|
||||||
msgstr " Chaîne non trouvée "
|
msgstr " Chaîne non trouvée "
|
||||||
@ -123,13 +128,17 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Unable to load '%s' skin.\n"
|
"Unable to load '%s' skin.\n"
|
||||||
"Default skin has been loaded"
|
"Default skin has been loaded"
|
||||||
msgstr "Impossible de charger le thème '%s'.\nLe thème par défaut a été chargé"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Impossible de charger le thème '%s'.\n"
|
||||||
|
"Le thème par défaut a été chargé"
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Unable to parse '%s' skin.\n"
|
"Unable to parse '%s' skin.\n"
|
||||||
"Default skin has been loaded"
|
"Default skin has been loaded"
|
||||||
msgstr "Impossible d'analyser le thème '%s'.\nLe thème par défaut a été chargé"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Impossible d'analyser le thème '%s'.\n"
|
||||||
|
"Le thème par défaut a été chargé"
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
@ -425,7 +434,9 @@ msgstr "La variable d'environnement TERM n'est pas définie !\n"
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Screen size %dx%d is not supported.\n"
|
"Screen size %dx%d is not supported.\n"
|
||||||
"Check the TERM environment variable.\n"
|
"Check the TERM environment variable.\n"
|
||||||
msgstr "La taille de l'écran %dx%d n'est pas supportée.\nVérifiez la variable d'environnement TERM.\n"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"La taille de l'écran %dx%d n'est pas supportée.\n"
|
||||||
|
"Vérifiez la variable d'environnement TERM.\n"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Warning"
|
msgid "Warning"
|
||||||
msgstr "Attention"
|
msgstr "Attention"
|
||||||
@ -692,7 +703,9 @@ msgstr "Échec de lecture"
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Background process sent us a request for more arguments\n"
|
"Background process sent us a request for more arguments\n"
|
||||||
"than we can handle."
|
"than we can handle."
|
||||||
msgstr "Une tâche de fond a passé plus de paramètres\nque je ne peux en gérer."
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Une tâche de fond a passé plus de paramètres\n"
|
||||||
|
"que je ne peux en gérer."
|
||||||
|
|
||||||
msgid "&Dismiss"
|
msgid "&Dismiss"
|
||||||
msgstr "&Fermer"
|
msgstr "&Fermer"
|
||||||
@ -722,14 +735,19 @@ msgstr "Recherche désactivée"
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Cannot create temporary diff file\n"
|
"Cannot create temporary diff file\n"
|
||||||
"%s"
|
"%s"
|
||||||
msgstr "Impossible de créer le fichier de comparaison temporaire\n%s"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Impossible de créer le fichier de comparaison temporaire\n"
|
||||||
|
"%s"
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Cannot create backup file\n"
|
"Cannot create backup file\n"
|
||||||
"%s%s\n"
|
"%s%s\n"
|
||||||
"%s"
|
"%s"
|
||||||
msgstr "Impossible de créer le fichier de sauvegarde\n%s%s\n%s"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Impossible de créer le fichier de sauvegarde\n"
|
||||||
|
"%s%s\n"
|
||||||
|
"%s"
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
@ -825,7 +843,9 @@ msgstr "\"%s\" est un répertoire"
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Cannot stat \"%s\"\n"
|
"Cannot stat \"%s\"\n"
|
||||||
"%s"
|
"%s"
|
||||||
msgstr "Impossible d'obtenir les caractéristiques de \"%s\"⏎\n%s"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Impossible d'obtenir les caractéristiques de \"%s\"⏎\n"
|
||||||
|
"%s"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Diff viewer: invalid mode"
|
msgid "Diff viewer: invalid mode"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
@ -891,7 +911,8 @@ msgid "Cannot open file for writing: %s"
|
|||||||
msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier en écriture: %s"
|
msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier en écriture: %s"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "The file you are saving is not finished with a newline"
|
msgid "The file you are saving is not finished with a newline"
|
||||||
msgstr "Le fichier que vous enregistré ne se termine pas par une nouvelle ligne"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Le fichier que vous enregistré ne se termine pas par une nouvelle ligne"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "C&ontinue"
|
msgid "C&ontinue"
|
||||||
msgstr "C&ontinuer"
|
msgstr "C&ontinuer"
|
||||||
@ -1064,7 +1085,8 @@ msgid "Run sort"
|
|||||||
msgstr " Lancer le tri"
|
msgstr " Lancer le tri"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Enter sort options (see manpage) separated by whitespace:"
|
msgid "Enter sort options (see manpage) separated by whitespace:"
|
||||||
msgstr " Saisissez les options de tri (cf page de manuel) séparées par des espaces :"
|
msgstr ""
|
||||||
|
" Saisissez les options de tri (cf page de manuel) séparées par des espaces :"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Sort"
|
msgid "Sort"
|
||||||
msgstr " Trier"
|
msgstr " Trier"
|
||||||
@ -1112,7 +1134,9 @@ msgstr "Appuyez sur une touche:"
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Current text was modified without a file save.\n"
|
"Current text was modified without a file save.\n"
|
||||||
"Continue discards these changes"
|
"Continue discards these changes"
|
||||||
msgstr "Le contenu courant a été modifié mais pas enregistré.\nIgnorer les changements et continuer"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Le contenu courant a été modifié mais pas enregistré.\n"
|
||||||
|
"Ignorer les changements et continuer"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "In se&lection"
|
msgid "In se&lection"
|
||||||
msgstr "Dans la sé&lection"
|
msgstr "Dans la sé&lection"
|
||||||
@ -1144,7 +1168,9 @@ msgstr "Annuler"
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Current text was modified without a file save.\n"
|
"Current text was modified without a file save.\n"
|
||||||
"Continue discards these changes."
|
"Continue discards these changes."
|
||||||
msgstr "Le fichier courant a été modifié mais pas enregistré.\nLes modifications seront perdus si vous continuez."
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Le fichier courant a été modifié mais pas enregistré.\n"
|
||||||
|
"Les modifications seront perdus si vous continuez."
|
||||||
|
|
||||||
msgid "NoName"
|
msgid "NoName"
|
||||||
msgstr "AucunNom"
|
msgstr "AucunNom"
|
||||||
@ -1494,7 +1520,9 @@ msgstr "Charger le fichier de syntaxe"
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Cannot open file %s\n"
|
"Cannot open file %s\n"
|
||||||
"%s"
|
"%s"
|
||||||
msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier %s\n%s"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Impossible d'ouvrir le fichier %s\n"
|
||||||
|
"%s"
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error in file %s on line %d"
|
msgid "Error in file %s on line %d"
|
||||||
@ -1546,13 +1574,17 @@ msgstr " Commande chown avancée"
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Cannot chmod \"%s\"\n"
|
"Cannot chmod \"%s\"\n"
|
||||||
"%s"
|
"%s"
|
||||||
msgstr "Ne peut changer les permissions de \"%s\"\n%s"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Ne peut changer les permissions de \"%s\"\n"
|
||||||
|
"%s"
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Cannot chown \"%s\"\n"
|
"Cannot chown \"%s\"\n"
|
||||||
"%s"
|
"%s"
|
||||||
msgstr "Ne peut changer l'appartenance de \"%s\"\n%s"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Ne peut changer l'appartenance de \"%s\"\n"
|
||||||
|
"%s"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Other 8 bit"
|
msgid "Other 8 bit"
|
||||||
msgstr "Autre 8 bits"
|
msgstr "Autre 8 bits"
|
||||||
@ -1738,8 +1770,7 @@ msgstr "Inve&Rsé"
|
|||||||
msgid "Sort order"
|
msgid "Sort order"
|
||||||
msgstr "Ordre de tri"
|
msgstr "Ordre de tri"
|
||||||
|
|
||||||
#. TRANSLATORS: no need to translate 'Confirmation', it's just a context
|
#. TRANSLATORS: no need to translate 'Confirmation', it's just a context prefix
|
||||||
#. prefix
|
|
||||||
msgid "Confirmation|&Delete"
|
msgid "Confirmation|&Delete"
|
||||||
msgstr "Confirmation|&Supprimer"
|
msgstr "Confirmation|&Supprimer"
|
||||||
|
|
||||||
@ -2051,7 +2082,8 @@ msgstr "&Exhaustive"
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Both panels should be in the listing mode\n"
|
"Both panels should be in the listing mode\n"
|
||||||
"to use this command"
|
"to use this command"
|
||||||
msgstr " Les deux panneaux doivent être en mode liste pour utiliser cette commande "
|
msgstr ""
|
||||||
|
" Les deux panneaux doivent être en mode liste pour utiliser cette commande "
|
||||||
|
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Not an xterm or Linux console;\n"
|
"Not an xterm or Linux console;\n"
|
||||||
@ -2095,7 +2127,9 @@ msgstr "Récupération de fichiers effacés sur un système de fichiers ext2"
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Enter device (without /dev/) to undelete\n"
|
"Enter device (without /dev/) to undelete\n"
|
||||||
"files on: (F1 for details)"
|
"files on: (F1 for details)"
|
||||||
msgstr " Saisissez le périphérique (sans /dev/) sur\n lequel la récupération doit être faite : (F1 pour les détails)"
|
msgstr ""
|
||||||
|
" Saisissez le périphérique (sans /dev/) sur\n"
|
||||||
|
" lequel la récupération doit être faite : (F1 pour les détails)"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Setup"
|
msgid "Setup"
|
||||||
msgstr "Configuration"
|
msgstr "Configuration"
|
||||||
@ -2115,7 +2149,9 @@ msgstr " Ne peut exécuter une commande sur un système de fichiers non local"
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Cannot chdir to \"%s\"\n"
|
"Cannot chdir to \"%s\"\n"
|
||||||
"%s"
|
"%s"
|
||||||
msgstr " Ne peut aller dans le répertoire « %s »\n%s "
|
msgstr ""
|
||||||
|
" Ne peut aller dans le répertoire « %s »\n"
|
||||||
|
"%s "
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Cannot read directory contents"
|
msgid "Cannot read directory contents"
|
||||||
msgstr " Ne peut lire le contenu du répertoire"
|
msgstr " Ne peut lire le contenu du répertoire"
|
||||||
@ -2127,7 +2163,9 @@ msgstr "Paramètre"
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Cannot create temporary command file\n"
|
"Cannot create temporary command file\n"
|
||||||
"%s"
|
"%s"
|
||||||
msgstr "Impossible de créer le fichier de commande temporaire\n%s"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Impossible de créer le fichier de commande temporaire\n"
|
||||||
|
"%s"
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " %s%s file error"
|
msgid " %s%s file error"
|
||||||
@ -2209,7 +2247,9 @@ msgstr "Impossible de créer le lien physique"
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Cannot read source link \"%s\"\n"
|
"Cannot read source link \"%s\"\n"
|
||||||
"%s"
|
"%s"
|
||||||
msgstr "Impossible de lire le lien source \"%s\"⏎\n%s"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Impossible de lire le lien source \"%s\"⏎\n"
|
||||||
|
"%s"
|
||||||
|
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Cannot make stable symlinks acrossnon-local filesystems:\n"
|
"Cannot make stable symlinks acrossnon-local filesystems:\n"
|
||||||
@ -2221,7 +2261,9 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Cannot create target symlink \"%s\"\n"
|
"Cannot create target symlink \"%s\"\n"
|
||||||
"%s"
|
"%s"
|
||||||
msgstr "Impossible de créer le lien symbolique cible \"%s\"\n%s"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Impossible de créer le lien symbolique cible \"%s\"\n"
|
||||||
|
"%s"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "&Abort"
|
msgid "&Abort"
|
||||||
msgstr "&Interrompre"
|
msgstr "&Interrompre"
|
||||||
@ -2236,7 +2278,9 @@ msgstr "&Réessayer"
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Directory \"%s\" not empty.\n"
|
"Directory \"%s\" not empty.\n"
|
||||||
"Delete it recursively?"
|
"Delete it recursively?"
|
||||||
msgstr "Répertoire \"%s\" non vide.\nEffacer tous les sous-répertoires?"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Répertoire \"%s\" non vide.\n"
|
||||||
|
"Effacer tous les sous-répertoires?"
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
@ -2252,7 +2296,9 @@ msgstr "&Aucun"
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Cannot stat file \"%s\"\n"
|
"Cannot stat file \"%s\"\n"
|
||||||
"%s"
|
"%s"
|
||||||
msgstr "Impossible d'obtenir les caractéristiques du fichier \"%s\"\n%s"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Impossible d'obtenir les caractéristiques du fichier \"%s\"\n"
|
||||||
|
"%s"
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
@ -2260,7 +2306,11 @@ msgid ""
|
|||||||
"and\n"
|
"and\n"
|
||||||
"\"%s\"\n"
|
"\"%s\"\n"
|
||||||
"are the same file"
|
"are the same file"
|
||||||
msgstr "\"%s\"\net\n\"%s\"\nsont identiques"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"\"%s\"\n"
|
||||||
|
"et\n"
|
||||||
|
"\"%s\"\n"
|
||||||
|
"sont identiques"
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Cannot overwrite directory \"%s\""
|
msgid "Cannot overwrite directory \"%s\""
|
||||||
@ -2270,61 +2320,81 @@ msgstr "Impossible d'écraser le répertoire \"%s\""
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Cannot move file \"%s\" to \"%s\"\n"
|
"Cannot move file \"%s\" to \"%s\"\n"
|
||||||
"%s"
|
"%s"
|
||||||
msgstr "Impossible de déplacer le fichier \"%s\" vers \"%s\"⏎\n%s"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Impossible de déplacer le fichier \"%s\" vers \"%s\"⏎\n"
|
||||||
|
"%s"
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Cannot remove file \"%s\"\n"
|
"Cannot remove file \"%s\"\n"
|
||||||
"%s"
|
"%s"
|
||||||
msgstr "Impossible d'effacer le fichier \"%s\"⏎\n%s"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Impossible d'effacer le fichier \"%s\"⏎\n"
|
||||||
|
"%s"
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Cannot delete file \"%s\"\n"
|
"Cannot delete file \"%s\"\n"
|
||||||
"%s"
|
"%s"
|
||||||
msgstr "Impossible d'effacer le fichier \"%s\"\n%s"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Impossible d'effacer le fichier \"%s\"\n"
|
||||||
|
"%s"
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Cannot remove directory \"%s\"\n"
|
"Cannot remove directory \"%s\"\n"
|
||||||
"%s"
|
"%s"
|
||||||
msgstr "Impossible d'effacer le répertoire \"%s\"⏎\n%s"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Impossible d'effacer le répertoire \"%s\"⏎\n"
|
||||||
|
"%s"
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Cannot overwrite directory \"%s\"\n"
|
"Cannot overwrite directory \"%s\"\n"
|
||||||
"%s"
|
"%s"
|
||||||
msgstr "Impossible d'écraser le répertoire \"%s\"\n%s"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Impossible d'écraser le répertoire \"%s\"\n"
|
||||||
|
"%s"
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Cannot stat source file \"%s\"\n"
|
"Cannot stat source file \"%s\"\n"
|
||||||
"%s"
|
"%s"
|
||||||
msgstr "Impossible d'obtenir les caractéristiques du fichier source \"%s\"⏎\n%s"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Impossible d'obtenir les caractéristiques du fichier source \"%s\"⏎\n"
|
||||||
|
"%s"
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Cannot create special file \"%s\"\n"
|
"Cannot create special file \"%s\"\n"
|
||||||
"%s"
|
"%s"
|
||||||
msgstr "Impossible de créer le fichier spécial \"%s\"⏎\n%s"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Impossible de créer le fichier spécial \"%s\"⏎\n"
|
||||||
|
"%s"
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Cannot chown target file \"%s\"\n"
|
"Cannot chown target file \"%s\"\n"
|
||||||
"%s"
|
"%s"
|
||||||
msgstr "Impossible de changer le propriétaire du fichier \"%s\"⏎\n%s"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Impossible de changer le propriétaire du fichier \"%s\"⏎\n"
|
||||||
|
"%s"
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Cannot chmod target file \"%s\"\n"
|
"Cannot chmod target file \"%s\"\n"
|
||||||
"%s"
|
"%s"
|
||||||
msgstr "Impossible de changer les permissions du fichier \"%s\"⏎\n%s"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Impossible de changer les permissions du fichier \"%s\"⏎\n"
|
||||||
|
"%s"
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Cannot open source file \"%s\"\n"
|
"Cannot open source file \"%s\"\n"
|
||||||
"%s"
|
"%s"
|
||||||
msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier source \"%s\"⏎\n%s"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Impossible d'ouvrir le fichier source \"%s\"⏎\n"
|
||||||
|
"%s"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Reget failed, about to overwrite file"
|
msgid "Reget failed, about to overwrite file"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
@ -2333,19 +2403,25 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Cannot fstat source file \"%s\"\n"
|
"Cannot fstat source file \"%s\"\n"
|
||||||
"%s"
|
"%s"
|
||||||
msgstr "Impossible d'obtenir les caractéristiques du fichier source \"%s\"⏎\n%s"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Impossible d'obtenir les caractéristiques du fichier source \"%s\"⏎\n"
|
||||||
|
"%s"
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Cannot create target file \"%s\"\n"
|
"Cannot create target file \"%s\"\n"
|
||||||
"%s"
|
"%s"
|
||||||
msgstr "Impossible de créer le fichier de destination \"%s\"⏎\n%s"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Impossible de créer le fichier de destination \"%s\"⏎\n"
|
||||||
|
"%s"
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Cannot fstat target file \"%s\"\n"
|
"Cannot fstat target file \"%s\"\n"
|
||||||
"%s"
|
"%s"
|
||||||
msgstr "Impossible d'obtenir les caractéristiques du fichier cible \"%s\"⏎\n%s"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Impossible d'obtenir les caractéristiques du fichier cible \"%s\"⏎\n"
|
||||||
|
"%s"
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
@ -2357,13 +2433,17 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Cannot read source file\"%s\"\n"
|
"Cannot read source file\"%s\"\n"
|
||||||
"%s"
|
"%s"
|
||||||
msgstr "Impossible de lire le fichier source \"%s\"⏎\n%s"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Impossible de lire le fichier source \"%s\"⏎\n"
|
||||||
|
"%s"
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Cannot write target file \"%s\"\n"
|
"Cannot write target file \"%s\"\n"
|
||||||
"%s"
|
"%s"
|
||||||
msgstr "Impossible d'écrire dans le fichier de destination \"%s\"⏎\n%s"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Impossible d'écrire dans le fichier de destination \"%s\"⏎\n"
|
||||||
|
"%s"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "(stalled)"
|
msgid "(stalled)"
|
||||||
msgstr "(au point mort)"
|
msgstr "(au point mort)"
|
||||||
@ -2372,13 +2452,17 @@ msgstr "(au point mort)"
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Cannot close source file \"%s\"\n"
|
"Cannot close source file \"%s\"\n"
|
||||||
"%s"
|
"%s"
|
||||||
msgstr "Impossible de fermer le fichier source \"%s\"⏎\n%s"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Impossible de fermer le fichier source \"%s\"⏎\n"
|
||||||
|
"%s"
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Cannot close target file \"%s\"\n"
|
"Cannot close target file \"%s\"\n"
|
||||||
"%s"
|
"%s"
|
||||||
msgstr "Impossible de fermer le fichier de destination \"%s\"⏎\n%s"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Impossible de fermer le fichier de destination \"%s\"⏎\n"
|
||||||
|
"%s"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Incomplete file was retrieved. Keep it?"
|
msgid "Incomplete file was retrieved. Keep it?"
|
||||||
msgstr "Le fichier récupéré est incomplet. Le conserver quand même ?"
|
msgstr "Le fichier récupéré est incomplet. Le conserver quand même ?"
|
||||||
@ -2396,7 +2480,9 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Source \"%s\" is not a directory\n"
|
"Source \"%s\" is not a directory\n"
|
||||||
"%s"
|
"%s"
|
||||||
msgstr "La source \"%s\" n'est pas un répertoire\n%s"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"La source \"%s\" n'est pas un répertoire\n"
|
||||||
|
"%s"
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
@ -2408,19 +2494,25 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Destination \"%s\" must be a directory\n"
|
"Destination \"%s\" must be a directory\n"
|
||||||
"%s"
|
"%s"
|
||||||
msgstr "La cible \"%s\" doit être un répertoire\n%s"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"La cible \"%s\" doit être un répertoire\n"
|
||||||
|
"%s"
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Cannot create target directory \"%s\"\n"
|
"Cannot create target directory \"%s\"\n"
|
||||||
"%s"
|
"%s"
|
||||||
msgstr "Impossible de créer le fichier de destination \"%s\"⏎\n%s"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Impossible de créer le fichier de destination \"%s\"⏎\n"
|
||||||
|
"%s"
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Cannot chown target directory \"%s\"\n"
|
"Cannot chown target directory \"%s\"\n"
|
||||||
"%s"
|
"%s"
|
||||||
msgstr "Impossible de modifier le propriétaire du répertoire \"%s\"⏎\n%s"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Impossible de modifier le propriétaire du répertoire \"%s\"⏎\n"
|
||||||
|
"%s"
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
@ -2428,19 +2520,27 @@ msgid ""
|
|||||||
"and\n"
|
"and\n"
|
||||||
"\"%s\"\n"
|
"\"%s\"\n"
|
||||||
"are the same directory"
|
"are the same directory"
|
||||||
msgstr "\"%s\"\net\n\"%s\"\nsont les mêmes répertoires"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"\"%s\"\n"
|
||||||
|
"et\n"
|
||||||
|
"\"%s\"\n"
|
||||||
|
"sont les mêmes répertoires"
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Cannot overwrite file \"%s\"\n"
|
"Cannot overwrite file \"%s\"\n"
|
||||||
"%s"
|
"%s"
|
||||||
msgstr "Impossible d'écraser le fichier \"%s\"\n%s"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Impossible d'écraser le fichier \"%s\"\n"
|
||||||
|
"%s"
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Cannot move directory \"%s\" to \"%s\"\n"
|
"Cannot move directory \"%s\" to \"%s\"\n"
|
||||||
"%s"
|
"%s"
|
||||||
msgstr "Impossible de déplacer le répertoire de \"%s\" vers \"%s\"\n%s"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Impossible de déplacer le répertoire de \"%s\" vers \"%s\"\n"
|
||||||
|
"%s"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Directory scanning"
|
msgid "Directory scanning"
|
||||||
msgstr "Analyse du répertoire"
|
msgstr "Analyse du répertoire"
|
||||||
@ -2449,7 +2549,9 @@ msgstr "Analyse du répertoire"
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"%s\n"
|
"%s\n"
|
||||||
"Directories: %zd, total size: %s"
|
"Directories: %zd, total size: %s"
|
||||||
msgstr "%s\nRépertoires: %zd, taille totale: %s"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"%s\n"
|
||||||
|
"Répertoires: %zd, taille totale: %s"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Cannot operate on \"..\"!"
|
msgid "Cannot operate on \"..\"!"
|
||||||
msgstr "Impossible de travailler avec \"..\"!"
|
msgstr "Impossible de travailler avec \"..\"!"
|
||||||
@ -2556,9 +2658,6 @@ msgstr "Source"
|
|||||||
msgid "Target"
|
msgid "Target"
|
||||||
msgstr "Cible"
|
msgstr "Cible"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Deleting"
|
|
||||||
msgstr "Effacement"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Follow &links"
|
msgid "Follow &links"
|
||||||
msgstr "Suivre les &liens"
|
msgstr "Suivre les &liens"
|
||||||
|
|
||||||
@ -2731,7 +2830,9 @@ msgstr "Êtes-vous sur de bien vouloir effacer l'élément \"%s\"?"
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Group \"%s\" is not empty.\n"
|
"Group \"%s\" is not empty.\n"
|
||||||
"Remove it?"
|
"Remove it?"
|
||||||
msgstr "Le groupe \"%s\" n'est pas vide.\nLe supprimer ?"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Le groupe \"%s\" n'est pas vide.\n"
|
||||||
|
"Le supprimer ?"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Hotlist Load"
|
msgid "Hotlist Load"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
@ -3207,7 +3308,9 @@ msgid "Do you really want to execute?"
|
|||||||
msgstr "Voulez-vous vraiment l'exécuter ?"
|
msgstr "Voulez-vous vraiment l'exécuter ?"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "User supplied format looks invalid, reverting to default."
|
msgid "User supplied format looks invalid, reverting to default."
|
||||||
msgstr "Le format fourni par l'utilisateur semble invalide, retourner aux valeurs par défaut."
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Le format fourni par l'utilisateur semble invalide, retourner aux valeurs "
|
||||||
|
"par défaut."
|
||||||
|
|
||||||
msgid "&Add new"
|
msgid "&Add new"
|
||||||
msgstr "&Ajouter un nouveau"
|
msgstr "&Ajouter un nouveau"
|
||||||
@ -3252,7 +3355,9 @@ msgstr "Rechercher les programmes SUID et SGID"
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Cannot open the %s file for writing:\n"
|
"Cannot open the %s file for writing:\n"
|
||||||
"%s\n"
|
"%s\n"
|
||||||
msgstr "Ne peut ouvrir le fichier %s en écriture :\n%s\n"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Ne peut ouvrir le fichier %s en écriture :\n"
|
||||||
|
"%s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Copy \"%s\" directory to:"
|
msgid "Copy \"%s\" directory to:"
|
||||||
@ -3266,7 +3371,9 @@ msgstr "Déplacer le répertoire « %s » dans :"
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Cannot stat the destination\n"
|
"Cannot stat the destination\n"
|
||||||
"%s"
|
"%s"
|
||||||
msgstr "Impossible d'obtenir les caractéristiques de la cible\n%s"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Impossible d'obtenir les caractéristiques de la cible\n"
|
||||||
|
"%s"
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Delete %s?"
|
msgid "Delete %s?"
|
||||||
@ -3291,7 +3398,9 @@ msgstr "ButtonBar|SupRep"
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Cannot write to the %s file:\n"
|
"Cannot write to the %s file:\n"
|
||||||
"%s\n"
|
"%s\n"
|
||||||
msgstr "Ne peut écrire dans le fichier %s :\n%s\n"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Ne peut écrire dans le fichier %s :\n"
|
||||||
|
"%s\n"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Debug"
|
msgid "Debug"
|
||||||
msgstr "Débogage"
|
msgstr "Débogage"
|
||||||
@ -3315,7 +3424,10 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"File %s is not owned by root or you or is world writable.\n"
|
"File %s is not owned by root or you or is world writable.\n"
|
||||||
"Using it may compromise your security"
|
"Using it may compromise your security"
|
||||||
msgstr "Le fichier %s n'appartient ni à vous ni au root ou tout le monde peux y écrire.\nSon utilisation peut compromettre la sécurité du système"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Le fichier %s n'appartient ni à vous ni au root ou tout le monde peux y "
|
||||||
|
"écrire.\n"
|
||||||
|
"Son utilisation peut compromettre la sécurité du système"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Format error on file Extensions File"
|
msgid "Format error on file Extensions File"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
@ -3332,7 +3444,9 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Cannot open file%s\n"
|
"Cannot open file%s\n"
|
||||||
"%s"
|
"%s"
|
||||||
msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier %s\n%s"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Impossible d'ouvrir le fichier %s\n"
|
||||||
|
"%s"
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "No suitable entries found in %s"
|
msgid "No suitable entries found in %s"
|
||||||
@ -3376,7 +3490,15 @@ msgid ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"If you want to escape, press a single Escape key\n"
|
"If you want to escape, press a single Escape key\n"
|
||||||
"and wait as well."
|
"and wait as well."
|
||||||
msgstr "Appuyez sur « %s »\net attendez la disparition de ce message.\n\nEnsuite, appuyez à nouveau pour voir « Vu » s'afficher\nà l'emplacement prévu.\n\nPour annuler, appuyez sur la touche Échappement\njusqu'à la disparition de ce panneau."
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Appuyez sur « %s »\n"
|
||||||
|
"et attendez la disparition de ce message.\n"
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
"Ensuite, appuyez à nouveau pour voir « Vu » s'afficher\n"
|
||||||
|
"à l'emplacement prévu.\n"
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
"Pour annuler, appuyez sur la touche Échappement\n"
|
||||||
|
"jusqu'à la disparition de ce panneau."
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Cannot accept this key"
|
msgid "Cannot accept this key"
|
||||||
msgstr "Ne peut pas utiliser cette touche"
|
msgstr "Ne peut pas utiliser cette touche"
|
||||||
@ -3392,7 +3514,9 @@ msgstr "Vu"
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"It seems that all your keys already\n"
|
"It seems that all your keys already\n"
|
||||||
"work fine. That's great."
|
"work fine. That's great."
|
||||||
msgstr "Toutes les touches sont déjà\nconfigurées. Bravo !"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Toutes les touches sont déjà\n"
|
||||||
|
"configurées. Bravo !"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "&Discard"
|
msgid "&Discard"
|
||||||
msgstr "&Annuler"
|
msgstr "&Annuler"
|
||||||
@ -3400,7 +3524,9 @@ msgstr "&Annuler"
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Great! You have a complete terminal database!\n"
|
"Great! You have a complete terminal database!\n"
|
||||||
"All your keys work well."
|
"All your keys work well."
|
||||||
msgstr "Bravo ! Votre configuration est correcte !\nToutes les touches sont définies."
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Bravo ! Votre configuration est correcte !\n"
|
||||||
|
"Toutes les touches sont définies."
|
||||||
|
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Press all the keys mentioned here. After you have done it, check\n"
|
"Press all the keys mentioned here. After you have done it, check\n"
|
||||||
@ -3412,7 +3538,9 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Failed to run:\n"
|
"Failed to run:\n"
|
||||||
"%s\n"
|
"%s\n"
|
||||||
msgstr "Echec de l'exécution :\n%s\n"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Echec de l'exécution :\n"
|
||||||
|
"%s\n"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Home directory path is not absolute"
|
msgid "Home directory path is not absolute"
|
||||||
msgstr "Le chemin vers le répertoire utilisateur n'est pas absolu"
|
msgstr "Le chemin vers le répertoire utilisateur n'est pas absolu"
|
||||||
@ -3422,7 +3550,10 @@ msgid ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Failed while close:\n"
|
"Failed while close:\n"
|
||||||
"%s\n"
|
"%s\n"
|
||||||
msgstr "\nEchec pendant la fermeture :\n%s\n"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
"Echec pendant la fermeture :\n"
|
||||||
|
"%s\n"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Choose codepage"
|
msgid "Choose codepage"
|
||||||
msgstr "Choisissez un encodage"
|
msgstr "Choisissez un encodage"
|
||||||
@ -3440,13 +3571,18 @@ msgstr "%e %b %H:%M"
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Cannot save file %s:\n"
|
"Cannot save file %s:\n"
|
||||||
"%s"
|
"%s"
|
||||||
msgstr "Impossible d'enregistrer le fichier %s : \n%s"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Impossible d'enregistrer le fichier %s : \n"
|
||||||
|
"%s"
|
||||||
|
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"GNU Midnight Commander is already\n"
|
"GNU Midnight Commander is already\n"
|
||||||
"running on this terminal.\n"
|
"running on this terminal.\n"
|
||||||
"Subshell support will be disabled."
|
"Subshell support will be disabled."
|
||||||
msgstr "GNU Midnight Commander est\nen cour d'exécution sur ce terminal.\nSupport pour les sous-shells sera supprimé."
|
msgstr ""
|
||||||
|
"GNU Midnight Commander est\n"
|
||||||
|
"en cour d'exécution sur ce terminal.\n"
|
||||||
|
"Support pour les sous-shells sera supprimé."
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Cannot open named pipe %s\n"
|
msgid "Cannot open named pipe %s\n"
|
||||||
@ -3535,13 +3671,17 @@ msgstr "Répertoire du cache :"
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Cannot open cpio archive\n"
|
"Cannot open cpio archive\n"
|
||||||
"%s"
|
"%s"
|
||||||
msgstr "Ne peut ouvrir l'archive cpio\n%s"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Ne peut ouvrir l'archive cpio\n"
|
||||||
|
"%s"
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Premature end of cpio archive\n"
|
"Premature end of cpio archive\n"
|
||||||
"%s"
|
"%s"
|
||||||
msgstr "Fin de l'archive cpio prématurée\n%s"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Fin de l'archive cpio prématurée\n"
|
||||||
|
"%s"
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
@ -3549,7 +3689,11 @@ msgid ""
|
|||||||
"%s\n"
|
"%s\n"
|
||||||
"in cpio archive\n"
|
"in cpio archive\n"
|
||||||
"%s"
|
"%s"
|
||||||
msgstr "Lien physique inconsistant de\n%s\ndans l'archive cpio\n%s"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Lien physique inconsistant de\n"
|
||||||
|
"%s\n"
|
||||||
|
"dans l'archive cpio\n"
|
||||||
|
"%s"
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s contains duplicate entries! Skipping!"
|
msgid "%s contains duplicate entries! Skipping!"
|
||||||
@ -3559,19 +3703,25 @@ msgstr "%s contient des entrées dupliquées ! ignore !"
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Corrupted cpio header encountered in\n"
|
"Corrupted cpio header encountered in\n"
|
||||||
"%s"
|
"%s"
|
||||||
msgstr "En-tête cpio corrompu rencontré dans\n%s"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"En-tête cpio corrompu rencontré dans\n"
|
||||||
|
"%s"
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Unexpected end of file\n"
|
"Unexpected end of file\n"
|
||||||
"%s"
|
"%s"
|
||||||
msgstr "Fin de fichier inattendue\n%s"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Fin de fichier inattendue\n"
|
||||||
|
"%s"
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Cannot open %s archive\n"
|
"Cannot open %s archive\n"
|
||||||
"%s"
|
"%s"
|
||||||
msgstr "Ne peut ouvrir l'archive %s\n%s"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Ne peut ouvrir l'archive %s\n"
|
||||||
|
"%s"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Inconsistent extfs archive"
|
msgid "Inconsistent extfs archive"
|
||||||
msgstr "Archive extfs incohérente"
|
msgstr "Archive extfs incohérente"
|
||||||
@ -3588,7 +3738,9 @@ msgid "fish: Waiting for initial line..."
|
|||||||
msgstr "fish : attente de la première ligne..."
|
msgstr "fish : attente de la première ligne..."
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Sorry, we cannot do password authenticated connections for now."
|
msgid "Sorry, we cannot do password authenticated connections for now."
|
||||||
msgstr "Désolé, nous ne pouvons pas faire de connexion authentifiée par mot de passe pour l'instant."
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Désolé, nous ne pouvons pas faire de connexion authentifiée par mot de passe "
|
||||||
|
"pour l'instant."
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "fish: Password is required for %s"
|
msgid "fish: Password is required for %s"
|
||||||
@ -3738,7 +3890,9 @@ msgstr "ftpfs: enregistrement du fichier"
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"~/.netrc file has incorrect mode\n"
|
"~/.netrc file has incorrect mode\n"
|
||||||
"Remove password or correct mode"
|
"Remove password or correct mode"
|
||||||
msgstr "Le fichier ~/.netrc n'a pas un mode correct.\nEnlevez le mot de passe ou corrigez le mode."
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Le fichier ~/.netrc n'a pas un mode correct.\n"
|
||||||
|
"Enlevez le mot de passe ou corrigez le mode."
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: Warning: file %s not found\n"
|
msgid "%s: Warning: file %s not found\n"
|
||||||
@ -3748,13 +3902,17 @@ msgstr "%s: Avertissement : fichier %s introuvable\n"
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Warning: Invalid line in %s:\n"
|
"Warning: Invalid line in %s:\n"
|
||||||
"%s\n"
|
"%s\n"
|
||||||
msgstr "Attention: Ligne invalide dans %s:\n%s\n"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Attention: Ligne invalide dans %s:\n"
|
||||||
|
"%s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Warning: Invalid flag %c in %s:\n"
|
"Warning: Invalid flag %c in %s:\n"
|
||||||
"%s\n"
|
"%s\n"
|
||||||
msgstr "Attention : drapeau invalide %c dans %s :\n%s\n"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Attention : drapeau invalide %c dans %s :\n"
|
||||||
|
"%s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "sftp: an error occurred while reading %s: %s"
|
msgid "sftp: an error occurred while reading %s: %s"
|
||||||
@ -3843,7 +4001,9 @@ msgstr "%s renommage des fichiers\n"
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Cannot open tar archive\n"
|
"Cannot open tar archive\n"
|
||||||
"%s"
|
"%s"
|
||||||
msgstr "Ne peut ouvrir l'archive tar\n%s"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Ne peut ouvrir l'archive tar\n"
|
||||||
|
"%s"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Inconsistent tar archive"
|
msgid "Inconsistent tar archive"
|
||||||
msgstr "Archive tar incohérente"
|
msgstr "Archive tar incohérente"
|
||||||
@ -3855,7 +4015,9 @@ msgstr "Fin de fichier inattendue du fichier archive"
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"%s\n"
|
"%s\n"
|
||||||
"doesn't look like a tar archive."
|
"doesn't look like a tar archive."
|
||||||
msgstr "%s\nne ressemble pas à une archive tar."
|
msgstr ""
|
||||||
|
"%s\n"
|
||||||
|
"ne ressemble pas à une archive tar."
|
||||||
|
|
||||||
msgid "undelfs: error"
|
msgid "undelfs: error"
|
||||||
msgstr " undelfs : erreur"
|
msgstr " undelfs : erreur"
|
||||||
@ -3876,7 +4038,8 @@ msgstr " lors du démarrage du scan de l'inode %d"
|
|||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "undelfs: loading deleted files information %d inodes"
|
msgid "undelfs: loading deleted files information %d inodes"
|
||||||
msgstr "undelfs : chargement le l'information de fichiers supprimés de %d inodes"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"undelfs : chargement le l'information de fichiers supprimés de %d inodes"
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "while calling ext2_block_iterate %d"
|
msgid "while calling ext2_block_iterate %d"
|
||||||
@ -3900,7 +4063,9 @@ msgstr "undelfs: lecture de l'i-noeud bitmap..."
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Cannot load inode bitmap from:\n"
|
"Cannot load inode bitmap from:\n"
|
||||||
"%s"
|
"%s"
|
||||||
msgstr " Ne peut charger le bitmap d'inode depuis : \n%s"
|
msgstr ""
|
||||||
|
" Ne peut charger le bitmap d'inode depuis : \n"
|
||||||
|
"%s"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "undelfs: reading block bitmap..."
|
msgid "undelfs: reading block bitmap..."
|
||||||
msgstr "undelfs : lecture du bitmap bloc"
|
msgstr "undelfs : lecture du bitmap bloc"
|
||||||
@ -3909,7 +4074,9 @@ msgstr "undelfs : lecture du bitmap bloc"
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Cannot load block bitmap from:\n"
|
"Cannot load block bitmap from:\n"
|
||||||
"%s"
|
"%s"
|
||||||
msgstr " Ne peut charger le bitmap bloc depuis :\n%s"
|
msgstr ""
|
||||||
|
" Ne peut charger le bitmap bloc depuis :\n"
|
||||||
|
"%s"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "vfs_info is not fs!"
|
msgid "vfs_info is not fs!"
|
||||||
msgstr "vfs_info n'est pas fs!"
|
msgstr "vfs_info n'est pas fs!"
|
||||||
@ -4003,7 +4170,9 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Cannot save file:\n"
|
"Cannot save file:\n"
|
||||||
"%s"
|
"%s"
|
||||||
msgstr "Impossible d'enregistrer le fichier :\n%s"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Impossible d'enregistrer le fichier :\n"
|
||||||
|
"%s"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "View: "
|
msgid "View: "
|
||||||
msgstr "Vue : "
|
msgstr "Vue : "
|
||||||
@ -4012,7 +4181,9 @@ msgstr "Vue : "
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Cannot open \"%s\"\n"
|
"Cannot open \"%s\"\n"
|
||||||
"%s"
|
"%s"
|
||||||
msgstr "Impossible d'ouvrir \"%s\"\n%s"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Impossible d'ouvrir \"%s\"\n"
|
||||||
|
"%s"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Cannot view: not a regular file"
|
msgid "Cannot view: not a regular file"
|
||||||
msgstr "Visualisation impossible: le fichier n'est pas régulier"
|
msgstr "Visualisation impossible: le fichier n'est pas régulier"
|
||||||
@ -4034,3 +4205,6 @@ msgstr "Continuer à partir de début ?"
|
|||||||
|
|
||||||
msgid "Cannot fetch a local copy of /ftp://some.host/editme.txt"
|
msgid "Cannot fetch a local copy of /ftp://some.host/editme.txt"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Deleting"
|
||||||
|
#~ msgstr "Effacement"
|
||||||
|
484
po/gl.po
484
po/gl.po
Разница между файлами не показана из-за своего большого размера
Загрузить разницу
18
po/hr.po
18
po/hr.po
@ -6,16 +6,18 @@
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: Midnight Commander\n"
|
"Project-Id-Version: Midnight Commander\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://www.midnight-commander.org/report\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: http://www.midnight-commander.org/\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2013-07-05 09:13+0400\n"
|
"POT-Creation-Date: 2013-10-04 09:49+0400\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2013-07-05 08:44+0000\n"
|
"PO-Revision-Date: 2013-07-05 08:44+0000\n"
|
||||||
"Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>\n"
|
"Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Croatian (http://www.transifex.com/projects/p/mc/language/hr/)\n"
|
"Language-Team: Croatian (http://www.transifex.com/projects/p/mc/language/"
|
||||||
|
"hr/)\n"
|
||||||
|
"Language: hr\n"
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
"Language: hr\n"
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
|
||||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
|
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Warning: cannot load codepages list"
|
msgid "Warning: cannot load codepages list"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
@ -1735,8 +1737,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "Sort order"
|
msgid "Sort order"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#. TRANSLATORS: no need to translate 'Confirmation', it's just a context
|
#. TRANSLATORS: no need to translate 'Confirmation', it's just a context prefix
|
||||||
#. prefix
|
|
||||||
msgid "Confirmation|&Delete"
|
msgid "Confirmation|&Delete"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
@ -2553,9 +2554,6 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "Target"
|
msgid "Target"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Deleting"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Follow &links"
|
msgid "Follow &links"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
483
po/hu.po
483
po/hu.po
Разница между файлами не показана из-за своего большого размера
Загрузить разницу
114
po/ia.po
114
po/ia.po
@ -8,15 +8,16 @@
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: Midnight Commander\n"
|
"Project-Id-Version: Midnight Commander\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://www.midnight-commander.org/report\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: http://www.midnight-commander.org/\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2013-07-05 09:13+0400\n"
|
"POT-Creation-Date: 2013-10-04 09:49+0400\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2013-07-05 08:44+0000\n"
|
"PO-Revision-Date: 2013-07-05 08:44+0000\n"
|
||||||
"Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>\n"
|
"Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Interlingua (http://www.transifex.com/projects/p/mc/language/ia/)\n"
|
"Language-Team: Interlingua (http://www.transifex.com/projects/p/mc/language/"
|
||||||
|
"ia/)\n"
|
||||||
|
"Language: ia\n"
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
"Language: ia\n"
|
|
||||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Warning: cannot load codepages list"
|
msgid "Warning: cannot load codepages list"
|
||||||
@ -54,7 +55,10 @@ msgid ""
|
|||||||
"File \"%s\" is already being edited.\n"
|
"File \"%s\" is already being edited.\n"
|
||||||
"User: %s\n"
|
"User: %s\n"
|
||||||
"Process ID: %d"
|
"Process ID: %d"
|
||||||
msgstr "Le file \"%s\" es jam in curso de modification.\nUsator: %s\nID del processo: %d"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Le file \"%s\" es jam in curso de modification.\n"
|
||||||
|
"Usator: %s\n"
|
||||||
|
"ID del processo: %d"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "File locked"
|
msgid "File locked"
|
||||||
msgstr "File serrate"
|
msgstr "File serrate"
|
||||||
@ -122,13 +126,17 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Unable to load '%s' skin.\n"
|
"Unable to load '%s' skin.\n"
|
||||||
"Default skin has been loaded"
|
"Default skin has been loaded"
|
||||||
msgstr "Impossibile cargar le apparentia '%s'.\nLe apparentia predefinite ha essite cargate"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Impossibile cargar le apparentia '%s'.\n"
|
||||||
|
"Le apparentia predefinite ha essite cargate"
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Unable to parse '%s' skin.\n"
|
"Unable to parse '%s' skin.\n"
|
||||||
"Default skin has been loaded"
|
"Default skin has been loaded"
|
||||||
msgstr "Impossibile processar le apparentia '%s'.\nLe apparentia predefinite ha essite cargate"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Impossibile processar le apparentia '%s'.\n"
|
||||||
|
"Le apparentia predefinite ha essite cargate"
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
@ -424,7 +432,9 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Screen size %dx%d is not supported.\n"
|
"Screen size %dx%d is not supported.\n"
|
||||||
"Check the TERM environment variable.\n"
|
"Check the TERM environment variable.\n"
|
||||||
msgstr "Le dimenion de schermo %dx%d non es supportate.\nVerifica le variabile de ambiente TERM.\n"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Le dimenion de schermo %dx%d non es supportate.\n"
|
||||||
|
"Verifica le variabile de ambiente TERM.\n"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Warning"
|
msgid "Warning"
|
||||||
msgstr "Advertimento"
|
msgstr "Advertimento"
|
||||||
@ -691,7 +701,9 @@ msgstr "Lectura fallite"
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Background process sent us a request for more arguments\n"
|
"Background process sent us a request for more arguments\n"
|
||||||
"than we can handle."
|
"than we can handle."
|
||||||
msgstr "Le processo in secunde plano requestava un numero de parametros\nexcedente lo que nos pote manear."
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Le processo in secunde plano requestava un numero de parametros\n"
|
||||||
|
"excedente lo que nos pote manear."
|
||||||
|
|
||||||
msgid "&Dismiss"
|
msgid "&Dismiss"
|
||||||
msgstr "&Clauder"
|
msgstr "&Clauder"
|
||||||
@ -721,20 +733,27 @@ msgstr "Le recerca es disactivate"
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Cannot create temporary diff file\n"
|
"Cannot create temporary diff file\n"
|
||||||
"%s"
|
"%s"
|
||||||
msgstr "Impossibile crear file diff temporari\n%s"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Impossibile crear file diff temporari\n"
|
||||||
|
"%s"
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Cannot create backup file\n"
|
"Cannot create backup file\n"
|
||||||
"%s%s\n"
|
"%s%s\n"
|
||||||
"%s"
|
"%s"
|
||||||
msgstr "Impossibile crear copia de reserva\n%s%s\n%s"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Impossibile crear copia de reserva\n"
|
||||||
|
"%s%s\n"
|
||||||
|
"%s"
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Cannot create temporary merge file\n"
|
"Cannot create temporary merge file\n"
|
||||||
"%s"
|
"%s"
|
||||||
msgstr "Impossibile crear file de fusionamento temporari\n%s"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Impossibile crear file de fusionamento temporari\n"
|
||||||
|
"%s"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "&Fastest (Assume large files)"
|
msgid "&Fastest (Assume large files)"
|
||||||
msgstr "Le plus &rapide (Supponer grande files)"
|
msgstr "Le plus &rapide (Supponer grande files)"
|
||||||
@ -1737,8 +1756,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "Sort order"
|
msgid "Sort order"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#. TRANSLATORS: no need to translate 'Confirmation', it's just a context
|
#. TRANSLATORS: no need to translate 'Confirmation', it's just a context prefix
|
||||||
#. prefix
|
|
||||||
msgid "Confirmation|&Delete"
|
msgid "Confirmation|&Delete"
|
||||||
msgstr "Confirmation|&Deler"
|
msgstr "Confirmation|&Deler"
|
||||||
|
|
||||||
@ -2555,9 +2573,6 @@ msgstr "Origine"
|
|||||||
msgid "Target"
|
msgid "Target"
|
||||||
msgstr "Destination"
|
msgstr "Destination"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Deleting"
|
|
||||||
msgstr "Deletion..."
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Follow &links"
|
msgid "Follow &links"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
@ -3534,13 +3549,17 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Cannot open cpio archive\n"
|
"Cannot open cpio archive\n"
|
||||||
"%s"
|
"%s"
|
||||||
msgstr "Impossibile aperir le archivo cpio\n%s"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Impossibile aperir le archivo cpio\n"
|
||||||
|
"%s"
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Premature end of cpio archive\n"
|
"Premature end of cpio archive\n"
|
||||||
"%s"
|
"%s"
|
||||||
msgstr "Fin prematur del archivo cpio\n%s"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Fin prematur del archivo cpio\n"
|
||||||
|
"%s"
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
@ -3548,7 +3567,11 @@ msgid ""
|
|||||||
"%s\n"
|
"%s\n"
|
||||||
"in cpio archive\n"
|
"in cpio archive\n"
|
||||||
"%s"
|
"%s"
|
||||||
msgstr "Ligamines physic inconsistente de\n%s\nin le archivo cpio\n%s"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Ligamines physic inconsistente de\n"
|
||||||
|
"%s\n"
|
||||||
|
"in le archivo cpio\n"
|
||||||
|
"%s"
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s contains duplicate entries! Skipping!"
|
msgid "%s contains duplicate entries! Skipping!"
|
||||||
@ -3558,19 +3581,25 @@ msgstr "%s contine entratas duplicate, e es ignorate."
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Corrupted cpio header encountered in\n"
|
"Corrupted cpio header encountered in\n"
|
||||||
"%s"
|
"%s"
|
||||||
msgstr "Capite de cpio corrumpite incontrate in\n%s"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Capite de cpio corrumpite incontrate in\n"
|
||||||
|
"%s"
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Unexpected end of file\n"
|
"Unexpected end of file\n"
|
||||||
"%s"
|
"%s"
|
||||||
msgstr "Fin de file inexpectate\n%s"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Fin de file inexpectate\n"
|
||||||
|
"%s"
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Cannot open %s archive\n"
|
"Cannot open %s archive\n"
|
||||||
"%s"
|
"%s"
|
||||||
msgstr "Impossibile aperir le archivo %s\n%s"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Impossibile aperir le archivo %s\n"
|
||||||
|
"%s"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Inconsistent extfs archive"
|
msgid "Inconsistent extfs archive"
|
||||||
msgstr "Archivo extfs inconsistente"
|
msgstr "Archivo extfs inconsistente"
|
||||||
@ -3587,7 +3616,9 @@ msgid "fish: Waiting for initial line..."
|
|||||||
msgstr "fish: Attende le linea initial..."
|
msgstr "fish: Attende le linea initial..."
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Sorry, we cannot do password authenticated connections for now."
|
msgid "Sorry, we cannot do password authenticated connections for now."
|
||||||
msgstr "Pro le momento il es impossibile establir connexiones authenticate con contrasigno."
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Pro le momento il es impossibile establir connexiones authenticate con "
|
||||||
|
"contrasigno."
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "fish: Password is required for %s"
|
msgid "fish: Password is required for %s"
|
||||||
@ -3737,7 +3768,9 @@ msgstr "ftpfs: immagazina file"
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"~/.netrc file has incorrect mode\n"
|
"~/.netrc file has incorrect mode\n"
|
||||||
"Remove password or correct mode"
|
"Remove password or correct mode"
|
||||||
msgstr "Le file ~/.netrc ha un modo incorrecte\nRemove le contrasigno o corrige le modo"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Le file ~/.netrc ha un modo incorrecte\n"
|
||||||
|
"Remove le contrasigno o corrige le modo"
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: Warning: file %s not found\n"
|
msgid "%s: Warning: file %s not found\n"
|
||||||
@ -3747,13 +3780,17 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Warning: Invalid line in %s:\n"
|
"Warning: Invalid line in %s:\n"
|
||||||
"%s\n"
|
"%s\n"
|
||||||
msgstr "Attention: Linea invalide in %s:\n%s\n"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Attention: Linea invalide in %s:\n"
|
||||||
|
"%s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Warning: Invalid flag %c in %s:\n"
|
"Warning: Invalid flag %c in %s:\n"
|
||||||
"%s\n"
|
"%s\n"
|
||||||
msgstr "Attention: Marca invalide %c in %s:\n%s\n"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Attention: Marca invalide %c in %s:\n"
|
||||||
|
"%s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "sftp: an error occurred while reading %s: %s"
|
msgid "sftp: an error occurred while reading %s: %s"
|
||||||
@ -3842,7 +3879,9 @@ msgstr "%s renomina files\n"
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Cannot open tar archive\n"
|
"Cannot open tar archive\n"
|
||||||
"%s"
|
"%s"
|
||||||
msgstr "Impossibile aperir archivo tar\n%s"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Impossibile aperir archivo tar\n"
|
||||||
|
"%s"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Inconsistent tar archive"
|
msgid "Inconsistent tar archive"
|
||||||
msgstr "Archivo tar inconsistente"
|
msgstr "Archivo tar inconsistente"
|
||||||
@ -3854,7 +3893,9 @@ msgstr "Fin inexpectate del file de archivo"
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"%s\n"
|
"%s\n"
|
||||||
"doesn't look like a tar archive."
|
"doesn't look like a tar archive."
|
||||||
msgstr "%s\nnon resimila un archivo tar."
|
msgstr ""
|
||||||
|
"%s\n"
|
||||||
|
"non resimila un archivo tar."
|
||||||
|
|
||||||
msgid "undelfs: error"
|
msgid "undelfs: error"
|
||||||
msgstr "undelfs: error"
|
msgstr "undelfs: error"
|
||||||
@ -3899,7 +3940,9 @@ msgstr "undelfs: lege bitmap de inode..."
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Cannot load inode bitmap from:\n"
|
"Cannot load inode bitmap from:\n"
|
||||||
"%s"
|
"%s"
|
||||||
msgstr "Impossibile cargar bitmap de inode ab:\n%s"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Impossibile cargar bitmap de inode ab:\n"
|
||||||
|
"%s"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "undelfs: reading block bitmap..."
|
msgid "undelfs: reading block bitmap..."
|
||||||
msgstr "undelfs: lege bitmap de bloco..."
|
msgstr "undelfs: lege bitmap de bloco..."
|
||||||
@ -3908,7 +3951,9 @@ msgstr "undelfs: lege bitmap de bloco..."
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Cannot load block bitmap from:\n"
|
"Cannot load block bitmap from:\n"
|
||||||
"%s"
|
"%s"
|
||||||
msgstr "Impossibile cargar bitmap de bloco ab:\n%s"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Impossibile cargar bitmap de bloco ab:\n"
|
||||||
|
"%s"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "vfs_info is not fs!"
|
msgid "vfs_info is not fs!"
|
||||||
msgstr "vfs_info non es fs!"
|
msgstr "vfs_info non es fs!"
|
||||||
@ -3938,7 +3983,9 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Midnight Commander is being shut down.\n"
|
"Midnight Commander is being shut down.\n"
|
||||||
"Save modified file?"
|
"Save modified file?"
|
||||||
msgstr "Midnight Commander essera ora claudite.\nSalveguardar le file modificate?"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Midnight Commander essera ora claudite.\n"
|
||||||
|
"Salveguardar le file modificate?"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Cannot spawn child process"
|
msgid "Cannot spawn child process"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
@ -4033,3 +4080,6 @@ msgstr "Continuar ab initio?"
|
|||||||
|
|
||||||
msgid "Cannot fetch a local copy of /ftp://some.host/editme.txt"
|
msgid "Cannot fetch a local copy of /ftp://some.host/editme.txt"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Deleting"
|
||||||
|
#~ msgstr "Deletion..."
|
||||||
|
40
po/id.po
40
po/id.po
@ -7,15 +7,16 @@
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: Midnight Commander\n"
|
"Project-Id-Version: Midnight Commander\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://www.midnight-commander.org/report\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: http://www.midnight-commander.org/\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2013-07-05 09:13+0400\n"
|
"POT-Creation-Date: 2013-10-04 09:49+0400\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2013-07-05 08:44+0000\n"
|
"PO-Revision-Date: 2013-07-05 08:44+0000\n"
|
||||||
"Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>\n"
|
"Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Indonesian (http://www.transifex.com/projects/p/mc/language/id/)\n"
|
"Language-Team: Indonesian (http://www.transifex.com/projects/p/mc/language/"
|
||||||
|
"id/)\n"
|
||||||
|
"Language: id\n"
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
"Language: id\n"
|
|
||||||
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Warning: cannot load codepages list"
|
msgid "Warning: cannot load codepages list"
|
||||||
@ -53,7 +54,10 @@ msgid ""
|
|||||||
"File \"%s\" is already being edited.\n"
|
"File \"%s\" is already being edited.\n"
|
||||||
"User: %s\n"
|
"User: %s\n"
|
||||||
"Process ID: %d"
|
"Process ID: %d"
|
||||||
msgstr "Berkas \"%s\" sedang disunting.\nPengguna: %s\nID Proses: %d"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Berkas \"%s\" sedang disunting.\n"
|
||||||
|
"Pengguna: %s\n"
|
||||||
|
"ID Proses: %d"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "File locked"
|
msgid "File locked"
|
||||||
msgstr "Berkas dikunci"
|
msgstr "Berkas dikunci"
|
||||||
@ -121,13 +125,17 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Unable to load '%s' skin.\n"
|
"Unable to load '%s' skin.\n"
|
||||||
"Default skin has been loaded"
|
"Default skin has been loaded"
|
||||||
msgstr "Tak bisa memuat skin '%s'.\nSkin bawaan telah dimuat."
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Tak bisa memuat skin '%s'.\n"
|
||||||
|
"Skin bawaan telah dimuat."
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Unable to parse '%s' skin.\n"
|
"Unable to parse '%s' skin.\n"
|
||||||
"Default skin has been loaded"
|
"Default skin has been loaded"
|
||||||
msgstr "Tak bisa mengurai skin '%s'.\nSkin bawaan telah dimuat."
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Tak bisa mengurai skin '%s'.\n"
|
||||||
|
"Skin bawaan telah dimuat."
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
@ -423,7 +431,9 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Screen size %dx%d is not supported.\n"
|
"Screen size %dx%d is not supported.\n"
|
||||||
"Check the TERM environment variable.\n"
|
"Check the TERM environment variable.\n"
|
||||||
msgstr "Ukuran layar %dx%d tak didukung.\nPeriksalah variabel lingkungan TERM.\n"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Ukuran layar %dx%d tak didukung.\n"
|
||||||
|
"Periksalah variabel lingkungan TERM.\n"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Warning"
|
msgid "Warning"
|
||||||
msgstr "Peringatan"
|
msgstr "Peringatan"
|
||||||
@ -1736,8 +1746,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "Sort order"
|
msgid "Sort order"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#. TRANSLATORS: no need to translate 'Confirmation', it's just a context
|
#. TRANSLATORS: no need to translate 'Confirmation', it's just a context prefix
|
||||||
#. prefix
|
|
||||||
msgid "Confirmation|&Delete"
|
msgid "Confirmation|&Delete"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
@ -2554,9 +2563,6 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "Target"
|
msgid "Target"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Deleting"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Follow &links"
|
msgid "Follow &links"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
@ -3528,13 +3534,17 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Cannot open cpio archive\n"
|
"Cannot open cpio archive\n"
|
||||||
"%s"
|
"%s"
|
||||||
msgstr "Tak bisa membuka arsip cpio\n%s"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Tak bisa membuka arsip cpio\n"
|
||||||
|
"%s"
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Premature end of cpio archive\n"
|
"Premature end of cpio archive\n"
|
||||||
"%s"
|
"%s"
|
||||||
msgstr "Akhir dini dari arsip cpio\n%s"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Akhir dini dari arsip cpio\n"
|
||||||
|
"%s"
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
8
po/it.po
8
po/it.po
@ -11,7 +11,7 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: Midnight Commander\n"
|
"Project-Id-Version: Midnight Commander\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://www.midnight-commander.org/\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: http://www.midnight-commander.org/\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2013-07-05 09:13+0400\n"
|
"POT-Creation-Date: 2013-10-04 09:49+0400\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2013-08-04 10:16+0200\n"
|
"PO-Revision-Date: 2013-08-04 10:16+0200\n"
|
||||||
"Last-Translator: Marco Ciampa <ciampix@libero.it>\n"
|
"Last-Translator: Marco Ciampa <ciampix@libero.it>\n"
|
||||||
"Language-Team: Italian (http://www.transifex.com/projects/p/mc/language/"
|
"Language-Team: Italian (http://www.transifex.com/projects/p/mc/language/"
|
||||||
@ -2739,9 +2739,6 @@ msgstr "Sorgente"
|
|||||||
msgid "Target"
|
msgid "Target"
|
||||||
msgstr "Destinaz"
|
msgstr "Destinaz"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Deleting"
|
|
||||||
msgstr "Sto eliminando"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Follow &links"
|
msgid "Follow &links"
|
||||||
msgstr "Segui i co&llegamenti"
|
msgstr "Segui i co&llegamenti"
|
||||||
|
|
||||||
@ -4295,3 +4292,6 @@ msgstr "Continuare dall'inizio?"
|
|||||||
|
|
||||||
msgid "Cannot fetch a local copy of /ftp://some.host/editme.txt"
|
msgid "Cannot fetch a local copy of /ftp://some.host/editme.txt"
|
||||||
msgstr "Impossibile ricevere copia locale di /ftp://un.host/modificami.txt"
|
msgstr "Impossibile ricevere copia locale di /ftp://un.host/modificami.txt"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Deleting"
|
||||||
|
#~ msgstr "Sto eliminando"
|
||||||
|
118
po/ja.po
118
po/ja.po
@ -10,15 +10,16 @@
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: Midnight Commander\n"
|
"Project-Id-Version: Midnight Commander\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://www.midnight-commander.org/report\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: http://www.midnight-commander.org/\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2013-07-05 09:13+0400\n"
|
"POT-Creation-Date: 2013-10-04 09:49+0400\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2013-07-05 08:44+0000\n"
|
"PO-Revision-Date: 2013-07-05 08:44+0000\n"
|
||||||
"Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>\n"
|
"Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Japanese (http://www.transifex.com/projects/p/mc/language/ja/)\n"
|
"Language-Team: Japanese (http://www.transifex.com/projects/p/mc/language/"
|
||||||
|
"ja/)\n"
|
||||||
|
"Language: ja\n"
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
"Language: ja\n"
|
|
||||||
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Warning: cannot load codepages list"
|
msgid "Warning: cannot load codepages list"
|
||||||
@ -56,7 +57,10 @@ msgid ""
|
|||||||
"File \"%s\" is already being edited.\n"
|
"File \"%s\" is already being edited.\n"
|
||||||
"User: %s\n"
|
"User: %s\n"
|
||||||
"Process ID: %d"
|
"Process ID: %d"
|
||||||
msgstr "ファイル「%s」は既に編集を始めています。\nユーザー: %s\nプロセス ID: %d"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"ファイル「%s」は既に編集を始めています。\n"
|
||||||
|
"ユーザー: %s\n"
|
||||||
|
"プロセス ID: %d"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "File locked"
|
msgid "File locked"
|
||||||
msgstr "ファイルがロックされています"
|
msgstr "ファイルがロックされています"
|
||||||
@ -124,13 +128,17 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Unable to load '%s' skin.\n"
|
"Unable to load '%s' skin.\n"
|
||||||
"Default skin has been loaded"
|
"Default skin has been loaded"
|
||||||
msgstr "スキン '%s' をロードできませんでした。\nデフォルトのスキンがロードされます。"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"スキン '%s' をロードできませんでした。\n"
|
||||||
|
"デフォルトのスキンがロードされます。"
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Unable to parse '%s' skin.\n"
|
"Unable to parse '%s' skin.\n"
|
||||||
"Default skin has been loaded"
|
"Default skin has been loaded"
|
||||||
msgstr "スキン '%s' を正しくパースできません。\nデフォルトのスキンがロードされます。"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"スキン '%s' を正しくパースできません。\n"
|
||||||
|
"デフォルトのスキンがロードされます。"
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
@ -426,7 +434,9 @@ msgstr "環境変数 TERM がセットされていません\n"
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Screen size %dx%d is not supported.\n"
|
"Screen size %dx%d is not supported.\n"
|
||||||
"Check the TERM environment variable.\n"
|
"Check the TERM environment variable.\n"
|
||||||
msgstr "スクリーンサイズ %dx%d はサポートされていません\nTERM環境変数の値をチェックしてください\n"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"スクリーンサイズ %dx%d はサポートされていません\n"
|
||||||
|
"TERM環境変数の値をチェックしてください\n"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Warning"
|
msgid "Warning"
|
||||||
msgstr "警告"
|
msgstr "警告"
|
||||||
@ -1495,7 +1505,9 @@ msgstr "文法ファイルの読み込み"
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Cannot open file %s\n"
|
"Cannot open file %s\n"
|
||||||
"%s"
|
"%s"
|
||||||
msgstr "ファイル %s が開けません\n%s"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"ファイル %s が開けません\n"
|
||||||
|
"%s"
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error in file %s on line %d"
|
msgid "Error in file %s on line %d"
|
||||||
@ -1547,7 +1559,9 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Cannot chmod \"%s\"\n"
|
"Cannot chmod \"%s\"\n"
|
||||||
"%s"
|
"%s"
|
||||||
msgstr "chmod \"%s\" ができません\n%s"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"chmod \"%s\" ができません\n"
|
||||||
|
"%s"
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
@ -1739,8 +1753,7 @@ msgstr "反転(&R)"
|
|||||||
msgid "Sort order"
|
msgid "Sort order"
|
||||||
msgstr "並び変える"
|
msgstr "並び変える"
|
||||||
|
|
||||||
#. TRANSLATORS: no need to translate 'Confirmation', it's just a context
|
#. TRANSLATORS: no need to translate 'Confirmation', it's just a context prefix
|
||||||
#. prefix
|
|
||||||
msgid "Confirmation|&Delete"
|
msgid "Confirmation|&Delete"
|
||||||
msgstr "確認 | 削除(&D)"
|
msgstr "確認 | 削除(&D)"
|
||||||
|
|
||||||
@ -2116,7 +2129,9 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Cannot chdir to \"%s\"\n"
|
"Cannot chdir to \"%s\"\n"
|
||||||
"%s"
|
"%s"
|
||||||
msgstr "「%s」に移動できません\n%s"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"「%s」に移動できません\n"
|
||||||
|
"%s"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Cannot read directory contents"
|
msgid "Cannot read directory contents"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
@ -2557,9 +2572,6 @@ msgstr "元"
|
|||||||
msgid "Target"
|
msgid "Target"
|
||||||
msgstr "ターゲット"
|
msgstr "ターゲット"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Deleting"
|
|
||||||
msgstr "削除"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Follow &links"
|
msgid "Follow &links"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
@ -3248,7 +3260,9 @@ msgstr "SUID と SGID のプログラムを検索"
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Cannot open the %s file for writing:\n"
|
"Cannot open the %s file for writing:\n"
|
||||||
"%s\n"
|
"%s\n"
|
||||||
msgstr "書き出しのために %s をオープンすることができません:\n%s\n"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"書き出しのために %s をオープンすることができません:\n"
|
||||||
|
"%s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Copy \"%s\" directory to:"
|
msgid "Copy \"%s\" directory to:"
|
||||||
@ -3287,7 +3301,9 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Cannot write to the %s file:\n"
|
"Cannot write to the %s file:\n"
|
||||||
"%s\n"
|
"%s\n"
|
||||||
msgstr "ファイル %s に書き込めません:\n%s\n"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"ファイル %s に書き込めません:\n"
|
||||||
|
"%s\n"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Debug"
|
msgid "Debug"
|
||||||
msgstr "デバッグ"
|
msgstr "デバッグ"
|
||||||
@ -3311,7 +3327,9 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"File %s is not owned by root or you or is world writable.\n"
|
"File %s is not owned by root or you or is world writable.\n"
|
||||||
"Using it may compromise your security"
|
"Using it may compromise your security"
|
||||||
msgstr "ファイル %s は root やあなたの所有物ではないのに誰でも書き込み\n可能です.利用するとあなたのセキュリティを侵害する恐れがあります"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"ファイル %s は root やあなたの所有物ではないのに誰でも書き込み\n"
|
||||||
|
"可能です.利用するとあなたのセキュリティを侵害する恐れがあります"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Format error on file Extensions File"
|
msgid "Format error on file Extensions File"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
@ -3372,7 +3390,15 @@ msgid ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"If you want to escape, press a single Escape key\n"
|
"If you want to escape, press a single Escape key\n"
|
||||||
"and wait as well."
|
"and wait as well."
|
||||||
msgstr "%s を押してこのメッセージが\n消えるのを待ってください。そ\nして、もう一度押してボタンの\n横に「良」が表示されるのを\n確認します。\n\n中止するにはエスケープキーを押して待ってく\nださい"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"%s を押してこのメッセージが\n"
|
||||||
|
"消えるのを待ってください。そ\n"
|
||||||
|
"して、もう一度押してボタンの\n"
|
||||||
|
"横に「良」が表示されるのを\n"
|
||||||
|
"確認します。\n"
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
"中止するにはエスケープキーを押して待ってく\n"
|
||||||
|
"ださい"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Cannot accept this key"
|
msgid "Cannot accept this key"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
@ -3388,7 +3414,9 @@ msgstr "良"
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"It seems that all your keys already\n"
|
"It seems that all your keys already\n"
|
||||||
"work fine. That's great."
|
"work fine. That's great."
|
||||||
msgstr "すべてのキーは問題なさそうです。\nすばらしい"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"すべてのキーは問題なさそうです。\n"
|
||||||
|
"すばらしい"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "&Discard"
|
msgid "&Discard"
|
||||||
msgstr "破棄(&D)"
|
msgstr "破棄(&D)"
|
||||||
@ -3396,7 +3424,9 @@ msgstr "破棄(&D)"
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Great! You have a complete terminal database!\n"
|
"Great! You have a complete terminal database!\n"
|
||||||
"All your keys work well."
|
"All your keys work well."
|
||||||
msgstr "すばらしい! ターミナルデータベースは完成しました!\nすべてのキーは動作します"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"すばらしい! ターミナルデータベースは完成しました!\n"
|
||||||
|
"すべてのキーは動作します"
|
||||||
|
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Press all the keys mentioned here. After you have done it, check\n"
|
"Press all the keys mentioned here. After you have done it, check\n"
|
||||||
@ -3531,13 +3561,17 @@ msgstr "キャッシュのディレクトリー:"
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Cannot open cpio archive\n"
|
"Cannot open cpio archive\n"
|
||||||
"%s"
|
"%s"
|
||||||
msgstr "cpio アーカイブを開けません\n%s"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"cpio アーカイブを開けません\n"
|
||||||
|
"%s"
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Premature end of cpio archive\n"
|
"Premature end of cpio archive\n"
|
||||||
"%s"
|
"%s"
|
||||||
msgstr "cpio アーカイブの終りが早すぎます\n%s"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"cpio アーカイブの終りが早すぎます\n"
|
||||||
|
"%s"
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
@ -3545,7 +3579,10 @@ msgid ""
|
|||||||
"%s\n"
|
"%s\n"
|
||||||
"in cpio archive\n"
|
"in cpio archive\n"
|
||||||
"%s"
|
"%s"
|
||||||
msgstr "cpio アーカイブ内 %s のハードリンクが\n矛盾しています\n%s"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"cpio アーカイブ内 %s のハードリンクが\n"
|
||||||
|
"矛盾しています\n"
|
||||||
|
"%s"
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s contains duplicate entries! Skipping!"
|
msgid "%s contains duplicate entries! Skipping!"
|
||||||
@ -3561,13 +3598,17 @@ msgstr "%s の中で壊れた cpio ヘッダに遭遇した"
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Unexpected end of file\n"
|
"Unexpected end of file\n"
|
||||||
"%s"
|
"%s"
|
||||||
msgstr "予期しない EOF です\n%s"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"予期しない EOF です\n"
|
||||||
|
"%s"
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Cannot open %s archive\n"
|
"Cannot open %s archive\n"
|
||||||
"%s"
|
"%s"
|
||||||
msgstr "%s アーカイブを開くことが出来ません\n%s"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"%s アーカイブを開くことが出来ません\n"
|
||||||
|
"%s"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Inconsistent extfs archive"
|
msgid "Inconsistent extfs archive"
|
||||||
msgstr "不整合な extfs アーカイブです"
|
msgstr "不整合な extfs アーカイブです"
|
||||||
@ -3744,13 +3785,17 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Warning: Invalid line in %s:\n"
|
"Warning: Invalid line in %s:\n"
|
||||||
"%s\n"
|
"%s\n"
|
||||||
msgstr "警告: %s に無効な行があります:\n%s\n"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"警告: %s に無効な行があります:\n"
|
||||||
|
"%s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Warning: Invalid flag %c in %s:\n"
|
"Warning: Invalid flag %c in %s:\n"
|
||||||
"%s\n"
|
"%s\n"
|
||||||
msgstr "警告: %2$s に無効なフラグ %1$c があります:\n%3$s\n"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"警告: %2$s に無効なフラグ %1$c があります:\n"
|
||||||
|
"%3$s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "sftp: an error occurred while reading %s: %s"
|
msgid "sftp: an error occurred while reading %s: %s"
|
||||||
@ -3839,7 +3884,9 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Cannot open tar archive\n"
|
"Cannot open tar archive\n"
|
||||||
"%s"
|
"%s"
|
||||||
msgstr "tarアーカイブ%sを\n開けません"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"tarアーカイブ%sを\n"
|
||||||
|
"開けません"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Inconsistent tar archive"
|
msgid "Inconsistent tar archive"
|
||||||
msgstr "tar アーカイブに不整合"
|
msgstr "tar アーカイブに不整合"
|
||||||
@ -3999,7 +4046,9 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Cannot save file:\n"
|
"Cannot save file:\n"
|
||||||
"%s"
|
"%s"
|
||||||
msgstr "ファイルの保存ができません:\n%s"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"ファイルの保存ができません:\n"
|
||||||
|
"%s"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "View: "
|
msgid "View: "
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
@ -4008,7 +4057,9 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Cannot open \"%s\"\n"
|
"Cannot open \"%s\"\n"
|
||||||
"%s"
|
"%s"
|
||||||
msgstr "「%s」を開けません\n%s"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"「%s」を開けません\n"
|
||||||
|
"%s"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Cannot view: not a regular file"
|
msgid "Cannot view: not a regular file"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
@ -4030,3 +4081,6 @@ msgstr "初めから続けますか?"
|
|||||||
|
|
||||||
msgid "Cannot fetch a local copy of /ftp://some.host/editme.txt"
|
msgid "Cannot fetch a local copy of /ftp://some.host/editme.txt"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Deleting"
|
||||||
|
#~ msgstr "削除"
|
||||||
|
15
po/ka.po
15
po/ka.po
@ -7,15 +7,16 @@
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: Midnight Commander\n"
|
"Project-Id-Version: Midnight Commander\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://www.midnight-commander.org/report\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: http://www.midnight-commander.org/\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2013-07-05 09:13+0400\n"
|
"POT-Creation-Date: 2013-10-04 09:49+0400\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2013-07-05 08:44+0000\n"
|
"PO-Revision-Date: 2013-07-05 08:44+0000\n"
|
||||||
"Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>\n"
|
"Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Georgian (http://www.transifex.com/projects/p/mc/language/ka/)\n"
|
"Language-Team: Georgian (http://www.transifex.com/projects/p/mc/language/"
|
||||||
|
"ka/)\n"
|
||||||
|
"Language: ka\n"
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
"Language: ka\n"
|
|
||||||
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Warning: cannot load codepages list"
|
msgid "Warning: cannot load codepages list"
|
||||||
@ -1736,8 +1737,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "Sort order"
|
msgid "Sort order"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#. TRANSLATORS: no need to translate 'Confirmation', it's just a context
|
#. TRANSLATORS: no need to translate 'Confirmation', it's just a context prefix
|
||||||
#. prefix
|
|
||||||
msgid "Confirmation|&Delete"
|
msgid "Confirmation|&Delete"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
@ -2554,9 +2554,6 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "Target"
|
msgid "Target"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Deleting"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Follow &links"
|
msgid "Follow &links"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
12
po/kk.po
12
po/kk.po
@ -6,15 +6,15 @@
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: Midnight Commander\n"
|
"Project-Id-Version: Midnight Commander\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://www.midnight-commander.org/report\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: http://www.midnight-commander.org/\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2013-07-05 09:13+0400\n"
|
"POT-Creation-Date: 2013-10-04 09:49+0400\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2013-07-21 08:27+0000\n"
|
"PO-Revision-Date: 2013-07-21 08:27+0000\n"
|
||||||
"Last-Translator: aborodin <aborodin@vmail.ru>\n"
|
"Last-Translator: aborodin <aborodin@vmail.ru>\n"
|
||||||
"Language-Team: Kazakh (http://www.transifex.com/projects/p/mc/language/kk/)\n"
|
"Language-Team: Kazakh (http://www.transifex.com/projects/p/mc/language/kk/)\n"
|
||||||
|
"Language: kk\n"
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
"Language: kk\n"
|
|
||||||
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Warning: cannot load codepages list"
|
msgid "Warning: cannot load codepages list"
|
||||||
@ -1735,8 +1735,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "Sort order"
|
msgid "Sort order"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#. TRANSLATORS: no need to translate 'Confirmation', it's just a context
|
#. TRANSLATORS: no need to translate 'Confirmation', it's just a context prefix
|
||||||
#. prefix
|
|
||||||
msgid "Confirmation|&Delete"
|
msgid "Confirmation|&Delete"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
@ -2553,9 +2552,6 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "Target"
|
msgid "Target"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Deleting"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Follow &links"
|
msgid "Follow &links"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
103
po/ko.po
103
po/ko.po
@ -7,15 +7,15 @@
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: Midnight Commander\n"
|
"Project-Id-Version: Midnight Commander\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://www.midnight-commander.org/report\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: http://www.midnight-commander.org/\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2013-07-05 09:13+0400\n"
|
"POT-Creation-Date: 2013-10-04 09:49+0400\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2013-07-05 08:44+0000\n"
|
"PO-Revision-Date: 2013-07-05 08:44+0000\n"
|
||||||
"Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>\n"
|
"Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Korean (http://www.transifex.com/projects/p/mc/language/ko/)\n"
|
"Language-Team: Korean (http://www.transifex.com/projects/p/mc/language/ko/)\n"
|
||||||
|
"Language: ko\n"
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
"Language: ko\n"
|
|
||||||
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Warning: cannot load codepages list"
|
msgid "Warning: cannot load codepages list"
|
||||||
@ -121,13 +121,17 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Unable to load '%s' skin.\n"
|
"Unable to load '%s' skin.\n"
|
||||||
"Default skin has been loaded"
|
"Default skin has been loaded"
|
||||||
msgstr "스킨 '%s'을(를) 불러올 수 없습니다.\n기본 스킨으로 불러 옵니다."
|
msgstr ""
|
||||||
|
"스킨 '%s'을(를) 불러올 수 없습니다.\n"
|
||||||
|
"기본 스킨으로 불러 옵니다."
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Unable to parse '%s' skin.\n"
|
"Unable to parse '%s' skin.\n"
|
||||||
"Default skin has been loaded"
|
"Default skin has been loaded"
|
||||||
msgstr "스킨 '%s'을(를) 구분할 수 없습니다.\n기본 스킨으로 불러 옵니다."
|
msgstr ""
|
||||||
|
"스킨 '%s'을(를) 구분할 수 없습니다.\n"
|
||||||
|
"기본 스킨으로 불러 옵니다."
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
@ -423,7 +427,9 @@ msgstr "TERM 환경변수가 설정되어있지 않습니다!\n"
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Screen size %dx%d is not supported.\n"
|
"Screen size %dx%d is not supported.\n"
|
||||||
"Check the TERM environment variable.\n"
|
"Check the TERM environment variable.\n"
|
||||||
msgstr "화면크기 %dx%d은(는) 지원되지 않습니다.\nTERM 환경변수를 확인해 보세요.\n"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"화면크기 %dx%d은(는) 지원되지 않습니다.\n"
|
||||||
|
"TERM 환경변수를 확인해 보세요.\n"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Warning"
|
msgid "Warning"
|
||||||
msgstr "경고"
|
msgstr "경고"
|
||||||
@ -1736,8 +1742,7 @@ msgstr "반대로(&R)"
|
|||||||
msgid "Sort order"
|
msgid "Sort order"
|
||||||
msgstr "정렬 순서"
|
msgstr "정렬 순서"
|
||||||
|
|
||||||
#. TRANSLATORS: no need to translate 'Confirmation', it's just a context
|
#. TRANSLATORS: no need to translate 'Confirmation', it's just a context prefix
|
||||||
#. prefix
|
|
||||||
msgid "Confirmation|&Delete"
|
msgid "Confirmation|&Delete"
|
||||||
msgstr "Confirmation인|삭제(&D)"
|
msgstr "Confirmation인|삭제(&D)"
|
||||||
|
|
||||||
@ -2554,9 +2559,6 @@ msgstr "원본"
|
|||||||
msgid "Target"
|
msgid "Target"
|
||||||
msgstr "대상"
|
msgstr "대상"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Deleting"
|
|
||||||
msgstr "지우기"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Follow &links"
|
msgid "Follow &links"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
@ -3245,7 +3247,9 @@ msgstr "SUID와 SGID 풀그림이 있어요"
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Cannot open the %s file for writing:\n"
|
"Cannot open the %s file for writing:\n"
|
||||||
"%s\n"
|
"%s\n"
|
||||||
msgstr "쓰기 위한 파일 %s을(를) 열 수 없어요:\n%s\n"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"쓰기 위한 파일 %s을(를) 열 수 없어요:\n"
|
||||||
|
"%s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Copy \"%s\" directory to:"
|
msgid "Copy \"%s\" directory to:"
|
||||||
@ -3284,7 +3288,9 @@ msgstr "ButtonBar|디렉지우기"
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Cannot write to the %s file:\n"
|
"Cannot write to the %s file:\n"
|
||||||
"%s\n"
|
"%s\n"
|
||||||
msgstr "%s 파일에 쓸 수 없습니다:\n%s\n"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"%s 파일에 쓸 수 없습니다:\n"
|
||||||
|
"%s\n"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Debug"
|
msgid "Debug"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
@ -3308,7 +3314,9 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"File %s is not owned by root or you or is world writable.\n"
|
"File %s is not owned by root or you or is world writable.\n"
|
||||||
"Using it may compromise your security"
|
"Using it may compromise your security"
|
||||||
msgstr "%s 파일이 root 혹은 당신의 소유가 아니거나 누구든 쓰기 가능합니다.\n이 파일을 사용하는 것은 보안에 문제가 있습니다"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"%s 파일이 root 혹은 당신의 소유가 아니거나 누구든 쓰기 가능합니다.\n"
|
||||||
|
"이 파일을 사용하는 것은 보안에 문제가 있습니다"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Format error on file Extensions File"
|
msgid "Format error on file Extensions File"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
@ -3369,7 +3377,15 @@ msgid ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"If you want to escape, press a single Escape key\n"
|
"If you want to escape, press a single Escape key\n"
|
||||||
"and wait as well."
|
"and wait as well."
|
||||||
msgstr "%s을(를) 누르십시오\n그리고 이 메시지가 사라지기를 기다리십시오.\n\n그리고, 해당 단추가 OK가 나타나도록 한번 더\n그 키를 누르십시오\n\n만약 빠져나가길 원하시면 Escape키를 한번만 누른 후\n마찬가지로 기다리십시오."
|
msgstr ""
|
||||||
|
"%s을(를) 누르십시오\n"
|
||||||
|
"그리고 이 메시지가 사라지기를 기다리십시오.\n"
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
"그리고, 해당 단추가 OK가 나타나도록 한번 더\n"
|
||||||
|
"그 키를 누르십시오\n"
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
"만약 빠져나가길 원하시면 Escape키를 한번만 누른 후\n"
|
||||||
|
"마찬가지로 기다리십시오."
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Cannot accept this key"
|
msgid "Cannot accept this key"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
@ -3385,7 +3401,9 @@ msgstr "OK"
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"It seems that all your keys already\n"
|
"It seems that all your keys already\n"
|
||||||
"work fine. That's great."
|
"work fine. That's great."
|
||||||
msgstr "당신의 키들이 이미 잘 동작하는 것처럼\n보이는 군요. 아주 좋습니다."
|
msgstr ""
|
||||||
|
"당신의 키들이 이미 잘 동작하는 것처럼\n"
|
||||||
|
"보이는 군요. 아주 좋습니다."
|
||||||
|
|
||||||
msgid "&Discard"
|
msgid "&Discard"
|
||||||
msgstr "버림(&D)"
|
msgstr "버림(&D)"
|
||||||
@ -3393,7 +3411,9 @@ msgstr "버림(&D)"
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Great! You have a complete terminal database!\n"
|
"Great! You have a complete terminal database!\n"
|
||||||
"All your keys work well."
|
"All your keys work well."
|
||||||
msgstr "훌륭해요! 당신은 단말창 데이터베이스를 완성했어요!\n이제 모든 키가 제대로 동작합니다."
|
msgstr ""
|
||||||
|
"훌륭해요! 당신은 단말창 데이터베이스를 완성했어요!\n"
|
||||||
|
"이제 모든 키가 제대로 동작합니다."
|
||||||
|
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Press all the keys mentioned here. After you have done it, check\n"
|
"Press all the keys mentioned here. After you have done it, check\n"
|
||||||
@ -3433,13 +3453,18 @@ msgstr "%b %e %H:%M"
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Cannot save file %s:\n"
|
"Cannot save file %s:\n"
|
||||||
"%s"
|
"%s"
|
||||||
msgstr " 파일을 저장할 수 없습니다.%s:\n%s "
|
msgstr ""
|
||||||
|
" 파일을 저장할 수 없습니다.%s:\n"
|
||||||
|
"%s "
|
||||||
|
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"GNU Midnight Commander is already\n"
|
"GNU Midnight Commander is already\n"
|
||||||
"running on this terminal.\n"
|
"running on this terminal.\n"
|
||||||
"Subshell support will be disabled."
|
"Subshell support will be disabled."
|
||||||
msgstr "GNU 미드나잇 코맨더는 이미\n터미널에서 실행 중입니다.\nSubshell 지원이 비활성화 됩니다."
|
msgstr ""
|
||||||
|
"GNU 미드나잇 코맨더는 이미\n"
|
||||||
|
"터미널에서 실행 중입니다.\n"
|
||||||
|
"Subshell 지원이 비활성화 됩니다."
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Cannot open named pipe %s\n"
|
msgid "Cannot open named pipe %s\n"
|
||||||
@ -3528,13 +3553,17 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Cannot open cpio archive\n"
|
"Cannot open cpio archive\n"
|
||||||
"%s"
|
"%s"
|
||||||
msgstr "cpio 아카이브를 열 수 없습니다\n%s"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"cpio 아카이브를 열 수 없습니다\n"
|
||||||
|
"%s"
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Premature end of cpio archive\n"
|
"Premature end of cpio archive\n"
|
||||||
"%s"
|
"%s"
|
||||||
msgstr "cpio 아카이브의 끝에 잘못됨\n%s"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"cpio 아카이브의 끝에 잘못됨\n"
|
||||||
|
"%s"
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
@ -3542,7 +3571,10 @@ msgid ""
|
|||||||
"%s\n"
|
"%s\n"
|
||||||
"in cpio archive\n"
|
"in cpio archive\n"
|
||||||
"%s"
|
"%s"
|
||||||
msgstr "일관성 하드링크n%s\nin cpio archive\n%s"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"일관성 하드링크n%s\n"
|
||||||
|
"in cpio archive\n"
|
||||||
|
"%s"
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s contains duplicate entries! Skipping!"
|
msgid "%s contains duplicate entries! Skipping!"
|
||||||
@ -3552,19 +3584,25 @@ msgstr "%s 중복된 항목을 포함하고있습니다! 건너 뜁니다!"
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Corrupted cpio header encountered in\n"
|
"Corrupted cpio header encountered in\n"
|
||||||
"%s"
|
"%s"
|
||||||
msgstr "cpio 손상된 헤더에 있습니다\n%s"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"cpio 손상된 헤더에 있습니다\n"
|
||||||
|
"%s"
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Unexpected end of file\n"
|
"Unexpected end of file\n"
|
||||||
"%s"
|
"%s"
|
||||||
msgstr "파일의 끝에 알 수 없습니다\n%s"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"파일의 끝에 알 수 없습니다\n"
|
||||||
|
"%s"
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Cannot open %s archive\n"
|
"Cannot open %s archive\n"
|
||||||
"%s"
|
"%s"
|
||||||
msgstr "%s 아카이브를 열 수 없습니다\n%s"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"%s 아카이브를 열 수 없습니다\n"
|
||||||
|
"%s"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Inconsistent extfs archive"
|
msgid "Inconsistent extfs archive"
|
||||||
msgstr "일관적 extfs 아카이브 "
|
msgstr "일관적 extfs 아카이브 "
|
||||||
@ -3741,13 +3779,17 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Warning: Invalid line in %s:\n"
|
"Warning: Invalid line in %s:\n"
|
||||||
"%s\n"
|
"%s\n"
|
||||||
msgstr "경고: %s에 잘못된 라인:\n%s\n"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"경고: %s에 잘못된 라인:\n"
|
||||||
|
"%s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Warning: Invalid flag %c in %s:\n"
|
"Warning: Invalid flag %c in %s:\n"
|
||||||
"%s\n"
|
"%s\n"
|
||||||
msgstr "경고: 잘못된 플래그 %c이(가) %s에 있음:\n%s\n"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"경고: 잘못된 플래그 %c이(가) %s에 있음:\n"
|
||||||
|
"%s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "sftp: an error occurred while reading %s: %s"
|
msgid "sftp: an error occurred while reading %s: %s"
|
||||||
@ -3836,7 +3878,9 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Cannot open tar archive\n"
|
"Cannot open tar archive\n"
|
||||||
"%s"
|
"%s"
|
||||||
msgstr "tar 아카이브를 열 수 없습니다\n%s"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"tar 아카이브를 열 수 없습니다\n"
|
||||||
|
"%s"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Inconsistent tar archive"
|
msgid "Inconsistent tar archive"
|
||||||
msgstr "잘못된 테잎 아카이브"
|
msgstr "잘못된 테잎 아카이브"
|
||||||
@ -4027,3 +4071,6 @@ msgstr ""
|
|||||||
|
|
||||||
msgid "Cannot fetch a local copy of /ftp://some.host/editme.txt"
|
msgid "Cannot fetch a local copy of /ftp://some.host/editme.txt"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Deleting"
|
||||||
|
#~ msgstr "지우기"
|
||||||
|
118
po/lt.po
118
po/lt.po
@ -8,16 +8,18 @@
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: Midnight Commander\n"
|
"Project-Id-Version: Midnight Commander\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://www.midnight-commander.org/report\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: http://www.midnight-commander.org/\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2013-07-05 09:13+0400\n"
|
"POT-Creation-Date: 2013-10-04 09:49+0400\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2013-07-05 08:44+0000\n"
|
"PO-Revision-Date: 2013-07-05 08:44+0000\n"
|
||||||
"Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>\n"
|
"Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Lithuanian (http://www.transifex.com/projects/p/mc/language/lt/)\n"
|
"Language-Team: Lithuanian (http://www.transifex.com/projects/p/mc/language/"
|
||||||
|
"lt/)\n"
|
||||||
|
"Language: lt\n"
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
"Language: lt\n"
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && (n"
|
||||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
"%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Warning: cannot load codepages list"
|
msgid "Warning: cannot load codepages list"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
@ -424,7 +426,9 @@ msgstr "Aplinkos kintamasis TERM nenustatytas!\n"
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Screen size %dx%d is not supported.\n"
|
"Screen size %dx%d is not supported.\n"
|
||||||
"Check the TERM environment variable.\n"
|
"Check the TERM environment variable.\n"
|
||||||
msgstr "Ekrano dydis %dx%d nepalaikomas.\nPatikrinkite TERM aplinkos kintamąjį.\n"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Ekrano dydis %dx%d nepalaikomas.\n"
|
||||||
|
"Patikrinkite TERM aplinkos kintamąjį.\n"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Warning"
|
msgid "Warning"
|
||||||
msgstr "Įspėjimas"
|
msgstr "Įspėjimas"
|
||||||
@ -1737,8 +1741,7 @@ msgstr "A&tbulai"
|
|||||||
msgid "Sort order"
|
msgid "Sort order"
|
||||||
msgstr "Rikiavimo tvarka"
|
msgstr "Rikiavimo tvarka"
|
||||||
|
|
||||||
#. TRANSLATORS: no need to translate 'Confirmation', it's just a context
|
#. TRANSLATORS: no need to translate 'Confirmation', it's just a context prefix
|
||||||
#. prefix
|
|
||||||
msgid "Confirmation|&Delete"
|
msgid "Confirmation|&Delete"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
@ -2275,25 +2278,33 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Cannot remove file \"%s\"\n"
|
"Cannot remove file \"%s\"\n"
|
||||||
"%s"
|
"%s"
|
||||||
msgstr "Nepavyko pašalinti failo \"%s\"\n%s"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Nepavyko pašalinti failo \"%s\"\n"
|
||||||
|
"%s"
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Cannot delete file \"%s\"\n"
|
"Cannot delete file \"%s\"\n"
|
||||||
"%s"
|
"%s"
|
||||||
msgstr "Nepavyko pašalinti failo \"%s\"\n%s"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Nepavyko pašalinti failo \"%s\"\n"
|
||||||
|
"%s"
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Cannot remove directory \"%s\"\n"
|
"Cannot remove directory \"%s\"\n"
|
||||||
"%s"
|
"%s"
|
||||||
msgstr "Nepavyko pašalinti aplanko \"%s\"\n%s"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Nepavyko pašalinti aplanko \"%s\"\n"
|
||||||
|
"%s"
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Cannot overwrite directory \"%s\"\n"
|
"Cannot overwrite directory \"%s\"\n"
|
||||||
"%s"
|
"%s"
|
||||||
msgstr "Nepavyko perrašyti aplanko \"%s\"\n%s"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Nepavyko perrašyti aplanko \"%s\"\n"
|
||||||
|
"%s"
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
@ -2433,7 +2444,9 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Cannot overwrite file \"%s\"\n"
|
"Cannot overwrite file \"%s\"\n"
|
||||||
"%s"
|
"%s"
|
||||||
msgstr "Nepavyko perrašyti failo \"%s\"\n%s"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Nepavyko perrašyti failo \"%s\"\n"
|
||||||
|
"%s"
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
@ -2555,9 +2568,6 @@ msgstr "Iš"
|
|||||||
msgid "Target"
|
msgid "Target"
|
||||||
msgstr "Į"
|
msgstr "Į"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Deleting"
|
|
||||||
msgstr "Trinama"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Follow &links"
|
msgid "Follow &links"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
@ -3256,7 +3266,9 @@ msgstr "Rasti SUID ir SGID programas"
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Cannot open the %s file for writing:\n"
|
"Cannot open the %s file for writing:\n"
|
||||||
"%s\n"
|
"%s\n"
|
||||||
msgstr " Nepavyko atverti failo %s rašymui:\n%s\n"
|
msgstr ""
|
||||||
|
" Nepavyko atverti failo %s rašymui:\n"
|
||||||
|
"%s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Copy \"%s\" directory to:"
|
msgid "Copy \"%s\" directory to:"
|
||||||
@ -3295,7 +3307,9 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Cannot write to the %s file:\n"
|
"Cannot write to the %s file:\n"
|
||||||
"%s\n"
|
"%s\n"
|
||||||
msgstr "Nepavyko įrašyti į failą %s:\n%s\n"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Nepavyko įrašyti į failą %s:\n"
|
||||||
|
"%s\n"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Debug"
|
msgid "Debug"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
@ -3319,7 +3333,9 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"File %s is not owned by root or you or is world writable.\n"
|
"File %s is not owned by root or you or is world writable.\n"
|
||||||
"Using it may compromise your security"
|
"Using it may compromise your security"
|
||||||
msgstr "Failas %s nepriklauso nei „root“, nei jums arba visi gali į ją rašyti.\nJo naudojimas gali būti nesaugus"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Failas %s nepriklauso nei „root“, nei jums arba visi gali į ją rašyti.\n"
|
||||||
|
"Jo naudojimas gali būti nesaugus"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Format error on file Extensions File"
|
msgid "Format error on file Extensions File"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
@ -3380,7 +3396,15 @@ msgid ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"If you want to escape, press a single Escape key\n"
|
"If you want to escape, press a single Escape key\n"
|
||||||
"and wait as well."
|
"and wait as well."
|
||||||
msgstr "Paspauskite %s\nir palaukite, kol dings šis pranešimas.\n\nTuomet paspauskite jį dar kartą ir patikrinkite,\nar prie mygtuko atsirado „OK“.\n\nJei norite atsisakyti, paspauskite „Grįžti“ („Esc“) \nir palaukite."
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Paspauskite %s\n"
|
||||||
|
"ir palaukite, kol dings šis pranešimas.\n"
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
"Tuomet paspauskite jį dar kartą ir patikrinkite,\n"
|
||||||
|
"ar prie mygtuko atsirado „OK“.\n"
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
"Jei norite atsisakyti, paspauskite „Grįžti“ („Esc“) \n"
|
||||||
|
"ir palaukite."
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Cannot accept this key"
|
msgid "Cannot accept this key"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
@ -3396,7 +3420,9 @@ msgstr "OK"
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"It seems that all your keys already\n"
|
"It seems that all your keys already\n"
|
||||||
"work fine. That's great."
|
"work fine. That's great."
|
||||||
msgstr "Panašu, kad visi klavišai jau veikia\ngerai. Tai puiku."
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Panašu, kad visi klavišai jau veikia\n"
|
||||||
|
"gerai. Tai puiku."
|
||||||
|
|
||||||
msgid "&Discard"
|
msgid "&Discard"
|
||||||
msgstr "A&tmesti"
|
msgstr "A&tmesti"
|
||||||
@ -3404,7 +3430,9 @@ msgstr "A&tmesti"
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Great! You have a complete terminal database!\n"
|
"Great! You have a complete terminal database!\n"
|
||||||
"All your keys work well."
|
"All your keys work well."
|
||||||
msgstr "Puiku! Turite išsamią terminalo duomenų bazę!\nVisi klavišai veikia puikiai."
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Puiku! Turite išsamią terminalo duomenų bazę!\n"
|
||||||
|
"Visi klavišai veikia puikiai."
|
||||||
|
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Press all the keys mentioned here. After you have done it, check\n"
|
"Press all the keys mentioned here. After you have done it, check\n"
|
||||||
@ -3450,7 +3478,10 @@ msgid ""
|
|||||||
"GNU Midnight Commander is already\n"
|
"GNU Midnight Commander is already\n"
|
||||||
"running on this terminal.\n"
|
"running on this terminal.\n"
|
||||||
"Subshell support will be disabled."
|
"Subshell support will be disabled."
|
||||||
msgstr "GNU Midnight Commander jau paleistas\nšiame terminale.\n„Subshell“ palaikymas neveiks."
|
msgstr ""
|
||||||
|
"GNU Midnight Commander jau paleistas\n"
|
||||||
|
"šiame terminale.\n"
|
||||||
|
"„Subshell“ palaikymas neveiks."
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Cannot open named pipe %s\n"
|
msgid "Cannot open named pipe %s\n"
|
||||||
@ -3539,13 +3570,17 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Cannot open cpio archive\n"
|
"Cannot open cpio archive\n"
|
||||||
"%s"
|
"%s"
|
||||||
msgstr "Nepvyko atverti „cpio“ archyvo\n%s"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Nepvyko atverti „cpio“ archyvo\n"
|
||||||
|
"%s"
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Premature end of cpio archive\n"
|
"Premature end of cpio archive\n"
|
||||||
"%s"
|
"%s"
|
||||||
msgstr "Ankstyva „cpio“ archyvo pabaiga\n%s"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Ankstyva „cpio“ archyvo pabaiga\n"
|
||||||
|
"%s"
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
@ -3553,7 +3588,11 @@ msgid ""
|
|||||||
"%s\n"
|
"%s\n"
|
||||||
"in cpio archive\n"
|
"in cpio archive\n"
|
||||||
"%s"
|
"%s"
|
||||||
msgstr "Nesutampančios nuorodos:\n%s\n„cpio“ archyve\n%s"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Nesutampančios nuorodos:\n"
|
||||||
|
"%s\n"
|
||||||
|
"„cpio“ archyve\n"
|
||||||
|
"%s"
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s contains duplicate entries! Skipping!"
|
msgid "%s contains duplicate entries! Skipping!"
|
||||||
@ -3563,19 +3602,25 @@ msgstr "Faile „%s“ turi dvigubų įrašų! Praleidžiama!"
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Corrupted cpio header encountered in\n"
|
"Corrupted cpio header encountered in\n"
|
||||||
"%s"
|
"%s"
|
||||||
msgstr "Sugadinta „cpio“ archyvo antraštė:\n%s"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Sugadinta „cpio“ archyvo antraštė:\n"
|
||||||
|
"%s"
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Unexpected end of file\n"
|
"Unexpected end of file\n"
|
||||||
"%s"
|
"%s"
|
||||||
msgstr "Netikėta failo pabaiga\n%s"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Netikėta failo pabaiga\n"
|
||||||
|
"%s"
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Cannot open %s archive\n"
|
"Cannot open %s archive\n"
|
||||||
"%s"
|
"%s"
|
||||||
msgstr "Nepavyko atverti „%s“ archyvo\n%s"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Nepavyko atverti „%s“ archyvo\n"
|
||||||
|
"%s"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Inconsistent extfs archive"
|
msgid "Inconsistent extfs archive"
|
||||||
msgstr "Prieštaringas „extfs“ archyvas"
|
msgstr "Prieštaringas „extfs“ archyvas"
|
||||||
@ -3752,13 +3797,17 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Warning: Invalid line in %s:\n"
|
"Warning: Invalid line in %s:\n"
|
||||||
"%s\n"
|
"%s\n"
|
||||||
msgstr "Įspėjimas: klaidinga eilutė faile %s:\n%s\n"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Įspėjimas: klaidinga eilutė faile %s:\n"
|
||||||
|
"%s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Warning: Invalid flag %c in %s:\n"
|
"Warning: Invalid flag %c in %s:\n"
|
||||||
"%s\n"
|
"%s\n"
|
||||||
msgstr "Įspėjimas: klaidingas parametras %c faile %s:\n%s\n"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Įspėjimas: klaidingas parametras %c faile %s:\n"
|
||||||
|
"%s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "sftp: an error occurred while reading %s: %s"
|
msgid "sftp: an error occurred while reading %s: %s"
|
||||||
@ -3847,7 +3896,9 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Cannot open tar archive\n"
|
"Cannot open tar archive\n"
|
||||||
"%s"
|
"%s"
|
||||||
msgstr "Nepavyko atverti tar archyvo\n%s"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Nepavyko atverti tar archyvo\n"
|
||||||
|
"%s"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Inconsistent tar archive"
|
msgid "Inconsistent tar archive"
|
||||||
msgstr "Nevientisas tar archyvas"
|
msgstr "Nevientisas tar archyvas"
|
||||||
@ -4038,3 +4089,6 @@ msgstr ""
|
|||||||
|
|
||||||
msgid "Cannot fetch a local copy of /ftp://some.host/editme.txt"
|
msgid "Cannot fetch a local copy of /ftp://some.host/editme.txt"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Deleting"
|
||||||
|
#~ msgstr "Trinama"
|
||||||
|
102
po/lv.po
102
po/lv.po
@ -7,16 +7,18 @@
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: Midnight Commander\n"
|
"Project-Id-Version: Midnight Commander\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://www.midnight-commander.org/report\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: http://www.midnight-commander.org/\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2013-07-05 09:13+0400\n"
|
"POT-Creation-Date: 2013-10-04 09:49+0400\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2013-07-05 08:44+0000\n"
|
"PO-Revision-Date: 2013-07-05 08:44+0000\n"
|
||||||
"Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>\n"
|
"Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Latvian (http://www.transifex.com/projects/p/mc/language/lv/)\n"
|
"Language-Team: Latvian (http://www.transifex.com/projects/p/mc/language/"
|
||||||
|
"lv/)\n"
|
||||||
|
"Language: lv\n"
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
"Language: lv\n"
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : "
|
||||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : 2);\n"
|
"2);\n"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Warning: cannot load codepages list"
|
msgid "Warning: cannot load codepages list"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
@ -423,7 +425,9 @@ msgstr "TERM mainīgais nav ieslēgts!\n"
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Screen size %dx%d is not supported.\n"
|
"Screen size %dx%d is not supported.\n"
|
||||||
"Check the TERM environment variable.\n"
|
"Check the TERM environment variable.\n"
|
||||||
msgstr "Ekrāna izmērs %dx%d nav atbalstīts.\nPārbaudi TERM vides mainīgo.\n"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Ekrāna izmērs %dx%d nav atbalstīts.\n"
|
||||||
|
"Pārbaudi TERM vides mainīgo.\n"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Warning"
|
msgid "Warning"
|
||||||
msgstr "Brīdinājums"
|
msgstr "Brīdinājums"
|
||||||
@ -1736,8 +1740,7 @@ msgstr "&Pretēji"
|
|||||||
msgid "Sort order"
|
msgid "Sort order"
|
||||||
msgstr "Kārtošanas secība"
|
msgstr "Kārtošanas secība"
|
||||||
|
|
||||||
#. TRANSLATORS: no need to translate 'Confirmation', it's just a context
|
#. TRANSLATORS: no need to translate 'Confirmation', it's just a context prefix
|
||||||
#. prefix
|
|
||||||
msgid "Confirmation|&Delete"
|
msgid "Confirmation|&Delete"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
@ -1817,7 +1820,8 @@ msgid "Quick cd"
|
|||||||
msgstr "Ātrs cd"
|
msgstr "Ātrs cd"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Existing filename (filename symlink will point to):"
|
msgid "Existing filename (filename symlink will point to):"
|
||||||
msgstr "Eksistējošs faila nosaukums (faila nosaukums, uz kuru simbolsaite norādīs):"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Eksistējošs faila nosaukums (faila nosaukums, uz kuru simbolsaite norādīs):"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Symbolic link filename:"
|
msgid "Symbolic link filename:"
|
||||||
msgstr "Simbolsaites faila nosaukums:"
|
msgstr "Simbolsaites faila nosaukums:"
|
||||||
@ -2554,9 +2558,6 @@ msgstr "Avots"
|
|||||||
msgid "Target"
|
msgid "Target"
|
||||||
msgstr "Mērķis"
|
msgstr "Mērķis"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Deleting"
|
|
||||||
msgstr "Dzēšana"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Follow &links"
|
msgid "Follow &links"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
@ -3210,7 +3211,8 @@ msgid "Do you really want to execute?"
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "User supplied format looks invalid, reverting to default."
|
msgid "User supplied format looks invalid, reverting to default."
|
||||||
msgstr "Lietotāja piedāvātais formāts izskatās nepareizs, atgriežamies pie noklusētā."
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Lietotāja piedāvātais formāts izskatās nepareizs, atgriežamies pie noklusētā."
|
||||||
|
|
||||||
msgid "&Add new"
|
msgid "&Add new"
|
||||||
msgstr "&Pievienot jaunu"
|
msgstr "&Pievienot jaunu"
|
||||||
@ -3255,7 +3257,9 @@ msgstr "Atrast SUID un SGID programmas"
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Cannot open the %s file for writing:\n"
|
"Cannot open the %s file for writing:\n"
|
||||||
"%s\n"
|
"%s\n"
|
||||||
msgstr "Nevarēja atvērt failu %s, lai ierakstītu:\n%s\n"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Nevarēja atvērt failu %s, lai ierakstītu:\n"
|
||||||
|
"%s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Copy \"%s\" directory to:"
|
msgid "Copy \"%s\" directory to:"
|
||||||
@ -3294,7 +3298,9 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Cannot write to the %s file:\n"
|
"Cannot write to the %s file:\n"
|
||||||
"%s\n"
|
"%s\n"
|
||||||
msgstr "Nevar ierakstīt failā %s:\n%s\n"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Nevar ierakstīt failā %s:\n"
|
||||||
|
"%s\n"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Debug"
|
msgid "Debug"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
@ -3318,7 +3324,9 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"File %s is not owned by root or you or is world writable.\n"
|
"File %s is not owned by root or you or is world writable.\n"
|
||||||
"Using it may compromise your security"
|
"Using it may compromise your security"
|
||||||
msgstr "Faila %s īpašnieks nav root vai jūs, vai arī tai ir visiem-rakstīt atļauja.\nTā lietošana var kompromitēt jūsu drošību"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Faila %s īpašnieks nav root vai jūs, vai arī tai ir visiem-rakstīt atļauja.\n"
|
||||||
|
"Tā lietošana var kompromitēt jūsu drošību"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Format error on file Extensions File"
|
msgid "Format error on file Extensions File"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
@ -3379,7 +3387,15 @@ msgid ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"If you want to escape, press a single Escape key\n"
|
"If you want to escape, press a single Escape key\n"
|
||||||
"and wait as well."
|
"and wait as well."
|
||||||
msgstr "Lūdzu nospied %s\nun tad gaidi līdz šis ziņojums pazūd.\n\nTad nospied to vēlreiz, lai redzētu, vai parādās OK\nblakus šai pogai.\n\nJa tu vēlies iziet, vienreiz nospied Escape taustiņu\nun uzgaidil."
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Lūdzu nospied %s\n"
|
||||||
|
"un tad gaidi līdz šis ziņojums pazūd.\n"
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
"Tad nospied to vēlreiz, lai redzētu, vai parādās OK\n"
|
||||||
|
"blakus šai pogai.\n"
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
"Ja tu vēlies iziet, vienreiz nospied Escape taustiņu\n"
|
||||||
|
"un uzgaidil."
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Cannot accept this key"
|
msgid "Cannot accept this key"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
@ -3395,7 +3411,9 @@ msgstr "OK"
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"It seems that all your keys already\n"
|
"It seems that all your keys already\n"
|
||||||
"work fine. That's great."
|
"work fine. That's great."
|
||||||
msgstr "Izskatās, ka visi tavi taustiņi\njau strādā labi. Tas ir lieliski."
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Izskatās, ka visi tavi taustiņi\n"
|
||||||
|
"jau strādā labi. Tas ir lieliski."
|
||||||
|
|
||||||
msgid "&Discard"
|
msgid "&Discard"
|
||||||
msgstr "&Atsaukt"
|
msgstr "&Atsaukt"
|
||||||
@ -3403,7 +3421,9 @@ msgstr "&Atsaukt"
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Great! You have a complete terminal database!\n"
|
"Great! You have a complete terminal database!\n"
|
||||||
"All your keys work well."
|
"All your keys work well."
|
||||||
msgstr "Lieliski! Jums ir pilnīga termināļa datubāze!\nVisi jūsu taustiņi strādā labi."
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Lieliski! Jums ir pilnīga termināļa datubāze!\n"
|
||||||
|
"Visi jūsu taustiņi strādā labi."
|
||||||
|
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Press all the keys mentioned here. After you have done it, check\n"
|
"Press all the keys mentioned here. After you have done it, check\n"
|
||||||
@ -3538,13 +3558,17 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Cannot open cpio archive\n"
|
"Cannot open cpio archive\n"
|
||||||
"%s"
|
"%s"
|
||||||
msgstr "Nevarēja atvērt cpio arhīvu\n%s"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Nevarēja atvērt cpio arhīvu\n"
|
||||||
|
"%s"
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Premature end of cpio archive\n"
|
"Premature end of cpio archive\n"
|
||||||
"%s"
|
"%s"
|
||||||
msgstr "Negaidītas cpio arhīva beigas\n%s"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Negaidītas cpio arhīva beigas\n"
|
||||||
|
"%s"
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
@ -3552,7 +3576,11 @@ msgid ""
|
|||||||
"%s\n"
|
"%s\n"
|
||||||
"in cpio archive\n"
|
"in cpio archive\n"
|
||||||
"%s"
|
"%s"
|
||||||
msgstr "Nekonsekventas cietsaites\n%s\niekš cpio archīva\n%s"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Nekonsekventas cietsaites\n"
|
||||||
|
"%s\n"
|
||||||
|
"iekš cpio archīva\n"
|
||||||
|
"%s"
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s contains duplicate entries! Skipping!"
|
msgid "%s contains duplicate entries! Skipping!"
|
||||||
@ -3562,19 +3590,25 @@ msgstr "%s satur dubultus ierakstus! Izlaižu!"
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Corrupted cpio header encountered in\n"
|
"Corrupted cpio header encountered in\n"
|
||||||
"%s"
|
"%s"
|
||||||
msgstr "Samaitājusies cpio galvene iekš\n%s"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Samaitājusies cpio galvene iekš\n"
|
||||||
|
"%s"
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Unexpected end of file\n"
|
"Unexpected end of file\n"
|
||||||
"%s"
|
"%s"
|
||||||
msgstr "Negaidītas faila beigas\n%s"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Negaidītas faila beigas\n"
|
||||||
|
"%s"
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Cannot open %s archive\n"
|
"Cannot open %s archive\n"
|
||||||
"%s"
|
"%s"
|
||||||
msgstr "Nevar atvērt %s arhīvu\n%s"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Nevar atvērt %s arhīvu\n"
|
||||||
|
"%s"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Inconsistent extfs archive"
|
msgid "Inconsistent extfs archive"
|
||||||
msgstr "Nepatstāvīgs extfs arhīvs"
|
msgstr "Nepatstāvīgs extfs arhīvs"
|
||||||
@ -3591,7 +3625,8 @@ msgid "fish: Waiting for initial line..."
|
|||||||
msgstr "fish: Gaidām sākotnējo līniju..."
|
msgstr "fish: Gaidām sākotnējo līniju..."
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Sorry, we cannot do password authenticated connections for now."
|
msgid "Sorry, we cannot do password authenticated connections for now."
|
||||||
msgstr "Piedodiet, mēs patreiz nevaram veikt ar paroli autorizētus savienojumus."
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Piedodiet, mēs patreiz nevaram veikt ar paroli autorizētus savienojumus."
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "fish: Password is required for %s"
|
msgid "fish: Password is required for %s"
|
||||||
@ -3751,13 +3786,17 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Warning: Invalid line in %s:\n"
|
"Warning: Invalid line in %s:\n"
|
||||||
"%s\n"
|
"%s\n"
|
||||||
msgstr "Brīdinājums: Nepareiza rindiņa iekš %s:\n%s\n"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Brīdinājums: Nepareiza rindiņa iekš %s:\n"
|
||||||
|
"%s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Warning: Invalid flag %c in %s:\n"
|
"Warning: Invalid flag %c in %s:\n"
|
||||||
"%s\n"
|
"%s\n"
|
||||||
msgstr "Brīdinājums: Nepareizs karodziņš %c iekš %s:\n%s\n"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Brīdinājums: Nepareizs karodziņš %c iekš %s:\n"
|
||||||
|
"%s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "sftp: an error occurred while reading %s: %s"
|
msgid "sftp: an error occurred while reading %s: %s"
|
||||||
@ -3846,7 +3885,9 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Cannot open tar archive\n"
|
"Cannot open tar archive\n"
|
||||||
"%s"
|
"%s"
|
||||||
msgstr "Nevar atvērt tar arhīvu\n%s"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Nevar atvērt tar arhīvu\n"
|
||||||
|
"%s"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Inconsistent tar archive"
|
msgid "Inconsistent tar archive"
|
||||||
msgstr "Neatbilstīgs tar arhīvs"
|
msgstr "Neatbilstīgs tar arhīvs"
|
||||||
@ -4037,3 +4078,6 @@ msgstr ""
|
|||||||
|
|
||||||
msgid "Cannot fetch a local copy of /ftp://some.host/editme.txt"
|
msgid "Cannot fetch a local copy of /ftp://some.host/editme.txt"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Deleting"
|
||||||
|
#~ msgstr "Dzēšana"
|
||||||
|
934
po/mc.pot
934
po/mc.pot
Разница между файлами не показана из-за своего большого размера
Загрузить разницу
93
po/mn.po
93
po/mn.po
@ -7,15 +7,16 @@
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: Midnight Commander\n"
|
"Project-Id-Version: Midnight Commander\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://www.midnight-commander.org/report\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: http://www.midnight-commander.org/\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2013-07-05 09:13+0400\n"
|
"POT-Creation-Date: 2013-10-04 09:49+0400\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2013-07-05 08:44+0000\n"
|
"PO-Revision-Date: 2013-07-05 08:44+0000\n"
|
||||||
"Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>\n"
|
"Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Mongolian (http://www.transifex.com/projects/p/mc/language/mn/)\n"
|
"Language-Team: Mongolian (http://www.transifex.com/projects/p/mc/language/"
|
||||||
|
"mn/)\n"
|
||||||
|
"Language: mn\n"
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
"Language: mn\n"
|
|
||||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Warning: cannot load codepages list"
|
msgid "Warning: cannot load codepages list"
|
||||||
@ -423,7 +424,9 @@ msgstr "TERM хувьсагч утга аваагүй байна!\n"
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Screen size %dx%d is not supported.\n"
|
"Screen size %dx%d is not supported.\n"
|
||||||
"Check the TERM environment variable.\n"
|
"Check the TERM environment variable.\n"
|
||||||
msgstr "Дэлгэцийн %dx%d хэмжээсийг сонгох боломжгүй байна.\nTERM хувьсагчийн утгыг шалгана уу.\n"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Дэлгэцийн %dx%d хэмжээсийг сонгох боломжгүй байна.\n"
|
||||||
|
"TERM хувьсагчийн утгыг шалгана уу.\n"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Warning"
|
msgid "Warning"
|
||||||
msgstr "Анхааруулга"
|
msgstr "Анхааруулга"
|
||||||
@ -1736,8 +1739,7 @@ msgstr "&Эсрэг"
|
|||||||
msgid "Sort order"
|
msgid "Sort order"
|
||||||
msgstr "Эрэмбэлэх дараалал"
|
msgstr "Эрэмбэлэх дараалал"
|
||||||
|
|
||||||
#. TRANSLATORS: no need to translate 'Confirmation', it's just a context
|
#. TRANSLATORS: no need to translate 'Confirmation', it's just a context prefix
|
||||||
#. prefix
|
|
||||||
msgid "Confirmation|&Delete"
|
msgid "Confirmation|&Delete"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
@ -2554,9 +2556,6 @@ msgstr "Эх"
|
|||||||
msgid "Target"
|
msgid "Target"
|
||||||
msgstr "Бай"
|
msgstr "Бай"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Deleting"
|
|
||||||
msgstr "Устгаж байна"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Follow &links"
|
msgid "Follow &links"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
@ -3250,7 +3249,9 @@ msgstr " SUID/SGID программуудыг хайх"
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Cannot open the %s file for writing:\n"
|
"Cannot open the %s file for writing:\n"
|
||||||
"%s\n"
|
"%s\n"
|
||||||
msgstr " %s файлыг уншихаар нээж чадсангүй:\n%s\n"
|
msgstr ""
|
||||||
|
" %s файлыг уншихаар нээж чадсангүй:\n"
|
||||||
|
"%s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Copy \"%s\" directory to:"
|
msgid "Copy \"%s\" directory to:"
|
||||||
@ -3289,7 +3290,9 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Cannot write to the %s file:\n"
|
"Cannot write to the %s file:\n"
|
||||||
"%s\n"
|
"%s\n"
|
||||||
msgstr " %s файл руу бичиж чадсангүй:\n%s\n"
|
msgstr ""
|
||||||
|
" %s файл руу бичиж чадсангүй:\n"
|
||||||
|
"%s\n"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Debug"
|
msgid "Debug"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
@ -3313,7 +3316,9 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"File %s is not owned by root or you or is world writable.\n"
|
"File %s is not owned by root or you or is world writable.\n"
|
||||||
"Using it may compromise your security"
|
"Using it may compromise your security"
|
||||||
msgstr "Файл %s нь таны эсвэл root ийн эзэмшил биш,\nАюулгүй байдлын үүднээс хэрэглэдэг"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Файл %s нь таны эсвэл root ийн эзэмшил биш,\n"
|
||||||
|
"Аюулгүй байдлын үүднээс хэрэглэдэг"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Format error on file Extensions File"
|
msgid "Format error on file Extensions File"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
@ -3374,7 +3379,15 @@ msgid ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"If you want to escape, press a single Escape key\n"
|
"If you want to escape, press a single Escape key\n"
|
||||||
"and wait as well."
|
"and wait as well."
|
||||||
msgstr "Та товчлуураа дараад %s\nэнэ мэдээллийг гарч иртэл түр хүлээнэ үү.\n\nДараа нь ОК гэж гарч иртэл ,\nдахин дараад түр хүлээнэ үү.\n\nХэрвээ та сургалтаа зогсоохыг хүсвэл\n Esc товчоо дараад түр хүлээнэ үү."
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Та товчлуураа дараад %s\n"
|
||||||
|
"энэ мэдээллийг гарч иртэл түр хүлээнэ үү.\n"
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
"Дараа нь ОК гэж гарч иртэл ,\n"
|
||||||
|
"дахин дараад түр хүлээнэ үү.\n"
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
"Хэрвээ та сургалтаа зогсоохыг хүсвэл\n"
|
||||||
|
" Esc товчоо дараад түр хүлээнэ үү."
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Cannot accept this key"
|
msgid "Cannot accept this key"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
@ -3390,7 +3403,9 @@ msgstr "OK"
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"It seems that all your keys already\n"
|
"It seems that all your keys already\n"
|
||||||
"work fine. That's great."
|
"work fine. That's great."
|
||||||
msgstr "Таны бүх товчруурууд хэвийн ажиллаж байна.\nБаяр хүргэе!"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Таны бүх товчруурууд хэвийн ажиллаж байна.\n"
|
||||||
|
"Баяр хүргэе!"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "&Discard"
|
msgid "&Discard"
|
||||||
msgstr "&Хаах"
|
msgstr "&Хаах"
|
||||||
@ -3398,7 +3413,9 @@ msgstr "&Хаах"
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Great! You have a complete terminal database!\n"
|
"Great! You have a complete terminal database!\n"
|
||||||
"All your keys work well."
|
"All your keys work well."
|
||||||
msgstr "Сайн! Та бүх баазыг дуусгалаа.\nТаны бүх товчлуурууд дажгүй ажиллаж байна."
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Сайн! Та бүх баазыг дуусгалаа.\n"
|
||||||
|
"Таны бүх товчлуурууд дажгүй ажиллаж байна."
|
||||||
|
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Press all the keys mentioned here. After you have done it, check\n"
|
"Press all the keys mentioned here. After you have done it, check\n"
|
||||||
@ -3533,13 +3550,17 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Cannot open cpio archive\n"
|
"Cannot open cpio archive\n"
|
||||||
"%s"
|
"%s"
|
||||||
msgstr "cpio-архивыг нээж чадсангүй\n%s"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"cpio-архивыг нээж чадсангүй\n"
|
||||||
|
"%s"
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Premature end of cpio archive\n"
|
"Premature end of cpio archive\n"
|
||||||
"%s"
|
"%s"
|
||||||
msgstr "cpio архивийн цагаасаа өмнө төгсөх\n%s"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"cpio архивийн цагаасаа өмнө төгсөх\n"
|
||||||
|
"%s"
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
@ -3547,7 +3568,11 @@ msgid ""
|
|||||||
"%s\n"
|
"%s\n"
|
||||||
"in cpio archive\n"
|
"in cpio archive\n"
|
||||||
"%s"
|
"%s"
|
||||||
msgstr "%s cpio архив дахь \nхүнд холбоос нь\nтохироогүй \n%s"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"%s cpio архив дахь \n"
|
||||||
|
"хүнд холбоос нь\n"
|
||||||
|
"тохироогүй \n"
|
||||||
|
"%s"
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s contains duplicate entries! Skipping!"
|
msgid "%s contains duplicate entries! Skipping!"
|
||||||
@ -3557,19 +3582,25 @@ msgstr "%s давхардсан бичлэг агуулж байна! Алгас
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Corrupted cpio header encountered in\n"
|
"Corrupted cpio header encountered in\n"
|
||||||
"%s"
|
"%s"
|
||||||
msgstr "cpio толгой нь эвдрэл таарсан\n%s"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"cpio толгой нь эвдрэл таарсан\n"
|
||||||
|
"%s"
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Unexpected end of file\n"
|
"Unexpected end of file\n"
|
||||||
"%s"
|
"%s"
|
||||||
msgstr "Файлын төгсөлийн алдаа\n%s"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Файлын төгсөлийн алдаа\n"
|
||||||
|
"%s"
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Cannot open %s archive\n"
|
"Cannot open %s archive\n"
|
||||||
"%s"
|
"%s"
|
||||||
msgstr " %s-архивыг нээж чадсангүй\n%s"
|
msgstr ""
|
||||||
|
" %s-архивыг нээж чадсангүй\n"
|
||||||
|
"%s"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Inconsistent extfs archive"
|
msgid "Inconsistent extfs archive"
|
||||||
msgstr "Алдаатай архив extfs"
|
msgstr "Алдаатай архив extfs"
|
||||||
@ -3746,13 +3777,17 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Warning: Invalid line in %s:\n"
|
"Warning: Invalid line in %s:\n"
|
||||||
"%s\n"
|
"%s\n"
|
||||||
msgstr "Анхаар: %s д алдаатай мөр:\n%s\n"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Анхаар: %s д алдаатай мөр:\n"
|
||||||
|
"%s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Warning: Invalid flag %c in %s:\n"
|
"Warning: Invalid flag %c in %s:\n"
|
||||||
"%s\n"
|
"%s\n"
|
||||||
msgstr "Анхаар: Алдаатай флаг %c %s -д байна:\n%s\n"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Анхаар: Алдаатай флаг %c %s -д байна:\n"
|
||||||
|
"%s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "sftp: an error occurred while reading %s: %s"
|
msgid "sftp: an error occurred while reading %s: %s"
|
||||||
@ -3841,7 +3876,9 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Cannot open tar archive\n"
|
"Cannot open tar archive\n"
|
||||||
"%s"
|
"%s"
|
||||||
msgstr "tar-архивыг нээж чадсангүй\n%s"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"tar-архивыг нээж чадсангүй\n"
|
||||||
|
"%s"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Inconsistent tar archive"
|
msgid "Inconsistent tar archive"
|
||||||
msgstr "Алдаатай архив tar"
|
msgstr "Алдаатай архив tar"
|
||||||
@ -3874,7 +3911,8 @@ msgstr ""
|
|||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "undelfs: loading deleted files information %d inodes"
|
msgid "undelfs: loading deleted files information %d inodes"
|
||||||
msgstr "undelfs: %d зангилаануудын устгагдсан файлуудын мэдээллийг ачаалж байна "
|
msgstr ""
|
||||||
|
"undelfs: %d зангилаануудын устгагдсан файлуудын мэдээллийг ачаалж байна "
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "while calling ext2_block_iterate %d"
|
msgid "while calling ext2_block_iterate %d"
|
||||||
@ -4032,3 +4070,6 @@ msgstr ""
|
|||||||
|
|
||||||
msgid "Cannot fetch a local copy of /ftp://some.host/editme.txt"
|
msgid "Cannot fetch a local copy of /ftp://some.host/editme.txt"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Deleting"
|
||||||
|
#~ msgstr "Устгаж байна"
|
||||||
|
90
po/nb.po
90
po/nb.po
@ -7,15 +7,16 @@
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: Midnight Commander\n"
|
"Project-Id-Version: Midnight Commander\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://www.midnight-commander.org/report\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: http://www.midnight-commander.org/\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2013-07-05 09:13+0400\n"
|
"POT-Creation-Date: 2013-10-04 09:49+0400\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2013-07-05 08:44+0000\n"
|
"PO-Revision-Date: 2013-07-05 08:44+0000\n"
|
||||||
"Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>\n"
|
"Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Norwegian Bokmål (http://www.transifex.com/projects/p/mc/language/nb/)\n"
|
"Language-Team: Norwegian Bokmål (http://www.transifex.com/projects/p/mc/"
|
||||||
|
"language/nb/)\n"
|
||||||
|
"Language: nb\n"
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
"Language: nb\n"
|
|
||||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Warning: cannot load codepages list"
|
msgid "Warning: cannot load codepages list"
|
||||||
@ -423,7 +424,9 @@ msgstr "TERM miljøvariabelen er ikke satt!\n"
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Screen size %dx%d is not supported.\n"
|
"Screen size %dx%d is not supported.\n"
|
||||||
"Check the TERM environment variable.\n"
|
"Check the TERM environment variable.\n"
|
||||||
msgstr "Skjermstørrelse %dx%d er ikke støttet.\nSjekk TERM miljøvariabelen.\n"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Skjermstørrelse %dx%d er ikke støttet.\n"
|
||||||
|
"Sjekk TERM miljøvariabelen.\n"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Warning"
|
msgid "Warning"
|
||||||
msgstr "Advarsel"
|
msgstr "Advarsel"
|
||||||
@ -1736,8 +1739,7 @@ msgstr "&Reversert"
|
|||||||
msgid "Sort order"
|
msgid "Sort order"
|
||||||
msgstr "Sorteringsrekkefølge"
|
msgstr "Sorteringsrekkefølge"
|
||||||
|
|
||||||
#. TRANSLATORS: no need to translate 'Confirmation', it's just a context
|
#. TRANSLATORS: no need to translate 'Confirmation', it's just a context prefix
|
||||||
#. prefix
|
|
||||||
msgid "Confirmation|&Delete"
|
msgid "Confirmation|&Delete"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
@ -2554,9 +2556,6 @@ msgstr "Kilde"
|
|||||||
msgid "Target"
|
msgid "Target"
|
||||||
msgstr "Mål"
|
msgstr "Mål"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Deleting"
|
|
||||||
msgstr "Sletter"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Follow &links"
|
msgid "Follow &links"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
@ -3250,7 +3249,9 @@ msgstr "Finn SUID og SGID programmer"
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Cannot open the %s file for writing:\n"
|
"Cannot open the %s file for writing:\n"
|
||||||
"%s\n"
|
"%s\n"
|
||||||
msgstr "Kan ikke åpne filen %s for skriving:\n%s\n"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Kan ikke åpne filen %s for skriving:\n"
|
||||||
|
"%s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Copy \"%s\" directory to:"
|
msgid "Copy \"%s\" directory to:"
|
||||||
@ -3289,7 +3290,9 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Cannot write to the %s file:\n"
|
"Cannot write to the %s file:\n"
|
||||||
"%s\n"
|
"%s\n"
|
||||||
msgstr "Kan ikke skrive til %s filen:\n%s\n"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Kan ikke skrive til %s filen:\n"
|
||||||
|
"%s\n"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Debug"
|
msgid "Debug"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
@ -3313,7 +3316,9 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"File %s is not owned by root or you or is world writable.\n"
|
"File %s is not owned by root or you or is world writable.\n"
|
||||||
"Using it may compromise your security"
|
"Using it may compromise your security"
|
||||||
msgstr "Filen %s er ikke eid av root eller er skrivbar for alle.\nBruk av den kan kompromittere sikkerheten"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Filen %s er ikke eid av root eller er skrivbar for alle.\n"
|
||||||
|
"Bruk av den kan kompromittere sikkerheten"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Format error on file Extensions File"
|
msgid "Format error on file Extensions File"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
@ -3374,7 +3379,15 @@ msgid ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"If you want to escape, press a single Escape key\n"
|
"If you want to escape, press a single Escape key\n"
|
||||||
"and wait as well."
|
"and wait as well."
|
||||||
msgstr "Vær snill og trykk %s\nog vent til denne meldingen forsvinner.\n\nTrykk så igjen fpr å se om OK kommer opp\nved siden av knappen.\n\nHvis du vil gå ut igjen, trykk en enkelt Escape tast\nog vent da også."
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Vær snill og trykk %s\n"
|
||||||
|
"og vent til denne meldingen forsvinner.\n"
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
"Trykk så igjen fpr å se om OK kommer opp\n"
|
||||||
|
"ved siden av knappen.\n"
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
"Hvis du vil gå ut igjen, trykk en enkelt Escape tast\n"
|
||||||
|
"og vent da også."
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Cannot accept this key"
|
msgid "Cannot accept this key"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
@ -3390,7 +3403,9 @@ msgstr "OK"
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"It seems that all your keys already\n"
|
"It seems that all your keys already\n"
|
||||||
"work fine. That's great."
|
"work fine. That's great."
|
||||||
msgstr "Det ser ut til at alle tastene dine \nallerede virker fint. Det er bra."
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Det ser ut til at alle tastene dine \n"
|
||||||
|
"allerede virker fint. Det er bra."
|
||||||
|
|
||||||
msgid "&Discard"
|
msgid "&Discard"
|
||||||
msgstr "forkast"
|
msgstr "forkast"
|
||||||
@ -3398,7 +3413,9 @@ msgstr "forkast"
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Great! You have a complete terminal database!\n"
|
"Great! You have a complete terminal database!\n"
|
||||||
"All your keys work well."
|
"All your keys work well."
|
||||||
msgstr "Flott! Du har en komplett terminaldatabase!\nAlle tastene virker fint."
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Flott! Du har en komplett terminaldatabase!\n"
|
||||||
|
"Alle tastene virker fint."
|
||||||
|
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Press all the keys mentioned here. After you have done it, check\n"
|
"Press all the keys mentioned here. After you have done it, check\n"
|
||||||
@ -3533,13 +3550,17 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Cannot open cpio archive\n"
|
"Cannot open cpio archive\n"
|
||||||
"%s"
|
"%s"
|
||||||
msgstr "Kunne ikke åpne cpio arkiv\n%s"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Kunne ikke åpne cpio arkiv\n"
|
||||||
|
"%s"
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Premature end of cpio archive\n"
|
"Premature end of cpio archive\n"
|
||||||
"%s"
|
"%s"
|
||||||
msgstr "Prematur slutt på cpio arkiv\n%s"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Prematur slutt på cpio arkiv\n"
|
||||||
|
"%s"
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
@ -3547,7 +3568,11 @@ msgid ""
|
|||||||
"%s\n"
|
"%s\n"
|
||||||
"in cpio archive\n"
|
"in cpio archive\n"
|
||||||
"%s"
|
"%s"
|
||||||
msgstr "Ukonsistente harde lenker til\n%s\ni cpio arkiv\n%s"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Ukonsistente harde lenker til\n"
|
||||||
|
"%s\n"
|
||||||
|
"i cpio arkiv\n"
|
||||||
|
"%s"
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s contains duplicate entries! Skipping!"
|
msgid "%s contains duplicate entries! Skipping!"
|
||||||
@ -3557,19 +3582,25 @@ msgstr "%s inneholder duplikerte oppføringer! Hopper over!"
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Corrupted cpio header encountered in\n"
|
"Corrupted cpio header encountered in\n"
|
||||||
"%s"
|
"%s"
|
||||||
msgstr "Korrupt cpio header funnet i\n%s"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Korrupt cpio header funnet i\n"
|
||||||
|
"%s"
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Unexpected end of file\n"
|
"Unexpected end of file\n"
|
||||||
"%s"
|
"%s"
|
||||||
msgstr "Uventet slutt på fil\n%s"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Uventet slutt på fil\n"
|
||||||
|
"%s"
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Cannot open %s archive\n"
|
"Cannot open %s archive\n"
|
||||||
"%s"
|
"%s"
|
||||||
msgstr "Kunne ikke åpne %s arkiv\n%s"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Kunne ikke åpne %s arkiv\n"
|
||||||
|
"%s"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Inconsistent extfs archive"
|
msgid "Inconsistent extfs archive"
|
||||||
msgstr "Ukonsistent extfs arkiv"
|
msgstr "Ukonsistent extfs arkiv"
|
||||||
@ -3746,13 +3777,17 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Warning: Invalid line in %s:\n"
|
"Warning: Invalid line in %s:\n"
|
||||||
"%s\n"
|
"%s\n"
|
||||||
msgstr "Advarsel: Ugyldig linje i %s.\n%s\n"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Advarsel: Ugyldig linje i %s.\n"
|
||||||
|
"%s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Warning: Invalid flag %c in %s:\n"
|
"Warning: Invalid flag %c in %s:\n"
|
||||||
"%s\n"
|
"%s\n"
|
||||||
msgstr "Advarsel: Ugyldig flagg %c i %s:\n%s\n"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Advarsel: Ugyldig flagg %c i %s:\n"
|
||||||
|
"%s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "sftp: an error occurred while reading %s: %s"
|
msgid "sftp: an error occurred while reading %s: %s"
|
||||||
@ -3841,7 +3876,9 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Cannot open tar archive\n"
|
"Cannot open tar archive\n"
|
||||||
"%s"
|
"%s"
|
||||||
msgstr "Kunne ikke åpne tar-arkiv\n%s"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Kunne ikke åpne tar-arkiv\n"
|
||||||
|
"%s"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Inconsistent tar archive"
|
msgid "Inconsistent tar archive"
|
||||||
msgstr "Ukonsistent tar-arkiv"
|
msgstr "Ukonsistent tar-arkiv"
|
||||||
@ -4032,3 +4069,6 @@ msgstr ""
|
|||||||
|
|
||||||
msgid "Cannot fetch a local copy of /ftp://some.host/editme.txt"
|
msgid "Cannot fetch a local copy of /ftp://some.host/editme.txt"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Deleting"
|
||||||
|
#~ msgstr "Sletter"
|
||||||
|
442
po/nl.po
442
po/nl.po
@ -12,15 +12,15 @@
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: Midnight Commander\n"
|
"Project-Id-Version: Midnight Commander\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://www.midnight-commander.org/report\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: http://www.midnight-commander.org/\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2013-07-05 09:13+0400\n"
|
"POT-Creation-Date: 2013-10-04 09:49+0400\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2013-07-05 08:44+0000\n"
|
"PO-Revision-Date: 2013-07-05 08:44+0000\n"
|
||||||
"Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>\n"
|
"Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Dutch (http://www.transifex.com/projects/p/mc/language/nl/)\n"
|
"Language-Team: Dutch (http://www.transifex.com/projects/p/mc/language/nl/)\n"
|
||||||
|
"Language: nl\n"
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
"Language: nl\n"
|
|
||||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Warning: cannot load codepages list"
|
msgid "Warning: cannot load codepages list"
|
||||||
@ -78,7 +78,8 @@ msgstr "FATAAL: geen directory:"
|
|||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "An error occurred while migrating user settings: %s"
|
msgid "An error occurred while migrating user settings: %s"
|
||||||
msgstr "Er trad een fout op tijdens de migratie van de gebruikersinstellingen: %s"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Er trad een fout op tijdens de migratie van de gebruikersinstellingen: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
@ -86,13 +87,19 @@ msgid ""
|
|||||||
"to Freedesktop recommended dirs.\n"
|
"to Freedesktop recommended dirs.\n"
|
||||||
"To get more info, please visit\n"
|
"To get more info, please visit\n"
|
||||||
"http://standards.freedesktop.org/basedir-spec/basedir-spec-latest.html"
|
"http://standards.freedesktop.org/basedir-spec/basedir-spec-latest.html"
|
||||||
msgstr "Uw oude instellingen zijn gemigreerd van %s\nnaar Freedesktop gerecommandeerde dirs.\nVoor meer info, zie\nhttp://standards.freedesktop.org/basedir-spec/basedir-spec-latest.html"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Uw oude instellingen zijn gemigreerd van %s\n"
|
||||||
|
"naar Freedesktop gerecommandeerde dirs.\n"
|
||||||
|
"Voor meer info, zie\n"
|
||||||
|
"http://standards.freedesktop.org/basedir-spec/basedir-spec-latest.html"
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Your old settings were migrated from %s\n"
|
"Your old settings were migrated from %s\n"
|
||||||
"to %s\n"
|
"to %s\n"
|
||||||
msgstr "Uw oude instellingen zijn gemigreerd van %s\nnaar %s\n"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Uw oude instellingen zijn gemigreerd van %s\n"
|
||||||
|
"naar %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Search string not found"
|
msgid "Search string not found"
|
||||||
msgstr "Gezochte tekst niet gevonden"
|
msgstr "Gezochte tekst niet gevonden"
|
||||||
@ -126,20 +133,27 @@ msgstr "Met wil&dcard zoeken"
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Unable to load '%s' skin.\n"
|
"Unable to load '%s' skin.\n"
|
||||||
"Default skin has been loaded"
|
"Default skin has been loaded"
|
||||||
msgstr "Laden van thema %s mislukt.\nStandaard-thema is geladen"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Laden van thema %s mislukt.\n"
|
||||||
|
"Standaard-thema is geladen"
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Unable to parse '%s' skin.\n"
|
"Unable to parse '%s' skin.\n"
|
||||||
"Default skin has been loaded"
|
"Default skin has been loaded"
|
||||||
msgstr "Verwerken van thema %s mislukt.\nStandaard-thema is geladen"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Verwerken van thema %s mislukt.\n"
|
||||||
|
"Standaard-thema is geladen"
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Unable to use '%s' skin with 256 colors support\n"
|
"Unable to use '%s' skin with 256 colors support\n"
|
||||||
"on non-256 colors terminal.\n"
|
"on non-256 colors terminal.\n"
|
||||||
"Default skin has been loaded"
|
"Default skin has been loaded"
|
||||||
msgstr "Niet instaat '%s' skin te gebruiken met 256 colors support\nof non-256 colors terminal.\nStandaard skin is geladen"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Niet instaat '%s' skin te gebruiken met 256 colors support\n"
|
||||||
|
"of non-256 colors terminal.\n"
|
||||||
|
"Standaard skin is geladen"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Function key 1"
|
msgid "Function key 1"
|
||||||
msgstr "Functietoets 1"
|
msgstr "Functietoets 1"
|
||||||
@ -428,7 +442,9 @@ msgstr "De TERM omgevingsvariabele is niet gezet!\n"
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Screen size %dx%d is not supported.\n"
|
"Screen size %dx%d is not supported.\n"
|
||||||
"Check the TERM environment variable.\n"
|
"Check the TERM environment variable.\n"
|
||||||
msgstr "Schermgrootte %dx%d wordt niet ondersteund.\nControleer omgevingsvariabele TERM ( opdr: set).\n"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Schermgrootte %dx%d wordt niet ondersteund.\n"
|
||||||
|
"Controleer omgevingsvariabele TERM ( opdr: set).\n"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Warning"
|
msgid "Warning"
|
||||||
msgstr "Waarschuwing"
|
msgstr "Waarschuwing"
|
||||||
@ -624,7 +640,24 @@ msgid ""
|
|||||||
" editframedrag\n"
|
" editframedrag\n"
|
||||||
" Viewer: viewbold, viewunderline, viewselected\n"
|
" Viewer: viewbold, viewunderline, viewselected\n"
|
||||||
" Help: helpnormal, helpitalic, helpbold, helplink, helpslink\n"
|
" Help: helpnormal, helpitalic, helpbold, helplink, helpslink\n"
|
||||||
msgstr "--colors KEYWORD={FORE},{BACK},{ATTR}:KEYWORD2=...\n\n{FORE}, {BACK} and {ATTR} can be omitted, and the default will be used\n\n Keywords:\n Global: errors, disabled, reverse, gauge, header\n input, inputmark, inputunchanged, commandlinemark\n bbarhotkey, bbarbutton, statusbar\n File display: normal, selected, marked, markselect\n Dialog boxes: dnormal, dfocus, dhotnormal, dhotfocus, errdhotnormal,\n errdhotfocus\n Menus: menunormal, menuhot, menusel, menuhotsel, menuinactive\n Popup menus: pmenunormal, pmenusel, pmenutitle\n Editor: editnormal, editbold, editmarked, editwhitespace,\n editlinestate\n Viewer: viewbold, viewunderline, viewselected\n Help: helpnormal, helpitalic, helpbold, helplink, helpslink\n"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"--colors KEYWORD={FORE},{BACK},{ATTR}:KEYWORD2=...\n"
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
"{FORE}, {BACK} and {ATTR} can be omitted, and the default will be used\n"
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
" Keywords:\n"
|
||||||
|
" Global: errors, disabled, reverse, gauge, header\n"
|
||||||
|
" input, inputmark, inputunchanged, commandlinemark\n"
|
||||||
|
" bbarhotkey, bbarbutton, statusbar\n"
|
||||||
|
" File display: normal, selected, marked, markselect\n"
|
||||||
|
" Dialog boxes: dnormal, dfocus, dhotnormal, dhotfocus, errdhotnormal,\n"
|
||||||
|
" errdhotfocus\n"
|
||||||
|
" Menus: menunormal, menuhot, menusel, menuhotsel, menuinactive\n"
|
||||||
|
" Popup menus: pmenunormal, pmenusel, pmenutitle\n"
|
||||||
|
" Editor: editnormal, editbold, editmarked, editwhitespace,\n"
|
||||||
|
" editlinestate\n"
|
||||||
|
" Viewer: viewbold, viewunderline, viewselected\n"
|
||||||
|
" Help: helpnormal, helpitalic, helpbold, helplink, helpslink\n"
|
||||||
|
|
||||||
#. TRANSLATORS: don't translate color names and attributes
|
#. TRANSLATORS: don't translate color names and attributes
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
@ -638,7 +671,18 @@ msgid ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Attributes:\n"
|
"Attributes:\n"
|
||||||
" bold, underline, reverse, blink; append more with '+'\n"
|
" bold, underline, reverse, blink; append more with '+'\n"
|
||||||
msgstr "Kleuren: \n zwart, grijs, rood, felrood, groen, felgroen, bruin, \n geel, blauw, felblauw, magenta, lichtmagenta, cyaan,\n lichtcyaan, lichtgrijs en wit\n\nMeer kleuren, indien 256 kleuren beschikbaar zijn:\n color16 tot color255, of rgb000 tot rgb555 en gray0 tot gray23\n\nAttributen:\n vet, onderlijnd, reverse, knipperen; voeg meer toe met '+'\n \n"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Kleuren: \n"
|
||||||
|
" zwart, grijs, rood, felrood, groen, felgroen, bruin, \n"
|
||||||
|
" geel, blauw, felblauw, magenta, lichtmagenta, cyaan,\n"
|
||||||
|
" lichtcyaan, lichtgrijs en wit\n"
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
"Meer kleuren, indien 256 kleuren beschikbaar zijn:\n"
|
||||||
|
" color16 tot color255, of rgb000 tot rgb555 en gray0 tot gray23\n"
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
"Attributen:\n"
|
||||||
|
" vet, onderlijnd, reverse, knipperen; voeg meer toe met '+'\n"
|
||||||
|
" \n"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Color options"
|
msgid "Color options"
|
||||||
msgstr "Kleur instellingen"
|
msgstr "Kleur instellingen"
|
||||||
@ -725,20 +769,27 @@ msgstr "Zoekfunctie is uitgeschakeld"
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Cannot create temporary diff file\n"
|
"Cannot create temporary diff file\n"
|
||||||
"%s"
|
"%s"
|
||||||
msgstr " Kan geen tijdelijk diff-bestand maken \n %s"
|
msgstr ""
|
||||||
|
" Kan geen tijdelijk diff-bestand maken \n"
|
||||||
|
" %s"
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Cannot create backup file\n"
|
"Cannot create backup file\n"
|
||||||
"%s%s\n"
|
"%s%s\n"
|
||||||
"%s"
|
"%s"
|
||||||
msgstr "Backup-bestand kan niet gecreëerd worden\n%s%s\n%s"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Backup-bestand kan niet gecreëerd worden\n"
|
||||||
|
"%s%s\n"
|
||||||
|
"%s"
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Cannot create temporary merge file\n"
|
"Cannot create temporary merge file\n"
|
||||||
"%s"
|
"%s"
|
||||||
msgstr " Kan geen tijdelijk samenvoegbestand maken \n %s"
|
msgstr ""
|
||||||
|
" Kan geen tijdelijk samenvoegbestand maken \n"
|
||||||
|
" %s"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "&Fastest (Assume large files)"
|
msgid "&Fastest (Assume large files)"
|
||||||
msgstr "&Snelste (uitgaan van grote bestanden)"
|
msgstr "&Snelste (uitgaan van grote bestanden)"
|
||||||
@ -815,7 +866,9 @@ msgstr "Bestand(en) is/zijn gewijzigd. Opslaan met afsluiten?"
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Midnight Commander is being shut down.\n"
|
"Midnight Commander is being shut down.\n"
|
||||||
"Save modified file(s)?"
|
"Save modified file(s)?"
|
||||||
msgstr "Midnight Commander wordt afgesloten.\nWijzigingen in bestand(en) opslaan?"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Midnight Commander wordt afgesloten.\n"
|
||||||
|
"Wijzigingen in bestand(en) opslaan?"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Diff:"
|
msgid "Diff:"
|
||||||
msgstr "Diff:"
|
msgstr "Diff:"
|
||||||
@ -828,7 +881,9 @@ msgstr "\"%s\" is een map"
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Cannot stat \"%s\"\n"
|
"Cannot stat \"%s\"\n"
|
||||||
"%s"
|
"%s"
|
||||||
msgstr "Kan niet stat \"%s\"\n%s"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Kan niet stat \"%s\"\n"
|
||||||
|
"%s"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Diff viewer: invalid mode"
|
msgid "Diff viewer: invalid mode"
|
||||||
msgstr "Diff viewer: ongeldige modus"
|
msgstr "Diff viewer: ongeldige modus"
|
||||||
@ -1031,7 +1086,9 @@ msgstr "Bestand sluiten"
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Midnight Commander is being shut down.\n"
|
"Midnight Commander is being shut down.\n"
|
||||||
"Save modified file %s?"
|
"Save modified file %s?"
|
||||||
msgstr "Midnight Commander wordt afgesloten.\nWijzigingen in bestand %s opslaan?"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Midnight Commander wordt afgesloten.\n"
|
||||||
|
"Wijzigingen in bestand %s opslaan?"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "This function is not implemented"
|
msgid "This function is not implemented"
|
||||||
msgstr "Deze functie is niet geïmplementeerd"
|
msgstr "Deze functie is niet geïmplementeerd"
|
||||||
@ -1115,7 +1172,9 @@ msgstr "Druk op een toets:"
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Current text was modified without a file save.\n"
|
"Current text was modified without a file save.\n"
|
||||||
"Continue discards these changes"
|
"Continue discards these changes"
|
||||||
msgstr "De huidige tekst is gewijzigd zonder te zijn opgeslagen.\nDoorgaan gooit alle wijzigingen weg."
|
msgstr ""
|
||||||
|
"De huidige tekst is gewijzigd zonder te zijn opgeslagen.\n"
|
||||||
|
"Doorgaan gooit alle wijzigingen weg."
|
||||||
|
|
||||||
msgid "In se&lection"
|
msgid "In se&lection"
|
||||||
msgstr "In se&lectie"
|
msgstr "In se&lectie"
|
||||||
@ -1147,7 +1206,9 @@ msgstr "Annuleren"
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Current text was modified without a file save.\n"
|
"Current text was modified without a file save.\n"
|
||||||
"Continue discards these changes."
|
"Continue discards these changes."
|
||||||
msgstr "Deze tekst is veranderd zonder te zijn opgeslagen.\nDoorgaan gooit alle wijzigingen weg."
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Deze tekst is veranderd zonder te zijn opgeslagen.\n"
|
||||||
|
"Doorgaan gooit alle wijzigingen weg."
|
||||||
|
|
||||||
msgid "NoName"
|
msgid "NoName"
|
||||||
msgstr "NoName"
|
msgstr "NoName"
|
||||||
@ -1440,7 +1501,9 @@ msgstr "Editor opties"
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"A user friendly text editor\n"
|
"A user friendly text editor\n"
|
||||||
"written for the Midnight Commander."
|
"written for the Midnight Commander."
|
||||||
msgstr "Eeen gebruikersvriendelijke tekstbewerker\ngeschreven voor de Midnight Commander"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Eeen gebruikersvriendelijke tekstbewerker\n"
|
||||||
|
"geschreven voor de Midnight Commander"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Copyright (C) 1996-2013 the Free Software Foundation"
|
msgid "Copyright (C) 1996-2013 the Free Software Foundation"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
@ -1497,7 +1560,9 @@ msgstr "Laad syntaxbestand"
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Cannot open file %s\n"
|
"Cannot open file %s\n"
|
||||||
"%s"
|
"%s"
|
||||||
msgstr "Kan bestand %s niet openen\n%s"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Kan bestand %s niet openen\n"
|
||||||
|
"%s"
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error in file %s on line %d"
|
msgid "Error in file %s on line %d"
|
||||||
@ -1508,7 +1573,11 @@ msgid ""
|
|||||||
"the subshell claims you are in. Perhaps you have\n"
|
"the subshell claims you are in. Perhaps you have\n"
|
||||||
"deleted your working directory, or given yourself\n"
|
"deleted your working directory, or given yourself\n"
|
||||||
"extra access permissions with the \"su\" command?"
|
"extra access permissions with the \"su\" command?"
|
||||||
msgstr "De Commander kan niet veranderen naar de map waarin\nde subshell claimt dat u bent. Wellicht hebt u uw\nwerkdirectory gewist, of uzelf extra toegangs-\nrechten geven met het \"su\" commando?"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"De Commander kan niet veranderen naar de map waarin\n"
|
||||||
|
"de subshell claimt dat u bent. Wellicht hebt u uw\n"
|
||||||
|
"werkdirectory gewist, of uzelf extra toegangs-\n"
|
||||||
|
"rechten geven met het \"su\" commando?"
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Cannot fetch a local copy of %s"
|
msgid "Cannot fetch a local copy of %s"
|
||||||
@ -1549,13 +1618,17 @@ msgstr "Uitgebreide opdracht 'chown'"
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Cannot chmod \"%s\"\n"
|
"Cannot chmod \"%s\"\n"
|
||||||
"%s"
|
"%s"
|
||||||
msgstr "chmod \"%s\" mislukt \n%s"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"chmod \"%s\" mislukt \n"
|
||||||
|
"%s"
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Cannot chown \"%s\"\n"
|
"Cannot chown \"%s\"\n"
|
||||||
"%s"
|
"%s"
|
||||||
msgstr "chown voor \"%s\" mislukt \n%s"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"chown voor \"%s\" mislukt \n"
|
||||||
|
"%s"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Other 8 bit"
|
msgid "Other 8 bit"
|
||||||
msgstr "Andere 8 bits"
|
msgstr "Andere 8 bits"
|
||||||
@ -1712,7 +1785,12 @@ msgid ""
|
|||||||
"directory contents. In this case you'll need to do a\n"
|
"directory contents. In this case you'll need to do a\n"
|
||||||
"manual reload of the directory. See the man page for\n"
|
"manual reload of the directory. See the man page for\n"
|
||||||
"the details."
|
"the details."
|
||||||
msgstr "Bij snel-herladen kan het zijn dat de\nmapinhoud niet exact klopt. In dat\ngeval moet u de map handmatig opnieuw\ninlezen. Zie de 'man'-pagina voor \ndetails."
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Bij snel-herladen kan het zijn dat de\n"
|
||||||
|
"mapinhoud niet exact klopt. In dat\n"
|
||||||
|
"geval moet u de map handmatig opnieuw\n"
|
||||||
|
"inlezen. Zie de 'man'-pagina voor \n"
|
||||||
|
"details."
|
||||||
|
|
||||||
msgid "&Full file list"
|
msgid "&Full file list"
|
||||||
msgstr "&Complete bestandenlijst"
|
msgstr "&Complete bestandenlijst"
|
||||||
@ -1741,8 +1819,7 @@ msgstr "Omd&raaien"
|
|||||||
msgid "Sort order"
|
msgid "Sort order"
|
||||||
msgstr "Sortering"
|
msgstr "Sortering"
|
||||||
|
|
||||||
#. TRANSLATORS: no need to translate 'Confirmation', it's just a context
|
#. TRANSLATORS: no need to translate 'Confirmation', it's just a context prefix
|
||||||
#. prefix
|
|
||||||
msgid "Confirmation|&Delete"
|
msgid "Confirmation|&Delete"
|
||||||
msgstr "Verwij&deren"
|
msgstr "Verwij&deren"
|
||||||
|
|
||||||
@ -2054,12 +2131,16 @@ msgstr "&Grondig"
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Both panels should be in the listing mode\n"
|
"Both panels should be in the listing mode\n"
|
||||||
"to use this command"
|
"to use this command"
|
||||||
msgstr "Beide panelen moeten in de listingsmodus\nstaan om dit commando te gebruiken"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Beide panelen moeten in de listingsmodus\n"
|
||||||
|
"staan om dit commando te gebruiken"
|
||||||
|
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Not an xterm or Linux console;\n"
|
"Not an xterm or Linux console;\n"
|
||||||
"the panels cannot be toggled."
|
"the panels cannot be toggled."
|
||||||
msgstr "Geen xterm en geen Linux console; \nde vensters kunnen niet geschakeld worden."
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Geen xterm en geen Linux console; \n"
|
||||||
|
"de vensters kunnen niet geschakeld worden."
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Symlink '%s' points to:"
|
msgid "Symlink '%s' points to:"
|
||||||
@ -2098,7 +2179,9 @@ msgstr "Herstellen van gewiste bestanden op een ext2 bestandssysteem "
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Enter device (without /dev/) to undelete\n"
|
"Enter device (without /dev/) to undelete\n"
|
||||||
"files on: (F1 for details)"
|
"files on: (F1 for details)"
|
||||||
msgstr "Geef apparaatnaam (zonder /dev/) om gewiste bestanden te herstellen op: (F1 voor details)"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Geef apparaatnaam (zonder /dev/) om gewiste bestanden te herstellen op: (F1 "
|
||||||
|
"voor details)"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Setup"
|
msgid "Setup"
|
||||||
msgstr "Configuratie"
|
msgstr "Configuratie"
|
||||||
@ -2118,7 +2201,9 @@ msgstr "U kunt geen opdrachten uitvoeren op non-lokale bestandssystemen"
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Cannot chdir to \"%s\"\n"
|
"Cannot chdir to \"%s\"\n"
|
||||||
"%s"
|
"%s"
|
||||||
msgstr "Veranderen naar map \"%s\" mislukt \n%s "
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Veranderen naar map \"%s\" mislukt \n"
|
||||||
|
"%s "
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Cannot read directory contents"
|
msgid "Cannot read directory contents"
|
||||||
msgstr "Kan mapinhoud niet lezen"
|
msgstr "Kan mapinhoud niet lezen"
|
||||||
@ -2130,7 +2215,9 @@ msgstr "Parameter"
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Cannot create temporary command file\n"
|
"Cannot create temporary command file\n"
|
||||||
"%s"
|
"%s"
|
||||||
msgstr "Kan geen tijdelijk opdrachtbestand maken \n%s "
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Kan geen tijdelijk opdrachtbestand maken \n"
|
||||||
|
"%s "
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " %s%s file error"
|
msgid " %s%s file error"
|
||||||
@ -2141,7 +2228,10 @@ msgid ""
|
|||||||
"The format of the %smc.ext file has changed with version 3.0. It seems that "
|
"The format of the %smc.ext file has changed with version 3.0. It seems that "
|
||||||
"the installation failed. Please fetch a fresh copy from the Midnight "
|
"the installation failed. Please fetch a fresh copy from the Midnight "
|
||||||
"Commander package."
|
"Commander package."
|
||||||
msgstr "Het formaat van het %smc.ext bestand is veranderd met versie 3.0. De installatie lijkt mislukt. Haal een nieuwe versie van het Midnight Commander-pakket op."
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Het formaat van het %smc.ext bestand is veranderd met versie 3.0. De "
|
||||||
|
"installatie lijkt mislukt. Haal een nieuwe versie van het Midnight Commander-"
|
||||||
|
"pakket op."
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s file error"
|
msgid "%s file error"
|
||||||
@ -2151,7 +2241,10 @@ msgstr "%s bestandsfout"
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The format of the %s file has changed with version 3.0. You may either want "
|
"The format of the %s file has changed with version 3.0. You may either want "
|
||||||
"to copy it from %smc.ext or use that file as an example of how to write it."
|
"to copy it from %smc.ext or use that file as an example of how to write it."
|
||||||
msgstr "De format van het %s bestand is veranderd met versie 3.0. U kunt de format bekijken in %smc.ext of dat bestand zelf gebruiken als voorbeeld van hoe u het nu moet schrijven."
|
msgstr ""
|
||||||
|
"De format van het %s bestand is veranderd met versie 3.0. U kunt de format "
|
||||||
|
"bekijken in %smc.ext of dat bestand zelf gebruiken als voorbeeld van hoe u "
|
||||||
|
"het nu moet schrijven."
|
||||||
|
|
||||||
msgid "DialogTitle|Copy"
|
msgid "DialogTitle|Copy"
|
||||||
msgstr "Kopieer"
|
msgstr "Kopieer"
|
||||||
@ -2212,19 +2305,27 @@ msgstr "Harde link maken mislukt"
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Cannot read source link \"%s\"\n"
|
"Cannot read source link \"%s\"\n"
|
||||||
"%s"
|
"%s"
|
||||||
msgstr "Bron-link \"%s\" lezen mislukt \n%s "
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Bron-link \"%s\" lezen mislukt \n"
|
||||||
|
"%s "
|
||||||
|
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Cannot make stable symlinks acrossnon-local filesystems:\n"
|
"Cannot make stable symlinks acrossnon-local filesystems:\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Option Stable Symlinks will be disabled"
|
"Option Stable Symlinks will be disabled"
|
||||||
msgstr "Er kunnen geen stabiele symbolische links over non-lokale bestandssystemen worden gelegd:\n\n De optie 'stabiele symbolische links' wordt uitgeschakeld "
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Er kunnen geen stabiele symbolische links over non-lokale bestandssystemen "
|
||||||
|
"worden gelegd:\n"
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
" De optie 'stabiele symbolische links' wordt uitgeschakeld "
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Cannot create target symlink \"%s\"\n"
|
"Cannot create target symlink \"%s\"\n"
|
||||||
"%s"
|
"%s"
|
||||||
msgstr "Maken van doel van symbolische link \"%s\" mislukt \n%s "
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Maken van doel van symbolische link \"%s\" mislukt \n"
|
||||||
|
"%s "
|
||||||
|
|
||||||
msgid "&Abort"
|
msgid "&Abort"
|
||||||
msgstr "&Afbreken"
|
msgstr "&Afbreken"
|
||||||
@ -2239,14 +2340,19 @@ msgstr "&Nogmaals"
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Directory \"%s\" not empty.\n"
|
"Directory \"%s\" not empty.\n"
|
||||||
"Delete it recursively?"
|
"Delete it recursively?"
|
||||||
msgstr "Map \"%s\" is niet leeg. \nRecursief verwijderen? "
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Map \"%s\" is niet leeg. \n"
|
||||||
|
"Recursief verwijderen? "
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Background process:\n"
|
"Background process:\n"
|
||||||
"Directory \"%s\" not empty.\n"
|
"Directory \"%s\" not empty.\n"
|
||||||
"Delete it recursively?"
|
"Delete it recursively?"
|
||||||
msgstr "Achtergrondproces: \nMap \"%s\" is niet leeg \nRecursief verwijderen? "
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Achtergrondproces: \n"
|
||||||
|
"Map \"%s\" is niet leeg \n"
|
||||||
|
"Recursief verwijderen? "
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Non&e"
|
msgid "Non&e"
|
||||||
msgstr "Ge&en"
|
msgstr "Ge&en"
|
||||||
@ -2255,7 +2361,9 @@ msgstr "Ge&en"
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Cannot stat file \"%s\"\n"
|
"Cannot stat file \"%s\"\n"
|
||||||
"%s"
|
"%s"
|
||||||
msgstr "Bestand \"%s\" kan niet geïnspecteerd worden \n%s "
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Bestand \"%s\" kan niet geïnspecteerd worden \n"
|
||||||
|
"%s "
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
@ -2263,7 +2371,11 @@ msgid ""
|
|||||||
"and\n"
|
"and\n"
|
||||||
"\"%s\"\n"
|
"\"%s\"\n"
|
||||||
"are the same file"
|
"are the same file"
|
||||||
msgstr "`%s' \nen \n`%s' \nzijn hetzelfde bestand "
|
msgstr ""
|
||||||
|
"`%s' \n"
|
||||||
|
"en \n"
|
||||||
|
"`%s' \n"
|
||||||
|
"zijn hetzelfde bestand "
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Cannot overwrite directory \"%s\""
|
msgid "Cannot overwrite directory \"%s\""
|
||||||
@ -2273,61 +2385,81 @@ msgstr "Overschrijven van map \"%s\" mislukt"
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Cannot move file \"%s\" to \"%s\"\n"
|
"Cannot move file \"%s\" to \"%s\"\n"
|
||||||
"%s"
|
"%s"
|
||||||
msgstr "Verplaatsen van \"%s\" naar \"%s\" mislukt \n%s"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Verplaatsen van \"%s\" naar \"%s\" mislukt \n"
|
||||||
|
"%s"
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Cannot remove file \"%s\"\n"
|
"Cannot remove file \"%s\"\n"
|
||||||
"%s"
|
"%s"
|
||||||
msgstr "Verwijderen van bestand \"%s\" mislukt \n%s"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Verwijderen van bestand \"%s\" mislukt \n"
|
||||||
|
"%s"
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Cannot delete file \"%s\"\n"
|
"Cannot delete file \"%s\"\n"
|
||||||
"%s"
|
"%s"
|
||||||
msgstr "Verwijderen van bestand \"%s\" mislukt \n%s"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Verwijderen van bestand \"%s\" mislukt \n"
|
||||||
|
"%s"
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Cannot remove directory \"%s\"\n"
|
"Cannot remove directory \"%s\"\n"
|
||||||
"%s"
|
"%s"
|
||||||
msgstr "Kan map \"%s\" niet verwijderen \n%s"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Kan map \"%s\" niet verwijderen \n"
|
||||||
|
"%s"
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Cannot overwrite directory \"%s\"\n"
|
"Cannot overwrite directory \"%s\"\n"
|
||||||
"%s"
|
"%s"
|
||||||
msgstr "Map \"%s\" kan niet overschreven worden \n%s "
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Map \"%s\" kan niet overschreven worden \n"
|
||||||
|
"%s "
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Cannot stat source file \"%s\"\n"
|
"Cannot stat source file \"%s\"\n"
|
||||||
"%s"
|
"%s"
|
||||||
msgstr "Bronbestand \"%s\" kan niet geïnspecteerd worden \n%s"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Bronbestand \"%s\" kan niet geïnspecteerd worden \n"
|
||||||
|
"%s"
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Cannot create special file \"%s\"\n"
|
"Cannot create special file \"%s\"\n"
|
||||||
"%s"
|
"%s"
|
||||||
msgstr "Maken van speciaal bestand \"%s\" mislukt \n%s "
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Maken van speciaal bestand \"%s\" mislukt \n"
|
||||||
|
"%s "
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Cannot chown target file \"%s\"\n"
|
"Cannot chown target file \"%s\"\n"
|
||||||
"%s"
|
"%s"
|
||||||
msgstr "'chown' van doelbestand \"%s\" mislukt \n%s "
|
msgstr ""
|
||||||
|
"'chown' van doelbestand \"%s\" mislukt \n"
|
||||||
|
"%s "
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Cannot chmod target file \"%s\"\n"
|
"Cannot chmod target file \"%s\"\n"
|
||||||
"%s"
|
"%s"
|
||||||
msgstr "'chmod' van doelbestand \"%s\" mislukt \n%s "
|
msgstr ""
|
||||||
|
"'chmod' van doelbestand \"%s\" mislukt \n"
|
||||||
|
"%s "
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Cannot open source file \"%s\"\n"
|
"Cannot open source file \"%s\"\n"
|
||||||
"%s"
|
"%s"
|
||||||
msgstr "Openen van bronbestand \"%s\" mislukt \n%s "
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Openen van bronbestand \"%s\" mislukt \n"
|
||||||
|
"%s "
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Reget failed, about to overwrite file"
|
msgid "Reget failed, about to overwrite file"
|
||||||
msgstr "'Reget' mislukt, bestand wordt overschreven"
|
msgstr "'Reget' mislukt, bestand wordt overschreven"
|
||||||
@ -2336,37 +2468,49 @@ msgstr "'Reget' mislukt, bestand wordt overschreven"
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Cannot fstat source file \"%s\"\n"
|
"Cannot fstat source file \"%s\"\n"
|
||||||
"%s"
|
"%s"
|
||||||
msgstr "fstat werkt niet op bronbestand \"%s\"\n%s"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"fstat werkt niet op bronbestand \"%s\"\n"
|
||||||
|
"%s"
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Cannot create target file \"%s\"\n"
|
"Cannot create target file \"%s\"\n"
|
||||||
"%s"
|
"%s"
|
||||||
msgstr "Doelbestand \"%s\" kan niet aangemaakt worden \n%s "
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Doelbestand \"%s\" kan niet aangemaakt worden \n"
|
||||||
|
"%s "
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Cannot fstat target file \"%s\"\n"
|
"Cannot fstat target file \"%s\"\n"
|
||||||
"%s"
|
"%s"
|
||||||
msgstr "fstat werkt niet op doelbestand \"%s\" \n%s "
|
msgstr ""
|
||||||
|
"fstat werkt niet op doelbestand \"%s\" \n"
|
||||||
|
"%s "
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Cannot preallocate space for target file \"%s\"\n"
|
"Cannot preallocate space for target file \"%s\"\n"
|
||||||
"%s"
|
"%s"
|
||||||
msgstr "Kan geen ruimte voor doelbestand \"%s\" prealloceren\n%s"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Kan geen ruimte voor doelbestand \"%s\" prealloceren\n"
|
||||||
|
"%s"
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Cannot read source file\"%s\"\n"
|
"Cannot read source file\"%s\"\n"
|
||||||
"%s"
|
"%s"
|
||||||
msgstr "Bronbestand \"%s\" kan niet gelezen worden \n%s "
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Bronbestand \"%s\" kan niet gelezen worden \n"
|
||||||
|
"%s "
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Cannot write target file \"%s\"\n"
|
"Cannot write target file \"%s\"\n"
|
||||||
"%s"
|
"%s"
|
||||||
msgstr "Doelbestand \"%s\" kan niet beschreven worden \n%s "
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Doelbestand \"%s\" kan niet beschreven worden \n"
|
||||||
|
"%s "
|
||||||
|
|
||||||
msgid "(stalled)"
|
msgid "(stalled)"
|
||||||
msgstr "(geblokkeerd)"
|
msgstr "(geblokkeerd)"
|
||||||
@ -2375,13 +2519,17 @@ msgstr "(geblokkeerd)"
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Cannot close source file \"%s\"\n"
|
"Cannot close source file \"%s\"\n"
|
||||||
"%s"
|
"%s"
|
||||||
msgstr "Bronbestand \"%s\" kan niet gesloten worden \n%s "
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Bronbestand \"%s\" kan niet gesloten worden \n"
|
||||||
|
"%s "
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Cannot close target file \"%s\"\n"
|
"Cannot close target file \"%s\"\n"
|
||||||
"%s"
|
"%s"
|
||||||
msgstr "Doelbestand \"%s\" kan niet gesloten worden \n%s "
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Doelbestand \"%s\" kan niet gesloten worden \n"
|
||||||
|
"%s "
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Incomplete file was retrieved. Keep it?"
|
msgid "Incomplete file was retrieved. Keep it?"
|
||||||
msgstr "Onvolledige bestand opgehaald. Wilt u het behouden?"
|
msgstr "Onvolledige bestand opgehaald. Wilt u het behouden?"
|
||||||
@ -2393,37 +2541,49 @@ msgstr "&Behouden"
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Cannot stat source directory \"%s\"\n"
|
"Cannot stat source directory \"%s\"\n"
|
||||||
"%s"
|
"%s"
|
||||||
msgstr "Bronmap \"%s\" kan niet geïnspecteerd worden\n%s "
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Bronmap \"%s\" kan niet geïnspecteerd worden\n"
|
||||||
|
"%s "
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Source \"%s\" is not a directory\n"
|
"Source \"%s\" is not a directory\n"
|
||||||
"%s"
|
"%s"
|
||||||
msgstr "Bron \"%s\" is geen map\n%s "
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Bron \"%s\" is geen map\n"
|
||||||
|
"%s "
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Cannot copy cyclic symbolic link\n"
|
"Cannot copy cyclic symbolic link\n"
|
||||||
"\"%s\""
|
"\"%s\""
|
||||||
msgstr "Een cyclische symbolische link kan niet gekopieerd worden \n`%s' "
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Een cyclische symbolische link kan niet gekopieerd worden \n"
|
||||||
|
"`%s' "
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Destination \"%s\" must be a directory\n"
|
"Destination \"%s\" must be a directory\n"
|
||||||
"%s"
|
"%s"
|
||||||
msgstr "Doel \"%s\" moet een map zijn \n%s "
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Doel \"%s\" moet een map zijn \n"
|
||||||
|
"%s "
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Cannot create target directory \"%s\"\n"
|
"Cannot create target directory \"%s\"\n"
|
||||||
"%s"
|
"%s"
|
||||||
msgstr "Doelmap \"%s\" kan niet gecreëerd worden \n%s "
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Doelmap \"%s\" kan niet gecreëerd worden \n"
|
||||||
|
"%s "
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Cannot chown target directory \"%s\"\n"
|
"Cannot chown target directory \"%s\"\n"
|
||||||
"%s"
|
"%s"
|
||||||
msgstr "'chown' van doelmap \"%s\" mislukt \n%s "
|
msgstr ""
|
||||||
|
"'chown' van doelmap \"%s\" mislukt \n"
|
||||||
|
"%s "
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
@ -2431,19 +2591,27 @@ msgid ""
|
|||||||
"and\n"
|
"and\n"
|
||||||
"\"%s\"\n"
|
"\"%s\"\n"
|
||||||
"are the same directory"
|
"are the same directory"
|
||||||
msgstr "\"%s\"\nen \n\"%s\" \nzijn dezelfde map "
|
msgstr ""
|
||||||
|
"\"%s\"\n"
|
||||||
|
"en \n"
|
||||||
|
"\"%s\" \n"
|
||||||
|
"zijn dezelfde map "
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Cannot overwrite file \"%s\"\n"
|
"Cannot overwrite file \"%s\"\n"
|
||||||
"%s"
|
"%s"
|
||||||
msgstr "Kan bestand \"%s\" niet overschrijven\n%s "
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Kan bestand \"%s\" niet overschrijven\n"
|
||||||
|
"%s "
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Cannot move directory \"%s\" to \"%s\"\n"
|
"Cannot move directory \"%s\" to \"%s\"\n"
|
||||||
"%s"
|
"%s"
|
||||||
msgstr "Kan map \"%s\" niet naar \"%s\" verplaatsen \n%s "
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Kan map \"%s\" niet naar \"%s\" verplaatsen \n"
|
||||||
|
"%s "
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Directory scanning"
|
msgid "Directory scanning"
|
||||||
msgstr "Map scannen"
|
msgstr "Map scannen"
|
||||||
@ -2559,9 +2727,6 @@ msgstr "Bron"
|
|||||||
msgid "Target"
|
msgid "Target"
|
||||||
msgstr "Doel"
|
msgstr "Doel"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Deleting"
|
|
||||||
msgstr "Aan het verwijderen"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Follow &links"
|
msgid "Follow &links"
|
||||||
msgstr "Volg &links"
|
msgstr "Volg &links"
|
||||||
|
|
||||||
@ -2734,7 +2899,9 @@ msgstr "Weet u zeker dat u invoer \"%s\" wilt verwijderen?"
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Group \"%s\" is not empty.\n"
|
"Group \"%s\" is not empty.\n"
|
||||||
"Remove it?"
|
"Remove it?"
|
||||||
msgstr "Groep \"%s\" is niet leeg.\nToch verwijderen?"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Groep \"%s\" is niet leeg.\n"
|
||||||
|
"Toch verwijderen?"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Hotlist Load"
|
msgid "Hotlist Load"
|
||||||
msgstr "Hotlist Laden"
|
msgstr "Hotlist Laden"
|
||||||
@ -2743,7 +2910,9 @@ msgstr "Hotlist Laden"
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"MC was unable to write %s file,\n"
|
"MC was unable to write %s file,\n"
|
||||||
"your old hotlist entries were not deleted"
|
"your old hotlist entries were not deleted"
|
||||||
msgstr "MC was niet in staat weg te schrijven naar bestand %s,\nuw oude hotlist items zijn niet verwijderd."
|
msgstr ""
|
||||||
|
"MC was niet in staat weg te schrijven naar bestand %s,\n"
|
||||||
|
"uw oude hotlist items zijn niet verwijderd."
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Label for \"%s\":"
|
msgid "Label for \"%s\":"
|
||||||
@ -3210,7 +3379,8 @@ msgid "Do you really want to execute?"
|
|||||||
msgstr "Wilt u die opdracht echt uitvoeren? "
|
msgstr "Wilt u die opdracht echt uitvoeren? "
|
||||||
|
|
||||||
msgid "User supplied format looks invalid, reverting to default."
|
msgid "User supplied format looks invalid, reverting to default."
|
||||||
msgstr "Door gebruiker gedefinieerde formaat lijkt onjuist, gebruik de standaard."
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Door gebruiker gedefinieerde formaat lijkt onjuist, gebruik de standaard."
|
||||||
|
|
||||||
msgid "&Add new"
|
msgid "&Add new"
|
||||||
msgstr "Nieuw toevoegen"
|
msgstr "Nieuw toevoegen"
|
||||||
@ -3255,7 +3425,9 @@ msgstr "Zoek SUID en SGID programma's"
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Cannot open the %s file for writing:\n"
|
"Cannot open the %s file for writing:\n"
|
||||||
"%s\n"
|
"%s\n"
|
||||||
msgstr "Openen van bestand %s voor schrijven mislukt:\n%s\n"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Openen van bestand %s voor schrijven mislukt:\n"
|
||||||
|
"%s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Copy \"%s\" directory to:"
|
msgid "Copy \"%s\" directory to:"
|
||||||
@ -3269,7 +3441,9 @@ msgstr "Verplaats de map \"%s\" naar:"
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Cannot stat the destination\n"
|
"Cannot stat the destination\n"
|
||||||
"%s"
|
"%s"
|
||||||
msgstr "Inspecteren van het doel mislukt\n%s"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Inspecteren van het doel mislukt\n"
|
||||||
|
"%s"
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Delete %s?"
|
msgid "Delete %s?"
|
||||||
@ -3294,7 +3468,9 @@ msgstr "Rmdir"
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Cannot write to the %s file:\n"
|
"Cannot write to the %s file:\n"
|
||||||
"%s\n"
|
"%s\n"
|
||||||
msgstr "Schrijven naar bestand %s mislukt:\n%s\n"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Schrijven naar bestand %s mislukt:\n"
|
||||||
|
"%s\n"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Debug"
|
msgid "Debug"
|
||||||
msgstr "Debug"
|
msgstr "Debug"
|
||||||
@ -3318,7 +3494,10 @@ msgstr "Waarschuwing -- bestand wordt genegeerd"
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"File %s is not owned by root or you or is world writable.\n"
|
"File %s is not owned by root or you or is world writable.\n"
|
||||||
"Using it may compromise your security"
|
"Using it may compromise your security"
|
||||||
msgstr "Bestand %s is niet van de 'root' of van u, of is door iedereen beschrijfbaar.\nHet gebruik kan veiligheidsrisico's betekenen"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Bestand %s is niet van de 'root' of van u, of is door iedereen "
|
||||||
|
"beschrijfbaar.\n"
|
||||||
|
"Het gebruik kan veiligheidsrisico's betekenen"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Format error on file Extensions File"
|
msgid "Format error on file Extensions File"
|
||||||
msgstr "Formaatfout in bestandsextensies-bestand"
|
msgstr "Formaatfout in bestandsextensies-bestand"
|
||||||
@ -3335,7 +3514,9 @@ msgstr "De %%var macro heeft geen variabele "
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Cannot open file%s\n"
|
"Cannot open file%s\n"
|
||||||
"%s"
|
"%s"
|
||||||
msgstr "Kan bestand %s niet openen\n%s"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Kan bestand %s niet openen\n"
|
||||||
|
"%s"
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "No suitable entries found in %s"
|
msgid "No suitable entries found in %s"
|
||||||
@ -3379,7 +3560,15 @@ msgid ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"If you want to escape, press a single Escape key\n"
|
"If you want to escape, press a single Escape key\n"
|
||||||
"and wait as well."
|
"and wait as well."
|
||||||
msgstr "Druk op %s,\n\nen wacht dan tot dit bericht verdwijntDruk vervolgens nogmaals om te zien of 'Ok' verschijnt\nnaast de toets.\n\nAls u wilt afbreken, druk dan de escape-toets,\nen wacht enkele ogenblikken"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Druk op %s,\n"
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
"en wacht dan tot dit bericht verdwijntDruk vervolgens nogmaals om te zien of "
|
||||||
|
"'Ok' verschijnt\n"
|
||||||
|
"naast de toets.\n"
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
"Als u wilt afbreken, druk dan de escape-toets,\n"
|
||||||
|
"en wacht enkele ogenblikken"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Cannot accept this key"
|
msgid "Cannot accept this key"
|
||||||
msgstr "Kan niet instemmen met deze toets"
|
msgstr "Kan niet instemmen met deze toets"
|
||||||
@ -3395,7 +3584,9 @@ msgstr "OK"
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"It seems that all your keys already\n"
|
"It seems that all your keys already\n"
|
||||||
"work fine. That's great."
|
"work fine. That's great."
|
||||||
msgstr "Het lijkt erop dat al uw toetsen werken.\nPrima."
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Het lijkt erop dat al uw toetsen werken.\n"
|
||||||
|
"Prima."
|
||||||
|
|
||||||
msgid "&Discard"
|
msgid "&Discard"
|
||||||
msgstr "&Vergeten"
|
msgstr "&Vergeten"
|
||||||
@ -3403,19 +3594,27 @@ msgstr "&Vergeten"
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Great! You have a complete terminal database!\n"
|
"Great! You have a complete terminal database!\n"
|
||||||
"All your keys work well."
|
"All your keys work well."
|
||||||
msgstr "Geweldig! U heeft een volledige terminal database!\nAlle toetsen werken goed."
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Geweldig! U heeft een volledige terminal database!\n"
|
||||||
|
"Alle toetsen werken goed."
|
||||||
|
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Press all the keys mentioned here. After you have done it, check\n"
|
"Press all the keys mentioned here. After you have done it, check\n"
|
||||||
"which keys are not marked with OK. Press space on the missing\n"
|
"which keys are not marked with OK. Press space on the missing\n"
|
||||||
"key, or click with the mouse to define it. Move around with Tab."
|
"key, or click with the mouse to define it. Move around with Tab."
|
||||||
msgstr "Druk op alle toetsen die hier genoemd worden. Controleer daarna welke\ntoetsen niet gemerkt zijn met OK. Druk de spatietoets in bij een ontbrekende\ntoets, of klik met de muis. Definieer vervolgens de toets."
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Druk op alle toetsen die hier genoemd worden. Controleer daarna welke\n"
|
||||||
|
"toetsen niet gemerkt zijn met OK. Druk de spatietoets in bij een "
|
||||||
|
"ontbrekende\n"
|
||||||
|
"toets, of klik met de muis. Definieer vervolgens de toets."
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Failed to run:\n"
|
"Failed to run:\n"
|
||||||
"%s\n"
|
"%s\n"
|
||||||
msgstr "Gefaald te draaien:\n%s\n"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Gefaald te draaien:\n"
|
||||||
|
"%s\n"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Home directory path is not absolute"
|
msgid "Home directory path is not absolute"
|
||||||
msgstr "Pad van thuismap is niet absoluut"
|
msgstr "Pad van thuismap is niet absoluut"
|
||||||
@ -3425,7 +3624,10 @@ msgid ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Failed while close:\n"
|
"Failed while close:\n"
|
||||||
"%s\n"
|
"%s\n"
|
||||||
msgstr "\nGefaald tijdens sluiten:\n%s\n"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
"Gefaald tijdens sluiten:\n"
|
||||||
|
"%s\n"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Choose codepage"
|
msgid "Choose codepage"
|
||||||
msgstr "Kies invoerkarakterset"
|
msgstr "Kies invoerkarakterset"
|
||||||
@ -3443,13 +3645,18 @@ msgstr "%b %e %H:%M"
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Cannot save file %s:\n"
|
"Cannot save file %s:\n"
|
||||||
"%s"
|
"%s"
|
||||||
msgstr " Kan bestand %s niet opslaan: \n %s "
|
msgstr ""
|
||||||
|
" Kan bestand %s niet opslaan: \n"
|
||||||
|
" %s "
|
||||||
|
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"GNU Midnight Commander is already\n"
|
"GNU Midnight Commander is already\n"
|
||||||
"running on this terminal.\n"
|
"running on this terminal.\n"
|
||||||
"Subshell support will be disabled."
|
"Subshell support will be disabled."
|
||||||
msgstr "GNU Midnight Commander draait al in\ndeze terminal.\nSubshell support wordt uitgeschakeld."
|
msgstr ""
|
||||||
|
"GNU Midnight Commander draait al in\n"
|
||||||
|
"deze terminal.\n"
|
||||||
|
"Subshell support wordt uitgeschakeld."
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Cannot open named pipe %s\n"
|
msgid "Cannot open named pipe %s\n"
|
||||||
@ -3538,13 +3745,17 @@ msgstr "Cache directory:"
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Cannot open cpio archive\n"
|
"Cannot open cpio archive\n"
|
||||||
"%s"
|
"%s"
|
||||||
msgstr "Openen cpio-archief mislukt:\n%s"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Openen cpio-archief mislukt:\n"
|
||||||
|
"%s"
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Premature end of cpio archive\n"
|
"Premature end of cpio archive\n"
|
||||||
"%s"
|
"%s"
|
||||||
msgstr "Voortijdig eind in cpio-archief\n%s"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Voortijdig eind in cpio-archief\n"
|
||||||
|
"%s"
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
@ -3552,7 +3763,11 @@ msgid ""
|
|||||||
"%s\n"
|
"%s\n"
|
||||||
"in cpio archive\n"
|
"in cpio archive\n"
|
||||||
"%s"
|
"%s"
|
||||||
msgstr "Inconsistente harde link \n%s\nin cpio-archief\n%s"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Inconsistente harde link \n"
|
||||||
|
"%s\n"
|
||||||
|
"in cpio-archief\n"
|
||||||
|
"%s"
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s contains duplicate entries! Skipping!"
|
msgid "%s contains duplicate entries! Skipping!"
|
||||||
@ -3562,19 +3777,25 @@ msgstr "%s bevat duplicaten! Wordt overgeslagen!"
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Corrupted cpio header encountered in\n"
|
"Corrupted cpio header encountered in\n"
|
||||||
"%s"
|
"%s"
|
||||||
msgstr "Beschadigde cpio-header gevonden in\n%s"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Beschadigde cpio-header gevonden in\n"
|
||||||
|
"%s"
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Unexpected end of file\n"
|
"Unexpected end of file\n"
|
||||||
"%s"
|
"%s"
|
||||||
msgstr "Onverwacht einde van bestand in\n%s"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Onverwacht einde van bestand in\n"
|
||||||
|
"%s"
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Cannot open %s archive\n"
|
"Cannot open %s archive\n"
|
||||||
"%s"
|
"%s"
|
||||||
msgstr "Kan archief %s niet openen\n%s"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Kan archief %s niet openen\n"
|
||||||
|
"%s"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Inconsistent extfs archive"
|
msgid "Inconsistent extfs archive"
|
||||||
msgstr "Inconsistent extfs-archief"
|
msgstr "Inconsistent extfs-archief"
|
||||||
@ -3591,7 +3812,8 @@ msgid "fish: Waiting for initial line..."
|
|||||||
msgstr "fish: Wachten op initiële lijn..."
|
msgstr "fish: Wachten op initiële lijn..."
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Sorry, we cannot do password authenticated connections for now."
|
msgid "Sorry, we cannot do password authenticated connections for now."
|
||||||
msgstr "Helaas, wachtwoord-beveiligde verbindingen zijn op dit moment niet mogelijk."
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Helaas, wachtwoord-beveiligde verbindingen zijn op dit moment niet mogelijk."
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "fish: Password is required for %s"
|
msgid "fish: Password is required for %s"
|
||||||
@ -3741,7 +3963,9 @@ msgstr "ftpfs: bestand opslaan"
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"~/.netrc file has incorrect mode\n"
|
"~/.netrc file has incorrect mode\n"
|
||||||
"Remove password or correct mode"
|
"Remove password or correct mode"
|
||||||
msgstr "~/. netrc bestand heeft verkeerde modus. Verwijder wachtwoord of corrigeer de modus"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"~/. netrc bestand heeft verkeerde modus. Verwijder wachtwoord of corrigeer "
|
||||||
|
"de modus"
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: Warning: file %s not found\n"
|
msgid "%s: Warning: file %s not found\n"
|
||||||
@ -3751,13 +3975,17 @@ msgstr "%s: Waarschuwing: bestand %s niet gevonden\n"
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Warning: Invalid line in %s:\n"
|
"Warning: Invalid line in %s:\n"
|
||||||
"%s\n"
|
"%s\n"
|
||||||
msgstr "Waarschuwing: ongeldige regel in %s:\n%s\n"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Waarschuwing: ongeldige regel in %s:\n"
|
||||||
|
"%s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Warning: Invalid flag %c in %s:\n"
|
"Warning: Invalid flag %c in %s:\n"
|
||||||
"%s\n"
|
"%s\n"
|
||||||
msgstr "Waarschuwing: ongeldige vlag %c in %s:\n%s\n"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Waarschuwing: ongeldige vlag %c in %s:\n"
|
||||||
|
"%s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "sftp: an error occurred while reading %s: %s"
|
msgid "sftp: an error occurred while reading %s: %s"
|
||||||
@ -3846,7 +4074,9 @@ msgstr "%s hernoemen bestanden\n"
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Cannot open tar archive\n"
|
"Cannot open tar archive\n"
|
||||||
"%s"
|
"%s"
|
||||||
msgstr "Openen tar-archief mislukt\n%s"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Openen tar-archief mislukt\n"
|
||||||
|
"%s"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Inconsistent tar archive"
|
msgid "Inconsistent tar archive"
|
||||||
msgstr "Inconsistent tar-archief"
|
msgstr "Inconsistent tar-archief"
|
||||||
@ -3942,7 +4172,9 @@ msgstr "&Annuleer afsluiten"
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Midnight Commander is being shut down.\n"
|
"Midnight Commander is being shut down.\n"
|
||||||
"Save modified file?"
|
"Save modified file?"
|
||||||
msgstr "Midnight Commander wordt afgesloten. \nGewijzigd bestand opslaan??"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Midnight Commander wordt afgesloten. \n"
|
||||||
|
"Gewijzigd bestand opslaan??"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Cannot spawn child process"
|
msgid "Cannot spawn child process"
|
||||||
msgstr "Kan geen kindproces opstarten"
|
msgstr "Kan geen kindproces opstarten"
|
||||||
@ -4000,7 +4232,8 @@ msgid ""
|
|||||||
"Error while closing the file:\n"
|
"Error while closing the file:\n"
|
||||||
"%s\n"
|
"%s\n"
|
||||||
"Data may have been written or not"
|
"Data may have been written or not"
|
||||||
msgstr "Fout tijdens sluiten van bestand %s. Data kan wel of niet opgeslagen zijn."
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Fout tijdens sluiten van bestand %s. Data kan wel of niet opgeslagen zijn."
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
@ -4015,7 +4248,9 @@ msgstr "bekijk :"
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Cannot open \"%s\"\n"
|
"Cannot open \"%s\"\n"
|
||||||
"%s"
|
"%s"
|
||||||
msgstr "Kan bestand %s niet openen\n%s"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Kan bestand %s niet openen\n"
|
||||||
|
"%s"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Cannot view: not a regular file"
|
msgid "Cannot view: not a regular file"
|
||||||
msgstr "Kan het niet bekijken: geen normaal bestand"
|
msgstr "Kan het niet bekijken: geen normaal bestand"
|
||||||
@ -4037,3 +4272,6 @@ msgstr "Doorgaan vanaf het begin?"
|
|||||||
|
|
||||||
msgid "Cannot fetch a local copy of /ftp://some.host/editme.txt"
|
msgid "Cannot fetch a local copy of /ftp://some.host/editme.txt"
|
||||||
msgstr "Kan geen lokale versie van /ftp://some.host/editme.txt ophalen"
|
msgstr "Kan geen lokale versie van /ftp://some.host/editme.txt ophalen"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Deleting"
|
||||||
|
#~ msgstr "Aan het verwijderen"
|
||||||
|
495
po/pl.po
495
po/pl.po
Разница между файлами не показана из-за своего большого размера
Загрузить разницу
491
po/pt.po
491
po/pt.po
Разница между файлами не показана из-за своего большого размера
Загрузить разницу
315
po/pt_BR.po
315
po/pt_BR.po
@ -10,15 +10,16 @@
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: Midnight Commander\n"
|
"Project-Id-Version: Midnight Commander\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://www.midnight-commander.org/report\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: http://www.midnight-commander.org/\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2013-07-05 09:13+0400\n"
|
"POT-Creation-Date: 2013-10-04 09:49+0400\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2013-07-05 08:44+0000\n"
|
"PO-Revision-Date: 2013-07-05 08:44+0000\n"
|
||||||
"Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>\n"
|
"Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Portuguese (Brazil) (http://www.transifex.com/projects/p/mc/language/pt_BR/)\n"
|
"Language-Team: Portuguese (Brazil) (http://www.transifex.com/projects/p/mc/"
|
||||||
|
"language/pt_BR/)\n"
|
||||||
|
"Language: pt_BR\n"
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
"Language: pt_BR\n"
|
|
||||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Warning: cannot load codepages list"
|
msgid "Warning: cannot load codepages list"
|
||||||
@ -56,7 +57,10 @@ msgid ""
|
|||||||
"File \"%s\" is already being edited.\n"
|
"File \"%s\" is already being edited.\n"
|
||||||
"User: %s\n"
|
"User: %s\n"
|
||||||
"Process ID: %d"
|
"Process ID: %d"
|
||||||
msgstr "Arquivo \"%s\" já está sendo editado. \nUsuário: %s \nProcesso Nº: %d"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Arquivo \"%s\" já está sendo editado. \n"
|
||||||
|
"Usuário: %s \n"
|
||||||
|
"Processo Nº: %d"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "File locked"
|
msgid "File locked"
|
||||||
msgstr "Arquivo bloqueado"
|
msgstr "Arquivo bloqueado"
|
||||||
@ -124,13 +128,17 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Unable to load '%s' skin.\n"
|
"Unable to load '%s' skin.\n"
|
||||||
"Default skin has been loaded"
|
"Default skin has been loaded"
|
||||||
msgstr "Não é possível carregar a skin '%s' . \nSkin padrão foi carregado"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Não é possível carregar a skin '%s' . \n"
|
||||||
|
"Skin padrão foi carregado"
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Unable to parse '%s' skin.\n"
|
"Unable to parse '%s' skin.\n"
|
||||||
"Default skin has been loaded"
|
"Default skin has been loaded"
|
||||||
msgstr "Não é possível analisar a skin '%s' . \nSkin padrão foi carregado"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Não é possível analisar a skin '%s' . \n"
|
||||||
|
"Skin padrão foi carregado"
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
@ -426,7 +434,9 @@ msgstr "A variável de ambiente TERM não foi definida!\n"
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Screen size %dx%d is not supported.\n"
|
"Screen size %dx%d is not supported.\n"
|
||||||
"Check the TERM environment variable.\n"
|
"Check the TERM environment variable.\n"
|
||||||
msgstr "Tamanho da tela %d x %d não é suportado. \nVerifique a variável de ambiente TERM.\n"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Tamanho da tela %d x %d não é suportado. \n"
|
||||||
|
"Verifique a variável de ambiente TERM.\n"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Warning"
|
msgid "Warning"
|
||||||
msgstr "Aviso"
|
msgstr "Aviso"
|
||||||
@ -693,7 +703,9 @@ msgstr "Falhou a leitura"
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Background process sent us a request for more arguments\n"
|
"Background process sent us a request for more arguments\n"
|
||||||
"than we can handle."
|
"than we can handle."
|
||||||
msgstr "Processo de plano de fundo nos enviou um requisição por\nmais argumentos do que podemos lidar."
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Processo de plano de fundo nos enviou um requisição por\n"
|
||||||
|
"mais argumentos do que podemos lidar."
|
||||||
|
|
||||||
msgid "&Dismiss"
|
msgid "&Dismiss"
|
||||||
msgstr "&Dispensar"
|
msgstr "&Dispensar"
|
||||||
@ -723,20 +735,27 @@ msgstr "Pesquisa está desabilitada"
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Cannot create temporary diff file\n"
|
"Cannot create temporary diff file\n"
|
||||||
"%s"
|
"%s"
|
||||||
msgstr "Não foi possível criar arquivo diff temporário\n%s"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Não foi possível criar arquivo diff temporário\n"
|
||||||
|
"%s"
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Cannot create backup file\n"
|
"Cannot create backup file\n"
|
||||||
"%s%s\n"
|
"%s%s\n"
|
||||||
"%s"
|
"%s"
|
||||||
msgstr "Não é possível criar arquivo backup\n%s%s\n%s"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Não é possível criar arquivo backup\n"
|
||||||
|
"%s%s\n"
|
||||||
|
"%s"
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Cannot create temporary merge file\n"
|
"Cannot create temporary merge file\n"
|
||||||
"%s"
|
"%s"
|
||||||
msgstr "Não foi possível criar arquivo merge temporário\n%s"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Não foi possível criar arquivo merge temporário\n"
|
||||||
|
"%s"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "&Fastest (Assume large files)"
|
msgid "&Fastest (Assume large files)"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
@ -1065,7 +1084,8 @@ msgid "Run sort"
|
|||||||
msgstr "Executar sort"
|
msgstr "Executar sort"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Enter sort options (see manpage) separated by whitespace:"
|
msgid "Enter sort options (see manpage) separated by whitespace:"
|
||||||
msgstr "Insira opções do sort (veja manpage) separadamente por espaços em branco:"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Insira opções do sort (veja manpage) separadamente por espaços em branco:"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Sort"
|
msgid "Sort"
|
||||||
msgstr "Ordenar"
|
msgstr "Ordenar"
|
||||||
@ -1113,7 +1133,9 @@ msgstr "Pressione qualquer tecla:"
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Current text was modified without a file save.\n"
|
"Current text was modified without a file save.\n"
|
||||||
"Continue discards these changes"
|
"Continue discards these changes"
|
||||||
msgstr "O texto atual foi modificado sem um ter salvado em arquivo.\nContinuar o descarte destas alterações"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"O texto atual foi modificado sem um ter salvado em arquivo.\n"
|
||||||
|
"Continuar o descarte destas alterações"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "In se&lection"
|
msgid "In se&lection"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
@ -1495,7 +1517,9 @@ msgstr "Carregar sintaxe de arquivo"
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Cannot open file %s\n"
|
"Cannot open file %s\n"
|
||||||
"%s"
|
"%s"
|
||||||
msgstr "Não foi possível abrir arquivo %s\n%s"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Não foi possível abrir arquivo %s\n"
|
||||||
|
"%s"
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error in file %s on line %d"
|
msgid "Error in file %s on line %d"
|
||||||
@ -1506,7 +1530,11 @@ msgid ""
|
|||||||
"the subshell claims you are in. Perhaps you have\n"
|
"the subshell claims you are in. Perhaps you have\n"
|
||||||
"deleted your working directory, or given yourself\n"
|
"deleted your working directory, or given yourself\n"
|
||||||
"extra access permissions with the \"su\" command?"
|
"extra access permissions with the \"su\" command?"
|
||||||
msgstr "O Commander não pode alterar o diretório que a subshell\nafirma que você está em. Talvez você deletou seu\ndiretório de trabalho, ou deu a você mesmo permissões\nde acesso extras com o comando \"su\"?"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"O Commander não pode alterar o diretório que a subshell\n"
|
||||||
|
"afirma que você está em. Talvez você deletou seu\n"
|
||||||
|
"diretório de trabalho, ou deu a você mesmo permissões\n"
|
||||||
|
"de acesso extras com o comando \"su\"?"
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Cannot fetch a local copy of %s"
|
msgid "Cannot fetch a local copy of %s"
|
||||||
@ -1547,13 +1575,17 @@ msgstr "Comando avançado de chown"
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Cannot chmod \"%s\"\n"
|
"Cannot chmod \"%s\"\n"
|
||||||
"%s"
|
"%s"
|
||||||
msgstr "Não foi possível executar chmod \"%s\"\n%s"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Não foi possível executar chmod \"%s\"\n"
|
||||||
|
"%s"
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Cannot chown \"%s\"\n"
|
"Cannot chown \"%s\"\n"
|
||||||
"%s"
|
"%s"
|
||||||
msgstr "Não foi possível executar chown \"%s\"\n%s"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Não foi possível executar chown \"%s\"\n"
|
||||||
|
"%s"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Other 8 bit"
|
msgid "Other 8 bit"
|
||||||
msgstr "Outro 8 bit"
|
msgstr "Outro 8 bit"
|
||||||
@ -1739,8 +1771,7 @@ msgstr "&Reversa"
|
|||||||
msgid "Sort order"
|
msgid "Sort order"
|
||||||
msgstr "Parâmetros de ordenamento"
|
msgstr "Parâmetros de ordenamento"
|
||||||
|
|
||||||
#. TRANSLATORS: no need to translate 'Confirmation', it's just a context
|
#. TRANSLATORS: no need to translate 'Confirmation', it's just a context prefix
|
||||||
#. prefix
|
|
||||||
msgid "Confirmation|&Delete"
|
msgid "Confirmation|&Delete"
|
||||||
msgstr "Confirmação|E&xcluir"
|
msgstr "Confirmação|E&xcluir"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1820,7 +1851,9 @@ msgid "Quick cd"
|
|||||||
msgstr " cd rápido "
|
msgstr " cd rápido "
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Existing filename (filename symlink will point to):"
|
msgid "Existing filename (filename symlink will point to):"
|
||||||
msgstr "Nome do arquivo existente (nome do arquivo para o qual a ligação irá apontar):"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Nome do arquivo existente (nome do arquivo para o qual a ligação irá "
|
||||||
|
"apontar):"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Symbolic link filename:"
|
msgid "Symbolic link filename:"
|
||||||
msgstr "Nome do arquivo de ligação simbólica"
|
msgstr "Nome do arquivo de ligação simbólica"
|
||||||
@ -2052,12 +2085,16 @@ msgstr "&Através"
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Both panels should be in the listing mode\n"
|
"Both panels should be in the listing mode\n"
|
||||||
"to use this command"
|
"to use this command"
|
||||||
msgstr "Ambos painéis deveriam estar no modo de\nlistagem para usar este comando"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Ambos painéis deveriam estar no modo de\n"
|
||||||
|
"listagem para usar este comando"
|
||||||
|
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Not an xterm or Linux console;\n"
|
"Not an xterm or Linux console;\n"
|
||||||
"the panels cannot be toggled."
|
"the panels cannot be toggled."
|
||||||
msgstr "Não é um xterm nem console linux;\nOs paines não podem ser ativados."
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Não é um xterm nem console linux;\n"
|
||||||
|
"Os paines não podem ser ativados."
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Symlink '%s' points to:"
|
msgid "Symlink '%s' points to:"
|
||||||
@ -2210,19 +2247,27 @@ msgstr "Não foi possível fazer o hardlink"
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Cannot read source link \"%s\"\n"
|
"Cannot read source link \"%s\"\n"
|
||||||
"%s"
|
"%s"
|
||||||
msgstr "Não foi possível ler o link fonte \"%s\"\n%s"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Não foi possível ler o link fonte \"%s\"\n"
|
||||||
|
"%s"
|
||||||
|
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Cannot make stable symlinks acrossnon-local filesystems:\n"
|
"Cannot make stable symlinks acrossnon-local filesystems:\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Option Stable Symlinks will be disabled"
|
"Option Stable Symlinks will be disabled"
|
||||||
msgstr "Não foi possível criar symlink estável entre systema de arquivos não-locais:\n\nOpção Symlinks Estáveis será desabilitada"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Não foi possível criar symlink estável entre systema de arquivos não-"
|
||||||
|
"locais:\n"
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
"Opção Symlinks Estáveis será desabilitada"
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Cannot create target symlink \"%s\"\n"
|
"Cannot create target symlink \"%s\"\n"
|
||||||
"%s"
|
"%s"
|
||||||
msgstr "Não foi possível criar alvo symlink \"%s\"\n%s"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Não foi possível criar alvo symlink \"%s\"\n"
|
||||||
|
"%s"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "&Abort"
|
msgid "&Abort"
|
||||||
msgstr "C&Ancelar"
|
msgstr "C&Ancelar"
|
||||||
@ -2253,7 +2298,9 @@ msgstr "&Nenhum"
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Cannot stat file \"%s\"\n"
|
"Cannot stat file \"%s\"\n"
|
||||||
"%s"
|
"%s"
|
||||||
msgstr "Não foi possível pegar estado de arquivo \"%s\"\n%s"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Não foi possível pegar estado de arquivo \"%s\"\n"
|
||||||
|
"%s"
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
@ -2261,7 +2308,11 @@ msgid ""
|
|||||||
"and\n"
|
"and\n"
|
||||||
"\"%s\"\n"
|
"\"%s\"\n"
|
||||||
"are the same file"
|
"are the same file"
|
||||||
msgstr "\"%s\"\ne\n\"%s\"\nsão o mesmo arquivo"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"\"%s\"\n"
|
||||||
|
"e\n"
|
||||||
|
"\"%s\"\n"
|
||||||
|
"são o mesmo arquivo"
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Cannot overwrite directory \"%s\""
|
msgid "Cannot overwrite directory \"%s\""
|
||||||
@ -2271,61 +2322,81 @@ msgstr "Não foi possível sobrescrever diretório \"%s\""
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Cannot move file \"%s\" to \"%s\"\n"
|
"Cannot move file \"%s\" to \"%s\"\n"
|
||||||
"%s"
|
"%s"
|
||||||
msgstr "Não foi possível mover arquivo \"%s\" para \"%s\"\n%s"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Não foi possível mover arquivo \"%s\" para \"%s\"\n"
|
||||||
|
"%s"
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Cannot remove file \"%s\"\n"
|
"Cannot remove file \"%s\"\n"
|
||||||
"%s"
|
"%s"
|
||||||
msgstr "Não foi possível remover arquivo \"%s\"\n%s"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Não foi possível remover arquivo \"%s\"\n"
|
||||||
|
"%s"
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Cannot delete file \"%s\"\n"
|
"Cannot delete file \"%s\"\n"
|
||||||
"%s"
|
"%s"
|
||||||
msgstr "Não foi possível deletar \"%s\"\n%s"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Não foi possível deletar \"%s\"\n"
|
||||||
|
"%s"
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Cannot remove directory \"%s\"\n"
|
"Cannot remove directory \"%s\"\n"
|
||||||
"%s"
|
"%s"
|
||||||
msgstr "Não foi possível remover diretório \"%s\"\n%s"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Não foi possível remover diretório \"%s\"\n"
|
||||||
|
"%s"
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Cannot overwrite directory \"%s\"\n"
|
"Cannot overwrite directory \"%s\"\n"
|
||||||
"%s"
|
"%s"
|
||||||
msgstr "Não foi possível sobrescrever o diretório \"%s\"\n%s"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Não foi possível sobrescrever o diretório \"%s\"\n"
|
||||||
|
"%s"
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Cannot stat source file \"%s\"\n"
|
"Cannot stat source file \"%s\"\n"
|
||||||
"%s"
|
"%s"
|
||||||
msgstr "Não foi possível pegar estado de arquivo fonte \"%s\"\n%s"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Não foi possível pegar estado de arquivo fonte \"%s\"\n"
|
||||||
|
"%s"
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Cannot create special file \"%s\"\n"
|
"Cannot create special file \"%s\"\n"
|
||||||
"%s"
|
"%s"
|
||||||
msgstr "Não foi possível criar arquivo especial \"%s\"\n%s"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Não foi possível criar arquivo especial \"%s\"\n"
|
||||||
|
"%s"
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Cannot chown target file \"%s\"\n"
|
"Cannot chown target file \"%s\"\n"
|
||||||
"%s"
|
"%s"
|
||||||
msgstr "Não foi possível executar chown em arquivo alvo \"%s\"\n%s"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Não foi possível executar chown em arquivo alvo \"%s\"\n"
|
||||||
|
"%s"
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Cannot chmod target file \"%s\"\n"
|
"Cannot chmod target file \"%s\"\n"
|
||||||
"%s"
|
"%s"
|
||||||
msgstr "Não foi possível executar chmod em arquivo alvo \"%s\"\n%s"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Não foi possível executar chmod em arquivo alvo \"%s\"\n"
|
||||||
|
"%s"
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Cannot open source file \"%s\"\n"
|
"Cannot open source file \"%s\"\n"
|
||||||
"%s"
|
"%s"
|
||||||
msgstr "Não foi possível abrir arquivo fonte \"%s\"\n%s"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Não foi possível abrir arquivo fonte \"%s\"\n"
|
||||||
|
"%s"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Reget failed, about to overwrite file"
|
msgid "Reget failed, about to overwrite file"
|
||||||
msgstr "nova obtenção falhou, sobrescrever arquivo"
|
msgstr "nova obtenção falhou, sobrescrever arquivo"
|
||||||
@ -2334,19 +2405,25 @@ msgstr "nova obtenção falhou, sobrescrever arquivo"
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Cannot fstat source file \"%s\"\n"
|
"Cannot fstat source file \"%s\"\n"
|
||||||
"%s"
|
"%s"
|
||||||
msgstr "Não foi possível executar fstat no arquivo fonte \"%s\"\n%s"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Não foi possível executar fstat no arquivo fonte \"%s\"\n"
|
||||||
|
"%s"
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Cannot create target file \"%s\"\n"
|
"Cannot create target file \"%s\"\n"
|
||||||
"%s"
|
"%s"
|
||||||
msgstr "Não foi possível criar arquivo alvo \"%s\"\n%s"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Não foi possível criar arquivo alvo \"%s\"\n"
|
||||||
|
"%s"
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Cannot fstat target file \"%s\"\n"
|
"Cannot fstat target file \"%s\"\n"
|
||||||
"%s"
|
"%s"
|
||||||
msgstr "Não foi possível executar fstat no arquivo alvo \"%s\"\n%s"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Não foi possível executar fstat no arquivo alvo \"%s\"\n"
|
||||||
|
"%s"
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
@ -2358,13 +2435,17 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Cannot read source file\"%s\"\n"
|
"Cannot read source file\"%s\"\n"
|
||||||
"%s"
|
"%s"
|
||||||
msgstr "Não foi possível ler arquivo fonte \"%s\"\n%s"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Não foi possível ler arquivo fonte \"%s\"\n"
|
||||||
|
"%s"
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Cannot write target file \"%s\"\n"
|
"Cannot write target file \"%s\"\n"
|
||||||
"%s"
|
"%s"
|
||||||
msgstr "Não foi possível escrever arquivo alvo \"%s\"\n%s"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Não foi possível escrever arquivo alvo \"%s\"\n"
|
||||||
|
"%s"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "(stalled)"
|
msgid "(stalled)"
|
||||||
msgstr "(parado)"
|
msgstr "(parado)"
|
||||||
@ -2373,13 +2454,17 @@ msgstr "(parado)"
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Cannot close source file \"%s\"\n"
|
"Cannot close source file \"%s\"\n"
|
||||||
"%s"
|
"%s"
|
||||||
msgstr "Não foi possível fechar arquivo fonte \"%s\"\n%s"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Não foi possível fechar arquivo fonte \"%s\"\n"
|
||||||
|
"%s"
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Cannot close target file \"%s\"\n"
|
"Cannot close target file \"%s\"\n"
|
||||||
"%s"
|
"%s"
|
||||||
msgstr "Não foi possível fechar arquivo alvo \"%s\"\n%s"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Não foi possível fechar arquivo alvo \"%s\"\n"
|
||||||
|
"%s"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Incomplete file was retrieved. Keep it?"
|
msgid "Incomplete file was retrieved. Keep it?"
|
||||||
msgstr "Arquivo incompleto foi recuperado. Manter ?"
|
msgstr "Arquivo incompleto foi recuperado. Manter ?"
|
||||||
@ -2391,37 +2476,49 @@ msgstr "&Manter"
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Cannot stat source directory \"%s\"\n"
|
"Cannot stat source directory \"%s\"\n"
|
||||||
"%s"
|
"%s"
|
||||||
msgstr "Não foi possível adquirir estado do diretório \"%s\"\n%s"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Não foi possível adquirir estado do diretório \"%s\"\n"
|
||||||
|
"%s"
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Source \"%s\" is not a directory\n"
|
"Source \"%s\" is not a directory\n"
|
||||||
"%s"
|
"%s"
|
||||||
msgstr "Fonte \"%s\" não é um diretório\n%s"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Fonte \"%s\" não é um diretório\n"
|
||||||
|
"%s"
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Cannot copy cyclic symbolic link\n"
|
"Cannot copy cyclic symbolic link\n"
|
||||||
"\"%s\""
|
"\"%s\""
|
||||||
msgstr "Não foi possível copiar link simbólico cíclico\n\"%s\""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Não foi possível copiar link simbólico cíclico\n"
|
||||||
|
"\"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Destination \"%s\" must be a directory\n"
|
"Destination \"%s\" must be a directory\n"
|
||||||
"%s"
|
"%s"
|
||||||
msgstr "Destino \"%s\" deve ser um diretório\n%s"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Destino \"%s\" deve ser um diretório\n"
|
||||||
|
"%s"
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Cannot create target directory \"%s\"\n"
|
"Cannot create target directory \"%s\"\n"
|
||||||
"%s"
|
"%s"
|
||||||
msgstr "Não foi possível criar um diretório alvo \"%s\"\n%s"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Não foi possível criar um diretório alvo \"%s\"\n"
|
||||||
|
"%s"
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Cannot chown target directory \"%s\"\n"
|
"Cannot chown target directory \"%s\"\n"
|
||||||
"%s"
|
"%s"
|
||||||
msgstr "Não foi possível executar chown no diretório alvo \"%s\"\n%s"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Não foi possível executar chown no diretório alvo \"%s\"\n"
|
||||||
|
"%s"
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
@ -2429,19 +2526,27 @@ msgid ""
|
|||||||
"and\n"
|
"and\n"
|
||||||
"\"%s\"\n"
|
"\"%s\"\n"
|
||||||
"are the same directory"
|
"are the same directory"
|
||||||
msgstr "\"%s\"\ne\n\"%s\"\nsão o mesmo diretório"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"\"%s\"\n"
|
||||||
|
"e\n"
|
||||||
|
"\"%s\"\n"
|
||||||
|
"são o mesmo diretório"
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Cannot overwrite file \"%s\"\n"
|
"Cannot overwrite file \"%s\"\n"
|
||||||
"%s"
|
"%s"
|
||||||
msgstr "Não foi possível sobrescrever o arquivo \"%s\"\n%s"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Não foi possível sobrescrever o arquivo \"%s\"\n"
|
||||||
|
"%s"
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Cannot move directory \"%s\" to \"%s\"\n"
|
"Cannot move directory \"%s\" to \"%s\"\n"
|
||||||
"%s"
|
"%s"
|
||||||
msgstr "Não foi possível mover o diretório \"%s\" para \"%s\"\n%s"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Não foi possível mover o diretório \"%s\" para \"%s\"\n"
|
||||||
|
"%s"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Directory scanning"
|
msgid "Directory scanning"
|
||||||
msgstr "Escaneando diretório"
|
msgstr "Escaneando diretório"
|
||||||
@ -2557,14 +2662,13 @@ msgstr "Origem"
|
|||||||
msgid "Target"
|
msgid "Target"
|
||||||
msgstr "Destino"
|
msgstr "Destino"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Deleting"
|
|
||||||
msgstr "Apagando"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Follow &links"
|
msgid "Follow &links"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Preserve &attributes"
|
msgid "Preserve &attributes"
|
||||||
msgstr "Ambos painéis deveriam estar no modo de\nlistagem para usar este comando"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Ambos painéis deveriam estar no modo de\n"
|
||||||
|
"listagem para usar este comando"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Di&ve into subdir if exists"
|
msgid "Di&ve into subdir if exists"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
@ -3208,7 +3312,8 @@ msgid "Do you really want to execute?"
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "User supplied format looks invalid, reverting to default."
|
msgid "User supplied format looks invalid, reverting to default."
|
||||||
msgstr "Formato disponibilizado pelo usuário parece inválido, voltando ao padrão."
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Formato disponibilizado pelo usuário parece inválido, voltando ao padrão."
|
||||||
|
|
||||||
msgid "&Add new"
|
msgid "&Add new"
|
||||||
msgstr "&Adicionar Novo"
|
msgstr "&Adicionar Novo"
|
||||||
@ -3253,7 +3358,9 @@ msgstr "Procurar programas SUID e SGID"
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Cannot open the %s file for writing:\n"
|
"Cannot open the %s file for writing:\n"
|
||||||
"%s\n"
|
"%s\n"
|
||||||
msgstr "Impossivel abrir arquivo %s para escrita:\n%s\n"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Impossivel abrir arquivo %s para escrita:\n"
|
||||||
|
"%s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Copy \"%s\" directory to:"
|
msgid "Copy \"%s\" directory to:"
|
||||||
@ -3292,7 +3399,9 @@ msgstr "ButtonBar|Rmdir"
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Cannot write to the %s file:\n"
|
"Cannot write to the %s file:\n"
|
||||||
"%s\n"
|
"%s\n"
|
||||||
msgstr "Impossível escrever para o arquivo %s :\n%s\n"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Impossível escrever para o arquivo %s :\n"
|
||||||
|
"%s\n"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Debug"
|
msgid "Debug"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
@ -3316,7 +3425,10 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"File %s is not owned by root or you or is world writable.\n"
|
"File %s is not owned by root or you or is world writable.\n"
|
||||||
"Using it may compromise your security"
|
"Using it may compromise your security"
|
||||||
msgstr "Arquivo %s não pertence ao superusuário ou a você ou pode\nser escrito por todos.\nO seu uso pode comprometer a segurança"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Arquivo %s não pertence ao superusuário ou a você ou pode\n"
|
||||||
|
"ser escrito por todos.\n"
|
||||||
|
"O seu uso pode comprometer a segurança"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Format error on file Extensions File"
|
msgid "Format error on file Extensions File"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
@ -3377,7 +3489,15 @@ msgid ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"If you want to escape, press a single Escape key\n"
|
"If you want to escape, press a single Escape key\n"
|
||||||
"and wait as well."
|
"and wait as well."
|
||||||
msgstr "Por favor, pressione %s\ne espere até essa mensagem sumir.\n\nentão, pressione ela de novo para ver se OK aparece\npróximo ao botão.\n\nSe quiser desistir, pressione um ESC simples\ne aguarde."
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Por favor, pressione %s\n"
|
||||||
|
"e espere até essa mensagem sumir.\n"
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
"então, pressione ela de novo para ver se OK aparece\n"
|
||||||
|
"próximo ao botão.\n"
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
"Se quiser desistir, pressione um ESC simples\n"
|
||||||
|
"e aguarde."
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Cannot accept this key"
|
msgid "Cannot accept this key"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
@ -3393,7 +3513,9 @@ msgstr "OK"
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"It seems that all your keys already\n"
|
"It seems that all your keys already\n"
|
||||||
"work fine. That's great."
|
"work fine. That's great."
|
||||||
msgstr "Parece que todas as teclas já estão funcionando \nadequadamente. OK!"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Parece que todas as teclas já estão funcionando \n"
|
||||||
|
"adequadamente. OK!"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "&Discard"
|
msgid "&Discard"
|
||||||
msgstr "&Descartar"
|
msgstr "&Descartar"
|
||||||
@ -3401,7 +3523,9 @@ msgstr "&Descartar"
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Great! You have a complete terminal database!\n"
|
"Great! You have a complete terminal database!\n"
|
||||||
"All your keys work well."
|
"All your keys work well."
|
||||||
msgstr "Ótimo! Já temos um mapeamento de teclas completo!\ntodas as teclas funcionam bem."
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Ótimo! Já temos um mapeamento de teclas completo!\n"
|
||||||
|
"todas as teclas funcionam bem."
|
||||||
|
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Press all the keys mentioned here. After you have done it, check\n"
|
"Press all the keys mentioned here. After you have done it, check\n"
|
||||||
@ -3536,13 +3660,17 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Cannot open cpio archive\n"
|
"Cannot open cpio archive\n"
|
||||||
"%s"
|
"%s"
|
||||||
msgstr "Impossível abrir arquivo cpio\n%s"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Impossível abrir arquivo cpio\n"
|
||||||
|
"%s"
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Premature end of cpio archive\n"
|
"Premature end of cpio archive\n"
|
||||||
"%s"
|
"%s"
|
||||||
msgstr "Final prematuro do arquivo cpio\n%s"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Final prematuro do arquivo cpio\n"
|
||||||
|
"%s"
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
@ -3550,7 +3678,11 @@ msgid ""
|
|||||||
"%s\n"
|
"%s\n"
|
||||||
"in cpio archive\n"
|
"in cpio archive\n"
|
||||||
"%s"
|
"%s"
|
||||||
msgstr "Links físicos inconsistentes de\n%s\nno arquivo cpio\n%s"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Links físicos inconsistentes de\n"
|
||||||
|
"%s\n"
|
||||||
|
"no arquivo cpio\n"
|
||||||
|
"%s"
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s contains duplicate entries! Skipping!"
|
msgid "%s contains duplicate entries! Skipping!"
|
||||||
@ -3560,19 +3692,25 @@ msgstr "%s contém entradas duplicadas! Ignorando!"
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Corrupted cpio header encountered in\n"
|
"Corrupted cpio header encountered in\n"
|
||||||
"%s"
|
"%s"
|
||||||
msgstr "Cabeçalho cpio corrompido encontrado em\n%s"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Cabeçalho cpio corrompido encontrado em\n"
|
||||||
|
"%s"
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Unexpected end of file\n"
|
"Unexpected end of file\n"
|
||||||
"%s"
|
"%s"
|
||||||
msgstr "Fim de arquivo inesperado\n%s"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Fim de arquivo inesperado\n"
|
||||||
|
"%s"
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Cannot open %s archive\n"
|
"Cannot open %s archive\n"
|
||||||
"%s"
|
"%s"
|
||||||
msgstr "Impossível abrir arquivo %s\n%s"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Impossível abrir arquivo %s\n"
|
||||||
|
"%s"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Inconsistent extfs archive"
|
msgid "Inconsistent extfs archive"
|
||||||
msgstr "Arquivo extfs inconsistente"
|
msgstr "Arquivo extfs inconsistente"
|
||||||
@ -3739,7 +3877,9 @@ msgstr "ftpfs: armazenando arquivos"
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"~/.netrc file has incorrect mode\n"
|
"~/.netrc file has incorrect mode\n"
|
||||||
"Remove password or correct mode"
|
"Remove password or correct mode"
|
||||||
msgstr "~ /.netrc possui modo incorreto\nRemova senha ou ajuste modo "
|
msgstr ""
|
||||||
|
"~ /.netrc possui modo incorreto\n"
|
||||||
|
"Remova senha ou ajuste modo "
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: Warning: file %s not found\n"
|
msgid "%s: Warning: file %s not found\n"
|
||||||
@ -3749,13 +3889,17 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Warning: Invalid line in %s:\n"
|
"Warning: Invalid line in %s:\n"
|
||||||
"%s\n"
|
"%s\n"
|
||||||
msgstr "Aviso: linha inválida em %s:\n%s\n"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Aviso: linha inválida em %s:\n"
|
||||||
|
"%s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Warning: Invalid flag %c in %s:\n"
|
"Warning: Invalid flag %c in %s:\n"
|
||||||
"%s\n"
|
"%s\n"
|
||||||
msgstr "Aviso: etiqueta %c inválida em %s:\n%s\n"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Aviso: etiqueta %c inválida em %s:\n"
|
||||||
|
"%s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "sftp: an error occurred while reading %s: %s"
|
msgid "sftp: an error occurred while reading %s: %s"
|
||||||
@ -3844,7 +3988,9 @@ msgstr "%s renomeando arquivos\n"
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Cannot open tar archive\n"
|
"Cannot open tar archive\n"
|
||||||
"%s"
|
"%s"
|
||||||
msgstr "Impossível abrir arquivo tar\n%s"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Impossível abrir arquivo tar\n"
|
||||||
|
"%s"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Inconsistent tar archive"
|
msgid "Inconsistent tar archive"
|
||||||
msgstr "Arquivo inconsistente"
|
msgstr "Arquivo inconsistente"
|
||||||
@ -3856,7 +4002,9 @@ msgstr "Fim de arquivo inesperado"
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"%s\n"
|
"%s\n"
|
||||||
"doesn't look like a tar archive."
|
"doesn't look like a tar archive."
|
||||||
msgstr "%s\nnão parece ser um arquivo 'tar'."
|
msgstr ""
|
||||||
|
"%s\n"
|
||||||
|
"não parece ser um arquivo 'tar'."
|
||||||
|
|
||||||
msgid "undelfs: error"
|
msgid "undelfs: error"
|
||||||
msgstr "undelfs: erro"
|
msgstr "undelfs: erro"
|
||||||
@ -3901,7 +4049,9 @@ msgstr "undelfs: lendo mapa de bits do inode..."
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Cannot load inode bitmap from:\n"
|
"Cannot load inode bitmap from:\n"
|
||||||
"%s"
|
"%s"
|
||||||
msgstr "Não foi possível carregar bitmap inode de:\n%s"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Não foi possível carregar bitmap inode de:\n"
|
||||||
|
"%s"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "undelfs: reading block bitmap..."
|
msgid "undelfs: reading block bitmap..."
|
||||||
msgstr "undelfs: lendo mapa de bits do bloco..."
|
msgstr "undelfs: lendo mapa de bits do bloco..."
|
||||||
@ -3910,7 +4060,9 @@ msgstr "undelfs: lendo mapa de bits do bloco..."
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Cannot load block bitmap from:\n"
|
"Cannot load block bitmap from:\n"
|
||||||
"%s"
|
"%s"
|
||||||
msgstr "Não foi possível carregar bitmap bloco de:\n%s"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Não foi possível carregar bitmap bloco de:\n"
|
||||||
|
"%s"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "vfs_info is not fs!"
|
msgid "vfs_info is not fs!"
|
||||||
msgstr "vfs_info não é fs!"
|
msgstr "vfs_info não é fs!"
|
||||||
@ -3940,7 +4092,9 @@ msgstr "&Cancelar saida"
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Midnight Commander is being shut down.\n"
|
"Midnight Commander is being shut down.\n"
|
||||||
"Save modified file?"
|
"Save modified file?"
|
||||||
msgstr "Midnight Commander está sendo finalizado.\nSalvar arquivo modificado?"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Midnight Commander está sendo finalizado.\n"
|
||||||
|
"Salvar arquivo modificado?"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Cannot spawn child process"
|
msgid "Cannot spawn child process"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
@ -4035,3 +4189,6 @@ msgstr ""
|
|||||||
|
|
||||||
msgid "Cannot fetch a local copy of /ftp://some.host/editme.txt"
|
msgid "Cannot fetch a local copy of /ftp://some.host/editme.txt"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Deleting"
|
||||||
|
#~ msgstr "Apagando"
|
||||||
|
240
po/ro.po
240
po/ro.po
@ -8,16 +8,18 @@
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: Midnight Commander\n"
|
"Project-Id-Version: Midnight Commander\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://www.midnight-commander.org/report\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: http://www.midnight-commander.org/\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2013-07-05 09:13+0400\n"
|
"POT-Creation-Date: 2013-10-04 09:49+0400\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2013-07-21 19:04+0000\n"
|
"PO-Revision-Date: 2013-07-21 19:04+0000\n"
|
||||||
"Last-Translator: roentgen <arthur.titeica@gmail.com>\n"
|
"Last-Translator: roentgen <arthur.titeica@gmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Romanian (http://www.transifex.com/projects/p/mc/language/ro/)\n"
|
"Language-Team: Romanian (http://www.transifex.com/projects/p/mc/language/"
|
||||||
|
"ro/)\n"
|
||||||
|
"Language: ro\n"
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
"Language: ro\n"
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1?0:(((n%100>19)||((n%100==0)&&(n!=0)))?"
|
||||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1?0:(((n%100>19)||((n%100==0)&&(n!=0)))?2:1));\n"
|
"2:1));\n"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Warning: cannot load codepages list"
|
msgid "Warning: cannot load codepages list"
|
||||||
msgstr "Atenţie: nu se poate încărca lista de coduri de pagină"
|
msgstr "Atenţie: nu se poate încărca lista de coduri de pagină"
|
||||||
@ -54,7 +56,10 @@ msgid ""
|
|||||||
"File \"%s\" is already being edited.\n"
|
"File \"%s\" is already being edited.\n"
|
||||||
"User: %s\n"
|
"User: %s\n"
|
||||||
"Process ID: %d"
|
"Process ID: %d"
|
||||||
msgstr "Fișierul \"%s\" este deja deschis pentru editare.\nUtilizator: %s\nID proces: %d"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Fișierul \"%s\" este deja deschis pentru editare.\n"
|
||||||
|
"Utilizator: %s\n"
|
||||||
|
"ID proces: %d"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "File locked"
|
msgid "File locked"
|
||||||
msgstr "Fișier blocat"
|
msgstr "Fișier blocat"
|
||||||
@ -82,13 +87,19 @@ msgid ""
|
|||||||
"to Freedesktop recommended dirs.\n"
|
"to Freedesktop recommended dirs.\n"
|
||||||
"To get more info, please visit\n"
|
"To get more info, please visit\n"
|
||||||
"http://standards.freedesktop.org/basedir-spec/basedir-spec-latest.html"
|
"http://standards.freedesktop.org/basedir-spec/basedir-spec-latest.html"
|
||||||
msgstr "Vechile tale setări au fost migrate din %s\nîn directoarele recomandate de Freedesktop.\nPentru mai multe informații, te rog vizitează\nhttp://standards.freedesktop.org/basedir-spec/basedir-spec-latest.html"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Vechile tale setări au fost migrate din %s\n"
|
||||||
|
"în directoarele recomandate de Freedesktop.\n"
|
||||||
|
"Pentru mai multe informații, te rog vizitează\n"
|
||||||
|
"http://standards.freedesktop.org/basedir-spec/basedir-spec-latest.html"
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Your old settings were migrated from %s\n"
|
"Your old settings were migrated from %s\n"
|
||||||
"to %s\n"
|
"to %s\n"
|
||||||
msgstr "Vechile tale setări au fost migrate din %s\nîn %s\n"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Vechile tale setări au fost migrate din %s\n"
|
||||||
|
"în %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Search string not found"
|
msgid "Search string not found"
|
||||||
msgstr "Șirul căutat nu a fost găsit"
|
msgstr "Șirul căutat nu a fost găsit"
|
||||||
@ -122,20 +133,27 @@ msgstr "Căutare me&tacaracter"
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Unable to load '%s' skin.\n"
|
"Unable to load '%s' skin.\n"
|
||||||
"Default skin has been loaded"
|
"Default skin has been loaded"
|
||||||
msgstr "Nu se poate încărca tema '%s'.\nA fost încărcată tema implicită"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Nu se poate încărca tema '%s'.\n"
|
||||||
|
"A fost încărcată tema implicită"
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Unable to parse '%s' skin.\n"
|
"Unable to parse '%s' skin.\n"
|
||||||
"Default skin has been loaded"
|
"Default skin has been loaded"
|
||||||
msgstr "Nu se poate interpreta tema '%s'.\nA fost încărcată tema implicită"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Nu se poate interpreta tema '%s'.\n"
|
||||||
|
"A fost încărcată tema implicită"
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Unable to use '%s' skin with 256 colors support\n"
|
"Unable to use '%s' skin with 256 colors support\n"
|
||||||
"on non-256 colors terminal.\n"
|
"on non-256 colors terminal.\n"
|
||||||
"Default skin has been loaded"
|
"Default skin has been loaded"
|
||||||
msgstr "Nu se poate folosi tema '%s' cu suport pentru 256 de culori\npe un terminal non-256.\nA fost încărcată tema implicită"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Nu se poate folosi tema '%s' cu suport pentru 256 de culori\n"
|
||||||
|
"pe un terminal non-256.\n"
|
||||||
|
"A fost încărcată tema implicită"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Function key 1"
|
msgid "Function key 1"
|
||||||
msgstr "Tasta funcţ. 1"
|
msgstr "Tasta funcţ. 1"
|
||||||
@ -424,7 +442,9 @@ msgstr "Variabila de mediu TERM nu este setată!\n"
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Screen size %dx%d is not supported.\n"
|
"Screen size %dx%d is not supported.\n"
|
||||||
"Check the TERM environment variable.\n"
|
"Check the TERM environment variable.\n"
|
||||||
msgstr "Mărimea %dx%d a ecranului nu este suportată.\nVerificaţi variabila e mediu TERM.\n"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Mărimea %dx%d a ecranului nu este suportată.\n"
|
||||||
|
"Verificaţi variabila e mediu TERM.\n"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Warning"
|
msgid "Warning"
|
||||||
msgstr "Atenţie"
|
msgstr "Atenţie"
|
||||||
@ -652,7 +672,11 @@ msgid ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Please send any bug reports (including the output of 'mc -V')\n"
|
"Please send any bug reports (including the output of 'mc -V')\n"
|
||||||
"as tickets at www.midnight-commander.org\n"
|
"as tickets at www.midnight-commander.org\n"
|
||||||
msgstr "\nTe rog trimite rapoartele de disfuncționalitate (inclusiv rezultatul comenzii 'mc -V')\nca și tichet pe www.midnight-commander.org\n"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
"Te rog trimite rapoartele de disfuncționalitate (inclusiv rezultatul "
|
||||||
|
"comenzii 'mc -V')\n"
|
||||||
|
"ca și tichet pe www.midnight-commander.org\n"
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "GNU Midnight Commander %s\n"
|
msgid "GNU Midnight Commander %s\n"
|
||||||
@ -691,7 +715,9 @@ msgstr "Citirea a eșuat"
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Background process sent us a request for more arguments\n"
|
"Background process sent us a request for more arguments\n"
|
||||||
"than we can handle."
|
"than we can handle."
|
||||||
msgstr "Procesul din fundal a cerut mai multe argumente\ndecât putem gestiona"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Procesul din fundal a cerut mai multe argumente\n"
|
||||||
|
"decât putem gestiona"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "&Dismiss"
|
msgid "&Dismiss"
|
||||||
msgstr "&Închide"
|
msgstr "&Închide"
|
||||||
@ -721,20 +747,27 @@ msgstr "Căutarea este dezactivată"
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Cannot create temporary diff file\n"
|
"Cannot create temporary diff file\n"
|
||||||
"%s"
|
"%s"
|
||||||
msgstr "Nu se poate crea fișierele temporare de diferențe\n%s"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Nu se poate crea fișierele temporare de diferențe\n"
|
||||||
|
"%s"
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Cannot create backup file\n"
|
"Cannot create backup file\n"
|
||||||
"%s%s\n"
|
"%s%s\n"
|
||||||
"%s"
|
"%s"
|
||||||
msgstr "Nu se poate crea fișierul pentru copia de siguranță\n%s%s\n%s"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Nu se poate crea fișierul pentru copia de siguranță\n"
|
||||||
|
"%s%s\n"
|
||||||
|
"%s"
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Cannot create temporary merge file\n"
|
"Cannot create temporary merge file\n"
|
||||||
"%s"
|
"%s"
|
||||||
msgstr "Nu se poate crea fișierul temporar pentru unire\n%s"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Nu se poate crea fișierul temporar pentru unire\n"
|
||||||
|
"%s"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "&Fastest (Assume large files)"
|
msgid "&Fastest (Assume large files)"
|
||||||
msgstr "&Rapid (Presupune fișiere mari)"
|
msgstr "&Rapid (Presupune fișiere mari)"
|
||||||
@ -1737,8 +1770,7 @@ msgstr "in&Vers"
|
|||||||
msgid "Sort order"
|
msgid "Sort order"
|
||||||
msgstr "Ordinea de sortare"
|
msgstr "Ordinea de sortare"
|
||||||
|
|
||||||
#. TRANSLATORS: no need to translate 'Confirmation', it's just a context
|
#. TRANSLATORS: no need to translate 'Confirmation', it's just a context prefix
|
||||||
#. prefix
|
|
||||||
msgid "Confirmation|&Delete"
|
msgid "Confirmation|&Delete"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
@ -2338,7 +2370,9 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Cannot create target file \"%s\"\n"
|
"Cannot create target file \"%s\"\n"
|
||||||
"%s"
|
"%s"
|
||||||
msgstr "Nu se poate crea fișierul țintă \"%s\"\n%s"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Nu se poate crea fișierul țintă \"%s\"\n"
|
||||||
|
"%s"
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
@ -2350,19 +2384,25 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Cannot preallocate space for target file \"%s\"\n"
|
"Cannot preallocate space for target file \"%s\"\n"
|
||||||
"%s"
|
"%s"
|
||||||
msgstr "Nu se poate pre-aloca spațiu pentru fișierul țintă \"%s\"\n%s"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Nu se poate pre-aloca spațiu pentru fișierul țintă \"%s\"\n"
|
||||||
|
"%s"
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Cannot read source file\"%s\"\n"
|
"Cannot read source file\"%s\"\n"
|
||||||
"%s"
|
"%s"
|
||||||
msgstr "Nu se poate citi fișierul sursă\"%s\"\n%s"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Nu se poate citi fișierul sursă\"%s\"\n"
|
||||||
|
"%s"
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Cannot write target file \"%s\"\n"
|
"Cannot write target file \"%s\"\n"
|
||||||
"%s"
|
"%s"
|
||||||
msgstr "Nu se poate scrie fișierul țintă \"%s\"\n%s"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Nu se poate scrie fișierul țintă \"%s\"\n"
|
||||||
|
"%s"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "(stalled)"
|
msgid "(stalled)"
|
||||||
msgstr "(oprit)"
|
msgstr "(oprit)"
|
||||||
@ -2371,13 +2411,17 @@ msgstr "(oprit)"
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Cannot close source file \"%s\"\n"
|
"Cannot close source file \"%s\"\n"
|
||||||
"%s"
|
"%s"
|
||||||
msgstr "Nu se poate închide fișierul sursă \"%s\"\n%s"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Nu se poate închide fișierul sursă \"%s\"\n"
|
||||||
|
"%s"
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Cannot close target file \"%s\"\n"
|
"Cannot close target file \"%s\"\n"
|
||||||
"%s"
|
"%s"
|
||||||
msgstr "Nu se poate închide fișierul țintă \"%s\"\n%s"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Nu se poate închide fișierul țintă \"%s\"\n"
|
||||||
|
"%s"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Incomplete file was retrieved. Keep it?"
|
msgid "Incomplete file was retrieved. Keep it?"
|
||||||
msgstr "Fişierul a fost transferat incomplet. Îl păstrez?"
|
msgstr "Fişierul a fost transferat incomplet. Îl păstrez?"
|
||||||
@ -2389,37 +2433,49 @@ msgstr "&Păstrează"
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Cannot stat source directory \"%s\"\n"
|
"Cannot stat source directory \"%s\"\n"
|
||||||
"%s"
|
"%s"
|
||||||
msgstr "Nu se poate găsi directorul sursă \"%s\"\n%s"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Nu se poate găsi directorul sursă \"%s\"\n"
|
||||||
|
"%s"
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Source \"%s\" is not a directory\n"
|
"Source \"%s\" is not a directory\n"
|
||||||
"%s"
|
"%s"
|
||||||
msgstr "Sursa \"%s\" nu este un director\n%s"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Sursa \"%s\" nu este un director\n"
|
||||||
|
"%s"
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Cannot copy cyclic symbolic link\n"
|
"Cannot copy cyclic symbolic link\n"
|
||||||
"\"%s\""
|
"\"%s\""
|
||||||
msgstr "Nu se poate copia legătura simbolică ciclică\n\"%s\""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Nu se poate copia legătura simbolică ciclică\n"
|
||||||
|
"\"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Destination \"%s\" must be a directory\n"
|
"Destination \"%s\" must be a directory\n"
|
||||||
"%s"
|
"%s"
|
||||||
msgstr "Destinația \"%s\" trebuie să fie un director\n%s"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Destinația \"%s\" trebuie să fie un director\n"
|
||||||
|
"%s"
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Cannot create target directory \"%s\"\n"
|
"Cannot create target directory \"%s\"\n"
|
||||||
"%s"
|
"%s"
|
||||||
msgstr "Nu se poate crea directorul țintă \"%s\"\n%s"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Nu se poate crea directorul țintă \"%s\"\n"
|
||||||
|
"%s"
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Cannot chown target directory \"%s\"\n"
|
"Cannot chown target directory \"%s\"\n"
|
||||||
"%s"
|
"%s"
|
||||||
msgstr "Nu se poate aplica chown pe directorul țintă \"%s\"\n%s"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Nu se poate aplica chown pe directorul țintă \"%s\"\n"
|
||||||
|
"%s"
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
@ -2427,19 +2483,27 @@ msgid ""
|
|||||||
"and\n"
|
"and\n"
|
||||||
"\"%s\"\n"
|
"\"%s\"\n"
|
||||||
"are the same directory"
|
"are the same directory"
|
||||||
msgstr "\"%s\"\nși\n\"%s\"\nsunt în același director"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"\"%s\"\n"
|
||||||
|
"și\n"
|
||||||
|
"\"%s\"\n"
|
||||||
|
"sunt în același director"
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Cannot overwrite file \"%s\"\n"
|
"Cannot overwrite file \"%s\"\n"
|
||||||
"%s"
|
"%s"
|
||||||
msgstr "Nu se poate suprascrie fișierul \"%s\"\n%s"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Nu se poate suprascrie fișierul \"%s\"\n"
|
||||||
|
"%s"
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Cannot move directory \"%s\" to \"%s\"\n"
|
"Cannot move directory \"%s\" to \"%s\"\n"
|
||||||
"%s"
|
"%s"
|
||||||
msgstr "Nu se poate muta directorul \"%s\" în \"%s\"\n%s"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Nu se poate muta directorul \"%s\" în \"%s\"\n"
|
||||||
|
"%s"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Directory scanning"
|
msgid "Directory scanning"
|
||||||
msgstr "Scanarea directoarelor"
|
msgstr "Scanarea directoarelor"
|
||||||
@ -2448,7 +2512,9 @@ msgstr "Scanarea directoarelor"
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"%s\n"
|
"%s\n"
|
||||||
"Directories: %zd, total size: %s"
|
"Directories: %zd, total size: %s"
|
||||||
msgstr "%s\nDirectoare: %zd, mărime totală: %s"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"%s\n"
|
||||||
|
"Directoare: %zd, mărime totală: %s"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Cannot operate on \"..\"!"
|
msgid "Cannot operate on \"..\"!"
|
||||||
msgstr "Nu se poate opera asupra \"..\"!"
|
msgstr "Nu se poate opera asupra \"..\"!"
|
||||||
@ -2555,9 +2621,6 @@ msgstr "Sursă"
|
|||||||
msgid "Target"
|
msgid "Target"
|
||||||
msgstr "Ţintă"
|
msgstr "Ţintă"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Deleting"
|
|
||||||
msgstr "Ştergere"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Follow &links"
|
msgid "Follow &links"
|
||||||
msgstr "Urmărește &legăturile"
|
msgstr "Urmărește &legăturile"
|
||||||
|
|
||||||
@ -2731,7 +2794,9 @@ msgstr "Sigur dorești ștergerea înregistrării \"%s\"?"
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Group \"%s\" is not empty.\n"
|
"Group \"%s\" is not empty.\n"
|
||||||
"Remove it?"
|
"Remove it?"
|
||||||
msgstr "Grupul \"%s\" nu este gol.\nÎl ștergi?"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Grupul \"%s\" nu este gol.\n"
|
||||||
|
"Îl ștergi?"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Hotlist Load"
|
msgid "Hotlist Load"
|
||||||
msgstr "Încarcă lista rapidă"
|
msgstr "Încarcă lista rapidă"
|
||||||
@ -2740,7 +2805,9 @@ msgstr "Încarcă lista rapidă"
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"MC was unable to write %s file,\n"
|
"MC was unable to write %s file,\n"
|
||||||
"your old hotlist entries were not deleted"
|
"your old hotlist entries were not deleted"
|
||||||
msgstr "MC nu a putut scrie în fișierul %s,\nînregistrările din vechea listă rapidă nu au fost șterse"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"MC nu a putut scrie în fișierul %s,\n"
|
||||||
|
"înregistrările din vechea listă rapidă nu au fost șterse"
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Label for \"%s\":"
|
msgid "Label for \"%s\":"
|
||||||
@ -3256,7 +3323,9 @@ msgstr "Caută programe SUID şi SGID"
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Cannot open the %s file for writing:\n"
|
"Cannot open the %s file for writing:\n"
|
||||||
"%s\n"
|
"%s\n"
|
||||||
msgstr "Nu pot deschide fişierul %s pentru scriere:\n%s\n"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Nu pot deschide fişierul %s pentru scriere:\n"
|
||||||
|
"%s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Copy \"%s\" directory to:"
|
msgid "Copy \"%s\" directory to:"
|
||||||
@ -3270,7 +3339,9 @@ msgstr "Mută directorul \"%s\" în:"
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Cannot stat the destination\n"
|
"Cannot stat the destination\n"
|
||||||
"%s"
|
"%s"
|
||||||
msgstr "Nu se poate găsi destinația\n%s"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Nu se poate găsi destinația\n"
|
||||||
|
"%s"
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Delete %s?"
|
msgid "Delete %s?"
|
||||||
@ -3295,7 +3366,9 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Cannot write to the %s file:\n"
|
"Cannot write to the %s file:\n"
|
||||||
"%s\n"
|
"%s\n"
|
||||||
msgstr "Nu se poate scrie în fişierul %s:\n%s\n"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Nu se poate scrie în fişierul %s:\n"
|
||||||
|
"%s\n"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Debug"
|
msgid "Debug"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
@ -3319,7 +3392,10 @@ msgstr "Atenţie -- se ignoră fișierul"
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"File %s is not owned by root or you or is world writable.\n"
|
"File %s is not owned by root or you or is world writable.\n"
|
||||||
"Using it may compromise your security"
|
"Using it may compromise your security"
|
||||||
msgstr "Fişierul %s nu este deţinut de root ori dvs. sau poate fi modificat de oricine.\nUtilizându-l vă puteţi compromite securitatea"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Fişierul %s nu este deţinut de root ori dvs. sau poate fi modificat de "
|
||||||
|
"oricine.\n"
|
||||||
|
"Utilizându-l vă puteţi compromite securitatea"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Format error on file Extensions File"
|
msgid "Format error on file Extensions File"
|
||||||
msgstr "Format eronat în Fișierul de Extensii"
|
msgstr "Format eronat în Fișierul de Extensii"
|
||||||
@ -3336,7 +3412,9 @@ msgstr "Macro-ul %%var nu are o variabilă"
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Cannot open file%s\n"
|
"Cannot open file%s\n"
|
||||||
"%s"
|
"%s"
|
||||||
msgstr "Nu se poate deschide fișierul%s\n%s"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Nu se poate deschide fișierul%s\n"
|
||||||
|
"%s"
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "No suitable entries found in %s"
|
msgid "No suitable entries found in %s"
|
||||||
@ -3380,7 +3458,15 @@ msgid ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"If you want to escape, press a single Escape key\n"
|
"If you want to escape, press a single Escape key\n"
|
||||||
"and wait as well."
|
"and wait as well."
|
||||||
msgstr "Vă rog să apăsaţi %s\niar apoi să aşteptaţi până când mesajul dispare.\n\nApoi, apăsaţi-o din nou pentru a vedea dacă apare OK\nlângă butonul său.\n\nDacă doriţi să ieşiţi, apăsaţi o singură dată tasta Escape\nşi aşteptaţi."
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Vă rog să apăsaţi %s\n"
|
||||||
|
"iar apoi să aşteptaţi până când mesajul dispare.\n"
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
"Apoi, apăsaţi-o din nou pentru a vedea dacă apare OK\n"
|
||||||
|
"lângă butonul său.\n"
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
"Dacă doriţi să ieşiţi, apăsaţi o singură dată tasta Escape\n"
|
||||||
|
"şi aşteptaţi."
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Cannot accept this key"
|
msgid "Cannot accept this key"
|
||||||
msgstr "Această tastă nu poate fi acceptată"
|
msgstr "Această tastă nu poate fi acceptată"
|
||||||
@ -3396,7 +3482,9 @@ msgstr "OK"
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"It seems that all your keys already\n"
|
"It seems that all your keys already\n"
|
||||||
"work fine. That's great."
|
"work fine. That's great."
|
||||||
msgstr "Se pare că toate tastele dvs. deja\nfuncţionează corect. Asta e excelent."
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Se pare că toate tastele dvs. deja\n"
|
||||||
|
"funcţionează corect. Asta e excelent."
|
||||||
|
|
||||||
msgid "&Discard"
|
msgid "&Discard"
|
||||||
msgstr "&Anulează"
|
msgstr "&Anulează"
|
||||||
@ -3404,19 +3492,27 @@ msgstr "&Anulează"
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Great! You have a complete terminal database!\n"
|
"Great! You have a complete terminal database!\n"
|
||||||
"All your keys work well."
|
"All your keys work well."
|
||||||
msgstr "Excelent! Aveţi o bază de date terminal completă!\nToate tastele dvs. funcţionează corect."
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Excelent! Aveţi o bază de date terminal completă!\n"
|
||||||
|
"Toate tastele dvs. funcţionează corect."
|
||||||
|
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Press all the keys mentioned here. After you have done it, check\n"
|
"Press all the keys mentioned here. After you have done it, check\n"
|
||||||
"which keys are not marked with OK. Press space on the missing\n"
|
"which keys are not marked with OK. Press space on the missing\n"
|
||||||
"key, or click with the mouse to define it. Move around with Tab."
|
"key, or click with the mouse to define it. Move around with Tab."
|
||||||
msgstr "Apasă toate tastele menționate aici. După ce ai terminat, verifică\ncare taste nu sunt marcate cu OK. Apasă tasta spațiu pentru cheile\nlipsă, sau apasă cu maus-ul pentru a le defini. Te poți mișca folosind tasta Tab."
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Apasă toate tastele menționate aici. După ce ai terminat, verifică\n"
|
||||||
|
"care taste nu sunt marcate cu OK. Apasă tasta spațiu pentru cheile\n"
|
||||||
|
"lipsă, sau apasă cu maus-ul pentru a le defini. Te poți mișca folosind tasta "
|
||||||
|
"Tab."
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Failed to run:\n"
|
"Failed to run:\n"
|
||||||
"%s\n"
|
"%s\n"
|
||||||
msgstr "A eșuat executarea:\n%s\n"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"A eșuat executarea:\n"
|
||||||
|
"%s\n"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Home directory path is not absolute"
|
msgid "Home directory path is not absolute"
|
||||||
msgstr "Calea către directorul acasă nu este absolută"
|
msgstr "Calea către directorul acasă nu este absolută"
|
||||||
@ -3539,13 +3635,17 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Cannot open cpio archive\n"
|
"Cannot open cpio archive\n"
|
||||||
"%s"
|
"%s"
|
||||||
msgstr "Nu pot deschide arhiva cpio\n%s"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Nu pot deschide arhiva cpio\n"
|
||||||
|
"%s"
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Premature end of cpio archive\n"
|
"Premature end of cpio archive\n"
|
||||||
"%s"
|
"%s"
|
||||||
msgstr "Sfârşit prematur al arhivei cpio\n%s"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Sfârşit prematur al arhivei cpio\n"
|
||||||
|
"%s"
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
@ -3553,7 +3653,10 @@ msgid ""
|
|||||||
"%s\n"
|
"%s\n"
|
||||||
"in cpio archive\n"
|
"in cpio archive\n"
|
||||||
"%s"
|
"%s"
|
||||||
msgstr "Legături reale inconsistente ale%s\nîn arhiva cpio\n%s"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Legături reale inconsistente ale%s\n"
|
||||||
|
"în arhiva cpio\n"
|
||||||
|
"%s"
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s contains duplicate entries! Skipping!"
|
msgid "%s contains duplicate entries! Skipping!"
|
||||||
@ -3563,19 +3666,25 @@ msgstr "%s conţine intrări duplicate! Trec peste!"
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Corrupted cpio header encountered in\n"
|
"Corrupted cpio header encountered in\n"
|
||||||
"%s"
|
"%s"
|
||||||
msgstr "Antet corupt al arhivei cpio în\n%s"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Antet corupt al arhivei cpio în\n"
|
||||||
|
"%s"
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Unexpected end of file\n"
|
"Unexpected end of file\n"
|
||||||
"%s"
|
"%s"
|
||||||
msgstr "Sfârşit de fişier (EOF) neaşteptat\n%s"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Sfârşit de fişier (EOF) neaşteptat\n"
|
||||||
|
"%s"
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Cannot open %s archive\n"
|
"Cannot open %s archive\n"
|
||||||
"%s"
|
"%s"
|
||||||
msgstr "Nu pot deschide arhiva %s\n%s"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Nu pot deschide arhiva %s\n"
|
||||||
|
"%s"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Inconsistent extfs archive"
|
msgid "Inconsistent extfs archive"
|
||||||
msgstr "Arhivă extfs inconsistentă"
|
msgstr "Arhivă extfs inconsistentă"
|
||||||
@ -3592,7 +3701,9 @@ msgid "fish: Waiting for initial line..."
|
|||||||
msgstr "fish: Se aşteptă linia iniţială..."
|
msgstr "fish: Se aşteptă linia iniţială..."
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Sorry, we cannot do password authenticated connections for now."
|
msgid "Sorry, we cannot do password authenticated connections for now."
|
||||||
msgstr "Ne pare rău, deocamdată nu se pot efectua conectări autentificate prin parolă."
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Ne pare rău, deocamdată nu se pot efectua conectări autentificate prin "
|
||||||
|
"parolă."
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "fish: Password is required for %s"
|
msgid "fish: Password is required for %s"
|
||||||
@ -3752,13 +3863,17 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Warning: Invalid line in %s:\n"
|
"Warning: Invalid line in %s:\n"
|
||||||
"%s\n"
|
"%s\n"
|
||||||
msgstr "Atenţie: Linie invalidă în %s:\n%s\n"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Atenţie: Linie invalidă în %s:\n"
|
||||||
|
"%s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Warning: Invalid flag %c in %s:\n"
|
"Warning: Invalid flag %c in %s:\n"
|
||||||
"%s\n"
|
"%s\n"
|
||||||
msgstr "Atenţie: Indicator %c invalid în %s:\n%s\n"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Atenţie: Indicator %c invalid în %s:\n"
|
||||||
|
"%s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "sftp: an error occurred while reading %s: %s"
|
msgid "sftp: an error occurred while reading %s: %s"
|
||||||
@ -3847,7 +3962,9 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Cannot open tar archive\n"
|
"Cannot open tar archive\n"
|
||||||
"%s"
|
"%s"
|
||||||
msgstr "Nu pot deschide arhiva tar\n%s"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Nu pot deschide arhiva tar\n"
|
||||||
|
"%s"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Inconsistent tar archive"
|
msgid "Inconsistent tar archive"
|
||||||
msgstr "Arhivă tar trunchiată"
|
msgstr "Arhivă tar trunchiată"
|
||||||
@ -4038,3 +4155,6 @@ msgstr ""
|
|||||||
|
|
||||||
msgid "Cannot fetch a local copy of /ftp://some.host/editme.txt"
|
msgid "Cannot fetch a local copy of /ftp://some.host/editme.txt"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Deleting"
|
||||||
|
#~ msgstr "Ştergere"
|
||||||
|
54
po/ru.po
54
po/ru.po
@ -18,15 +18,17 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: Midnight Commander\n"
|
"Project-Id-Version: Midnight Commander\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://www.midnight-commander.org/\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: http://www.midnight-commander.org/\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2013-07-05 09:13+0400\n"
|
"POT-Creation-Date: 2013-10-04 09:49+0400\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2013-07-05 09:15+0300\n"
|
"PO-Revision-Date: 2013-07-05 09:15+0300\n"
|
||||||
"Last-Translator: Andrew Borodin <aborodin@vmail.ru>\n"
|
"Last-Translator: Andrew Borodin <aborodin@vmail.ru>\n"
|
||||||
"Language-Team: Russian (http://www.transifex.com/projects/p/mc/language/ru/)\n"
|
"Language-Team: Russian (http://www.transifex.com/projects/p/mc/language/"
|
||||||
|
"ru/)\n"
|
||||||
"Language: ru\n"
|
"Language: ru\n"
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
|
||||||
|
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Warning: cannot load codepages list"
|
msgid "Warning: cannot load codepages list"
|
||||||
msgstr "Внимание: невозможно загрузить список кодировок"
|
msgstr "Внимание: невозможно загрузить список кодировок"
|
||||||
@ -115,7 +117,8 @@ msgid "Not implemented yet"
|
|||||||
msgstr "Пока не реализовано"
|
msgstr "Пока не реализовано"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Num of replace tokens not equal to num of found tokens"
|
msgid "Num of replace tokens not equal to num of found tokens"
|
||||||
msgstr "Количество шаблонных полей не соответствует количеству полей для замены"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Количество шаблонных полей не соответствует количеству полей для замены"
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Invalid token number %d"
|
msgid "Invalid token number %d"
|
||||||
@ -613,7 +616,8 @@ msgid "Load definitions of key bindings from specified file"
|
|||||||
msgstr "Чтение определений привязок клавиш из указанного файла"
|
msgstr "Чтение определений привязок клавиш из указанного файла"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Don't load definitions of key bindings from file, use defaults"
|
msgid "Don't load definitions of key bindings from file, use defaults"
|
||||||
msgstr "Не загружать привязки клавиш из файла, использовать привязки по умолчанию"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Не загружать привязки клавиш из файла, использовать привязки по умолчанию"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Requests to run in black and white"
|
msgid "Requests to run in black and white"
|
||||||
msgstr "Принудительно установить черно-белый режим"
|
msgstr "Принудительно установить черно-белый режим"
|
||||||
@ -650,22 +654,26 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"--colors КЛЮЧЕВОЕ_СЛОВО={ТЕКСТ},{ФОН},{АТРИБУТ}:КЛЮЧЕВОЕ_СЛОВО2=...\n"
|
"--colors КЛЮЧЕВОЕ_СЛОВО={ТЕКСТ},{ФОН},{АТРИБУТ}:КЛЮЧЕВОЕ_СЛОВО2=...\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"{ТЕКСТ}, {ФОН} и {АТРИБУТ} можно опустить, чтобы использовать значения по умолчанию\n"
|
"{ТЕКСТ}, {ФОН} и {АТРИБУТ} можно опустить, чтобы использовать значения по "
|
||||||
|
"умолчанию\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Ключевые слова:\n"
|
"Ключевые слова:\n"
|
||||||
" Общие: errors, disabled, reverse, gauge, header\n"
|
" Общие: errors, disabled, reverse, gauge, header\n"
|
||||||
" input, inputmark, inputunchanged, commandlinemark\n"
|
" input, inputmark, inputunchanged, commandlinemark\n"
|
||||||
" bbarhotkey, bbarbutton, statusbar\n"
|
" bbarhotkey, bbarbutton, statusbar\n"
|
||||||
" Отображение файлов: normal, selected, marked, markselect\n"
|
" Отображение файлов: normal, selected, marked, markselect\n"
|
||||||
" Диалоги: dnormal, dfocus, dhotnormal, dhotfocus, errdhotnormal,\n"
|
" Диалоги: dnormal, dfocus, dhotnormal, dhotfocus, "
|
||||||
|
"errdhotnormal,\n"
|
||||||
" errdhotfocus\n"
|
" errdhotfocus\n"
|
||||||
" Меню: menunormal, menuhot, menusel, menuhotsel, menuinactive\n"
|
" Меню: menunormal, menuhot, menusel, menuhotsel, "
|
||||||
|
"menuinactive\n"
|
||||||
" Всплывающие меню: pmenunormal, pmenusel, pmenutitle\n"
|
" Всплывающие меню: pmenunormal, pmenusel, pmenutitle\n"
|
||||||
" Редактор: editnormal, editbold, editmarked, editwhitespace,\n"
|
" Редактор: editnormal, editbold, editmarked, editwhitespace,\n"
|
||||||
" editlinestate, editbg, editframe, editframeactive\n"
|
" editlinestate, editbg, editframe, editframeactive\n"
|
||||||
" editframedrag\n"
|
" editframedrag\n"
|
||||||
" Просмотрщик: viewbold, viewunderline, viewselected\n"
|
" Просмотрщик: viewbold, viewunderline, viewselected\n"
|
||||||
" Справка: helpnormal, helpitalic, helpbold, helplink, helpslink\n"
|
" Справка: helpnormal, helpitalic, helpbold, helplink, "
|
||||||
|
"helpslink\n"
|
||||||
|
|
||||||
#. TRANSLATORS: don't translate color names and attributes
|
#. TRANSLATORS: don't translate color names and attributes
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
@ -689,7 +697,8 @@ msgstr ""
|
|||||||
" от color16 до color255 или от rgb000 до rgb555 и от gray0 до gray23\n"
|
" от color16 до color255 или от rgb000 до rgb555 и от gray0 до gray23\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Атрибуты:\n"
|
"Атрибуты:\n"
|
||||||
" bold, underline, reverse, blink; несколько атрибутов объединяются знаком \"+\"\n"
|
" bold, underline, reverse, blink; несколько атрибутов объединяются знаком "
|
||||||
|
"\"+\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Color options"
|
msgid "Color options"
|
||||||
msgstr "Цветовые настройки"
|
msgstr "Цветовые настройки"
|
||||||
@ -2239,16 +2248,25 @@ msgid " %s%s file error"
|
|||||||
msgstr "ошибка файла %s%s"
|
msgstr "ошибка файла %s%s"
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "The format of the %smc.ext file has changed with version 3.0. It seems that the installation failed. Please fetch a fresh copy from the Midnight Commander package."
|
msgid ""
|
||||||
msgstr "Формат %smc.ext изменён с версии 3.0. Возможно, произошёл сбой при установке. Пожалуйста, возьмите свежую копию из пакета Midnight Commander."
|
"The format of the %smc.ext file has changed with version 3.0. It seems that "
|
||||||
|
"the installation failed. Please fetch a fresh copy from the Midnight "
|
||||||
|
"Commander package."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Формат %smc.ext изменён с версии 3.0. Возможно, произошёл сбой при "
|
||||||
|
"установке. Пожалуйста, возьмите свежую копию из пакета Midnight Commander."
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s file error"
|
msgid "%s file error"
|
||||||
msgstr "ошибка файла %s"
|
msgstr "ошибка файла %s"
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "The format of the %s file has changed with version 3.0. You may either want to copy it from %smc.ext or use that file as an example of how to write it."
|
msgid ""
|
||||||
msgstr "Формат файла %s изменён с версии 3.0. Вы можете либо скопировать его с %s/mc.ext, либо использовать этот файл как пример и написать свой."
|
"The format of the %s file has changed with version 3.0. You may either want "
|
||||||
|
"to copy it from %smc.ext or use that file as an example of how to write it."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Формат файла %s изменён с версии 3.0. Вы можете либо скопировать его с %s/mc."
|
||||||
|
"ext, либо использовать этот файл как пример и написать свой."
|
||||||
|
|
||||||
msgid "DialogTitle|Copy"
|
msgid "DialogTitle|Copy"
|
||||||
msgstr "Копирование"
|
msgstr "Копирование"
|
||||||
@ -2318,7 +2336,8 @@ msgid ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Option Stable Symlinks will be disabled"
|
"Option Stable Symlinks will be disabled"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Невозможно создать устойчивые симв. ссылки через нелокальные файловые системы:\n"
|
"Невозможно создать устойчивые симв. ссылки через нелокальные файловые "
|
||||||
|
"системы:\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Опция \"Устойчивые символические ссылки\" будет отменена"
|
"Опция \"Устойчивые символические ссылки\" будет отменена"
|
||||||
|
|
||||||
@ -2732,9 +2751,6 @@ msgstr "Источник"
|
|||||||
msgid "Target"
|
msgid "Target"
|
||||||
msgstr "Приемник"
|
msgstr "Приемник"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Deleting"
|
|
||||||
msgstr "Удаляем"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Follow &links"
|
msgid "Follow &links"
|
||||||
msgstr "&Разыменовывать ссылки"
|
msgstr "&Разыменовывать ссылки"
|
||||||
|
|
||||||
@ -4294,3 +4310,5 @@ msgstr "Продолжить с начала?"
|
|||||||
msgid "Cannot fetch a local copy of /ftp://some.host/editme.txt"
|
msgid "Cannot fetch a local copy of /ftp://some.host/editme.txt"
|
||||||
msgstr "Невозможно получить локальную копию /ftp://some.host/editme.txt"
|
msgstr "Невозможно получить локальную копию /ftp://some.host/editme.txt"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Deleting"
|
||||||
|
#~ msgstr "Удаляем"
|
||||||
|
120
po/sk.po
120
po/sk.po
@ -10,15 +10,15 @@
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: Midnight Commander\n"
|
"Project-Id-Version: Midnight Commander\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://www.midnight-commander.org/report\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: http://www.midnight-commander.org/\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2013-07-05 09:13+0400\n"
|
"POT-Creation-Date: 2013-10-04 09:49+0400\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2013-07-05 08:44+0000\n"
|
"PO-Revision-Date: 2013-07-05 08:44+0000\n"
|
||||||
"Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>\n"
|
"Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Slovak (http://www.transifex.com/projects/p/mc/language/sk/)\n"
|
"Language-Team: Slovak (http://www.transifex.com/projects/p/mc/language/sk/)\n"
|
||||||
|
"Language: sk\n"
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
"Language: sk\n"
|
|
||||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Warning: cannot load codepages list"
|
msgid "Warning: cannot load codepages list"
|
||||||
@ -56,7 +56,10 @@ msgid ""
|
|||||||
"File \"%s\" is already being edited.\n"
|
"File \"%s\" is already being edited.\n"
|
||||||
"User: %s\n"
|
"User: %s\n"
|
||||||
"Process ID: %d"
|
"Process ID: %d"
|
||||||
msgstr "Súbor \"%s\" je už editovaný.\nPoužívateľ: %s\nID procesu: %d"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Súbor \"%s\" je už editovaný.\n"
|
||||||
|
"Používateľ: %s\n"
|
||||||
|
"ID procesu: %d"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "File locked"
|
msgid "File locked"
|
||||||
msgstr "Súbor zamknutý"
|
msgstr "Súbor zamknutý"
|
||||||
@ -99,7 +102,8 @@ msgid "Not implemented yet"
|
|||||||
msgstr "Zatiaľ neimplementované"
|
msgstr "Zatiaľ neimplementované"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Num of replace tokens not equal to num of found tokens"
|
msgid "Num of replace tokens not equal to num of found tokens"
|
||||||
msgstr "Počet tokenov určených k nahradeniu nezodpovedá počtu nájdených tokenov"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Počet tokenov určených k nahradeniu nezodpovedá počtu nájdených tokenov"
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Invalid token number %d"
|
msgid "Invalid token number %d"
|
||||||
@ -124,13 +128,17 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Unable to load '%s' skin.\n"
|
"Unable to load '%s' skin.\n"
|
||||||
"Default skin has been loaded"
|
"Default skin has been loaded"
|
||||||
msgstr "Nepodarilo sa načítať tému vzhľadu „%s“.\nBola načítaná predvolená téma"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Nepodarilo sa načítať tému vzhľadu „%s“.\n"
|
||||||
|
"Bola načítaná predvolená téma"
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Unable to parse '%s' skin.\n"
|
"Unable to parse '%s' skin.\n"
|
||||||
"Default skin has been loaded"
|
"Default skin has been loaded"
|
||||||
msgstr "Nepodarilo sa spracovať tému vzhľadu „%s“.\nBola načítaná predvolená téma"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Nepodarilo sa spracovať tému vzhľadu „%s“.\n"
|
||||||
|
"Bola načítaná predvolená téma"
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
@ -426,7 +434,9 @@ msgstr "Premenlivé prostredie TERM je vymazané!\n"
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Screen size %dx%d is not supported.\n"
|
"Screen size %dx%d is not supported.\n"
|
||||||
"Check the TERM environment variable.\n"
|
"Check the TERM environment variable.\n"
|
||||||
msgstr "Veľkosť obrazovky %dx%d nie je podporovaná.\nSkontrolujte premennú prostredia TERM.\n"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Veľkosť obrazovky %dx%d nie je podporovaná.\n"
|
||||||
|
"Skontrolujte premennú prostredia TERM.\n"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Warning"
|
msgid "Warning"
|
||||||
msgstr "Varovanie"
|
msgstr "Varovanie"
|
||||||
@ -1739,8 +1749,7 @@ msgstr "o&Brátený"
|
|||||||
msgid "Sort order"
|
msgid "Sort order"
|
||||||
msgstr "Poradie triedenia"
|
msgstr "Poradie triedenia"
|
||||||
|
|
||||||
#. TRANSLATORS: no need to translate 'Confirmation', it's just a context
|
#. TRANSLATORS: no need to translate 'Confirmation', it's just a context prefix
|
||||||
#. prefix
|
|
||||||
msgid "Confirmation|&Delete"
|
msgid "Confirmation|&Delete"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
@ -2557,9 +2566,6 @@ msgstr "Zdroj"
|
|||||||
msgid "Target"
|
msgid "Target"
|
||||||
msgstr "Cieľ"
|
msgstr "Cieľ"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Deleting"
|
|
||||||
msgstr "Deleting"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Follow &links"
|
msgid "Follow &links"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
@ -3258,7 +3264,9 @@ msgstr "Nájsť SUID a SGID programy"
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Cannot open the %s file for writing:\n"
|
"Cannot open the %s file for writing:\n"
|
||||||
"%s\n"
|
"%s\n"
|
||||||
msgstr "Nepodarilo sa otvoriť súbor %s pre zápis:\n%s\n"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Nepodarilo sa otvoriť súbor %s pre zápis:\n"
|
||||||
|
"%s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Copy \"%s\" directory to:"
|
msgid "Copy \"%s\" directory to:"
|
||||||
@ -3297,7 +3305,9 @@ msgstr "ButtonBar|OdsAdr"
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Cannot write to the %s file:\n"
|
"Cannot write to the %s file:\n"
|
||||||
"%s\n"
|
"%s\n"
|
||||||
msgstr "Nepodarilo sa zapísať do súboru %s:\n%s\n"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Nepodarilo sa zapísať do súboru %s:\n"
|
||||||
|
"%s\n"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Debug"
|
msgid "Debug"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
@ -3321,7 +3331,9 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"File %s is not owned by root or you or is world writable.\n"
|
"File %s is not owned by root or you or is world writable.\n"
|
||||||
"Using it may compromise your security"
|
"Using it may compromise your security"
|
||||||
msgstr "Súbor %s nevlastní root ani vy alebo nie je zapisovateľný pre ostatných.\nAk ho použijete, môže to kompromitovať vašu bezpečnosť"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Súbor %s nevlastní root ani vy alebo nie je zapisovateľný pre ostatných.\n"
|
||||||
|
"Ak ho použijete, môže to kompromitovať vašu bezpečnosť"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Format error on file Extensions File"
|
msgid "Format error on file Extensions File"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
@ -3382,7 +3394,15 @@ msgid ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"If you want to escape, press a single Escape key\n"
|
"If you want to escape, press a single Escape key\n"
|
||||||
"and wait as well."
|
"and wait as well."
|
||||||
msgstr "Prosím stlačte %s\na potom čakajte pokiaľ toto hlásenie zmizne.\n\nPotom to stlačte znova, ak uvidíte Áno objaví sa\nvedľa neho jeho tlačidlo.\n\nAk chcete skončiť, stlačte jediný kláves Esc\na taktiež počkajte."
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Prosím stlačte %s\n"
|
||||||
|
"a potom čakajte pokiaľ toto hlásenie zmizne.\n"
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
"Potom to stlačte znova, ak uvidíte Áno objaví sa\n"
|
||||||
|
"vedľa neho jeho tlačidlo.\n"
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
"Ak chcete skončiť, stlačte jediný kláves Esc\n"
|
||||||
|
"a taktiež počkajte."
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Cannot accept this key"
|
msgid "Cannot accept this key"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
@ -3398,7 +3418,9 @@ msgstr "Áno"
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"It seems that all your keys already\n"
|
"It seems that all your keys already\n"
|
||||||
"work fine. That's great."
|
"work fine. That's great."
|
||||||
msgstr "Vyzerá to, že všetky vaše klávesy už\npracujú dobre. To je skvelé."
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Vyzerá to, že všetky vaše klávesy už\n"
|
||||||
|
"pracujú dobre. To je skvelé."
|
||||||
|
|
||||||
msgid "&Discard"
|
msgid "&Discard"
|
||||||
msgstr "&Vymazať"
|
msgstr "&Vymazať"
|
||||||
@ -3406,7 +3428,9 @@ msgstr "&Vymazať"
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Great! You have a complete terminal database!\n"
|
"Great! You have a complete terminal database!\n"
|
||||||
"All your keys work well."
|
"All your keys work well."
|
||||||
msgstr "Výborne! Máte kompletnú terminálovú databázu!\nVšetky vaše klávesy pracujú správne."
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Výborne! Máte kompletnú terminálovú databázu!\n"
|
||||||
|
"Všetky vaše klávesy pracujú správne."
|
||||||
|
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Press all the keys mentioned here. After you have done it, check\n"
|
"Press all the keys mentioned here. After you have done it, check\n"
|
||||||
@ -3446,13 +3470,18 @@ msgstr "%b %e %H:%M"
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Cannot save file %s:\n"
|
"Cannot save file %s:\n"
|
||||||
"%s"
|
"%s"
|
||||||
msgstr "Nebolo možné uložiť súbor %s:\n%s "
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Nebolo možné uložiť súbor %s:\n"
|
||||||
|
"%s "
|
||||||
|
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"GNU Midnight Commander is already\n"
|
"GNU Midnight Commander is already\n"
|
||||||
"running on this terminal.\n"
|
"running on this terminal.\n"
|
||||||
"Subshell support will be disabled."
|
"Subshell support will be disabled."
|
||||||
msgstr "GNU Midnight Commander už na tomto\ntermináli beží.\nPodpora subshell bude vypnutá."
|
msgstr ""
|
||||||
|
"GNU Midnight Commander už na tomto\n"
|
||||||
|
"termináli beží.\n"
|
||||||
|
"Podpora subshell bude vypnutá."
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Cannot open named pipe %s\n"
|
msgid "Cannot open named pipe %s\n"
|
||||||
@ -3541,13 +3570,17 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Cannot open cpio archive\n"
|
"Cannot open cpio archive\n"
|
||||||
"%s"
|
"%s"
|
||||||
msgstr "Nemohol som otvoriť cpio archív\n%s"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Nemohol som otvoriť cpio archív\n"
|
||||||
|
"%s"
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Premature end of cpio archive\n"
|
"Premature end of cpio archive\n"
|
||||||
"%s"
|
"%s"
|
||||||
msgstr "Predčasný koniec cpio archívu\n%s"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Predčasný koniec cpio archívu\n"
|
||||||
|
"%s"
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
@ -3555,7 +3588,11 @@ msgid ""
|
|||||||
"%s\n"
|
"%s\n"
|
||||||
"in cpio archive\n"
|
"in cpio archive\n"
|
||||||
"%s"
|
"%s"
|
||||||
msgstr "Nekonzistentné pevné odkazy\n%s\nv cpio archíve\n%s"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Nekonzistentné pevné odkazy\n"
|
||||||
|
"%s\n"
|
||||||
|
"v cpio archíve\n"
|
||||||
|
"%s"
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s contains duplicate entries! Skipping!"
|
msgid "%s contains duplicate entries! Skipping!"
|
||||||
@ -3565,19 +3602,25 @@ msgstr "%s obsahuje duplicitné položky! Preskakujem!"
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Corrupted cpio header encountered in\n"
|
"Corrupted cpio header encountered in\n"
|
||||||
"%s"
|
"%s"
|
||||||
msgstr "Poškodená hlavička cpio v\n%s"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Poškodená hlavička cpio v\n"
|
||||||
|
"%s"
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Unexpected end of file\n"
|
"Unexpected end of file\n"
|
||||||
"%s"
|
"%s"
|
||||||
msgstr "Neočakávaný koniec súboru\n%s"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Neočakávaný koniec súboru\n"
|
||||||
|
"%s"
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Cannot open %s archive\n"
|
"Cannot open %s archive\n"
|
||||||
"%s"
|
"%s"
|
||||||
msgstr "Nebolo možné otvoriť archív %s\n%s"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Nebolo možné otvoriť archív %s\n"
|
||||||
|
"%s"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Inconsistent extfs archive"
|
msgid "Inconsistent extfs archive"
|
||||||
msgstr "Neúplný extfs archív"
|
msgstr "Neúplný extfs archív"
|
||||||
@ -3744,7 +3787,9 @@ msgstr "ftpfs: ukladám súbor"
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"~/.netrc file has incorrect mode\n"
|
"~/.netrc file has incorrect mode\n"
|
||||||
"Remove password or correct mode"
|
"Remove password or correct mode"
|
||||||
msgstr "súbor ~/.netrc nemá správne prístupové práva\nOdstráňte heslo alebo zmeňte práva"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"súbor ~/.netrc nemá správne prístupové práva\n"
|
||||||
|
"Odstráňte heslo alebo zmeňte práva"
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: Warning: file %s not found\n"
|
msgid "%s: Warning: file %s not found\n"
|
||||||
@ -3754,13 +3799,17 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Warning: Invalid line in %s:\n"
|
"Warning: Invalid line in %s:\n"
|
||||||
"%s\n"
|
"%s\n"
|
||||||
msgstr "Upozornenie: neplatný riadok v %s:\n%s\n"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Upozornenie: neplatný riadok v %s:\n"
|
||||||
|
"%s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Warning: Invalid flag %c in %s:\n"
|
"Warning: Invalid flag %c in %s:\n"
|
||||||
"%s\n"
|
"%s\n"
|
||||||
msgstr "Upozornenie: Neplatný príznak %c v %s:\n%s\n"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Upozornenie: Neplatný príznak %c v %s:\n"
|
||||||
|
"%s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "sftp: an error occurred while reading %s: %s"
|
msgid "sftp: an error occurred while reading %s: %s"
|
||||||
@ -3849,7 +3898,9 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Cannot open tar archive\n"
|
"Cannot open tar archive\n"
|
||||||
"%s"
|
"%s"
|
||||||
msgstr "Nie je možné otvoriť tar archív\n%s"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Nie je možné otvoriť tar archív\n"
|
||||||
|
"%s"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Inconsistent tar archive"
|
msgid "Inconsistent tar archive"
|
||||||
msgstr "Poškodený archív tar"
|
msgstr "Poškodený archív tar"
|
||||||
@ -3861,7 +3912,9 @@ msgstr "Neočakávaný koniec archívneho súboru"
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"%s\n"
|
"%s\n"
|
||||||
"doesn't look like a tar archive."
|
"doesn't look like a tar archive."
|
||||||
msgstr "%s\nnevyzerá ako archív .tar."
|
msgstr ""
|
||||||
|
"%s\n"
|
||||||
|
"nevyzerá ako archív .tar."
|
||||||
|
|
||||||
msgid "undelfs: error"
|
msgid "undelfs: error"
|
||||||
msgstr "undelfs: chyba"
|
msgstr "undelfs: chyba"
|
||||||
@ -4040,3 +4093,6 @@ msgstr ""
|
|||||||
|
|
||||||
msgid "Cannot fetch a local copy of /ftp://some.host/editme.txt"
|
msgid "Cannot fetch a local copy of /ftp://some.host/editme.txt"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Deleting"
|
||||||
|
#~ msgstr "Deleting"
|
||||||
|
112
po/sl.po
112
po/sl.po
@ -9,16 +9,18 @@
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: Midnight Commander\n"
|
"Project-Id-Version: Midnight Commander\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://www.midnight-commander.org/report\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: http://www.midnight-commander.org/\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2013-07-05 09:13+0400\n"
|
"POT-Creation-Date: 2013-10-04 09:49+0400\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2013-07-05 08:44+0000\n"
|
"PO-Revision-Date: 2013-07-05 08:44+0000\n"
|
||||||
"Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>\n"
|
"Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Slovenian (http://www.transifex.com/projects/p/mc/language/sl/)\n"
|
"Language-Team: Slovenian (http://www.transifex.com/projects/p/mc/language/"
|
||||||
|
"sl/)\n"
|
||||||
|
"Language: sl\n"
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
"Language: sl\n"
|
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100==3 || n"
|
||||||
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100==3 || n%100==4 ? 2 : 3);\n"
|
"%100==4 ? 2 : 3);\n"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Warning: cannot load codepages list"
|
msgid "Warning: cannot load codepages list"
|
||||||
msgstr "Opozorilo: ni mogoče naložiti seznama nabora znakov"
|
msgstr "Opozorilo: ni mogoče naložiti seznama nabora znakov"
|
||||||
@ -55,7 +57,10 @@ msgid ""
|
|||||||
"File \"%s\" is already being edited.\n"
|
"File \"%s\" is already being edited.\n"
|
||||||
"User: %s\n"
|
"User: %s\n"
|
||||||
"Process ID: %d"
|
"Process ID: %d"
|
||||||
msgstr "Datoteka \"%s\" je že odprta za urejanje.\nUporabnik:%s\nID opravila:%d"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Datoteka \"%s\" je že odprta za urejanje.\n"
|
||||||
|
"Uporabnik:%s\n"
|
||||||
|
"ID opravila:%d"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "File locked"
|
msgid "File locked"
|
||||||
msgstr "Datoteka je zaklenjena"
|
msgstr "Datoteka je zaklenjena"
|
||||||
@ -123,13 +128,17 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Unable to load '%s' skin.\n"
|
"Unable to load '%s' skin.\n"
|
||||||
"Default skin has been loaded"
|
"Default skin has been loaded"
|
||||||
msgstr "Ni mogoče naložiti preobleke '%s'.\nNaložena je privzeta preobleka."
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Ni mogoče naložiti preobleke '%s'.\n"
|
||||||
|
"Naložena je privzeta preobleka."
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Unable to parse '%s' skin.\n"
|
"Unable to parse '%s' skin.\n"
|
||||||
"Default skin has been loaded"
|
"Default skin has been loaded"
|
||||||
msgstr "Ni mogoče razčleniti preobleke '%s'.\nNaložena je privzeta preobleka."
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Ni mogoče razčleniti preobleke '%s'.\n"
|
||||||
|
"Naložena je privzeta preobleka."
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
@ -425,7 +434,9 @@ msgstr "TERM okoljska spremenljivka ni nastavljena!\n"
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Screen size %dx%d is not supported.\n"
|
"Screen size %dx%d is not supported.\n"
|
||||||
"Check the TERM environment variable.\n"
|
"Check the TERM environment variable.\n"
|
||||||
msgstr "Velikost zaslona %dx%d ni podprta.\nPreverite okoljsko spremenljivko TERM.\n"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Velikost zaslona %dx%d ni podprta.\n"
|
||||||
|
"Preverite okoljsko spremenljivko TERM.\n"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Warning"
|
msgid "Warning"
|
||||||
msgstr "Opozorilo"
|
msgstr "Opozorilo"
|
||||||
@ -1738,8 +1749,7 @@ msgstr "&Obrnjeno"
|
|||||||
msgid "Sort order"
|
msgid "Sort order"
|
||||||
msgstr "Vrstni red sortiranja"
|
msgstr "Vrstni red sortiranja"
|
||||||
|
|
||||||
#. TRANSLATORS: no need to translate 'Confirmation', it's just a context
|
#. TRANSLATORS: no need to translate 'Confirmation', it's just a context prefix
|
||||||
#. prefix
|
|
||||||
msgid "Confirmation|&Delete"
|
msgid "Confirmation|&Delete"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
@ -2556,9 +2566,6 @@ msgstr "Izvor"
|
|||||||
msgid "Target"
|
msgid "Target"
|
||||||
msgstr "Cilj"
|
msgstr "Cilj"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Deleting"
|
|
||||||
msgstr "Brišem"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Follow &links"
|
msgid "Follow &links"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
@ -3217,7 +3224,8 @@ msgid "Do you really want to execute?"
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "User supplied format looks invalid, reverting to default."
|
msgid "User supplied format looks invalid, reverting to default."
|
||||||
msgstr "Uporabniško podano oblikovanje izgleda neveljavno, uporabljam privzeto."
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Uporabniško podano oblikovanje izgleda neveljavno, uporabljam privzeto."
|
||||||
|
|
||||||
msgid "&Add new"
|
msgid "&Add new"
|
||||||
msgstr "&Dodaj novo"
|
msgstr "&Dodaj novo"
|
||||||
@ -3262,7 +3270,9 @@ msgstr "Poišči SUID in SGID programe"
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Cannot open the %s file for writing:\n"
|
"Cannot open the %s file for writing:\n"
|
||||||
"%s\n"
|
"%s\n"
|
||||||
msgstr "Ne morem odpreti datoteke %s za pisanje:\n%s\n"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Ne morem odpreti datoteke %s za pisanje:\n"
|
||||||
|
"%s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Copy \"%s\" directory to:"
|
msgid "Copy \"%s\" directory to:"
|
||||||
@ -3301,7 +3311,9 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Cannot write to the %s file:\n"
|
"Cannot write to the %s file:\n"
|
||||||
"%s\n"
|
"%s\n"
|
||||||
msgstr "Ne morem pisati v datoteko %s:\n%s\n"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Ne morem pisati v datoteko %s:\n"
|
||||||
|
"%s\n"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Debug"
|
msgid "Debug"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
@ -3325,7 +3337,9 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"File %s is not owned by root or you or is world writable.\n"
|
"File %s is not owned by root or you or is world writable.\n"
|
||||||
"Using it may compromise your security"
|
"Using it may compromise your security"
|
||||||
msgstr "Lastnik datoteke %s niste vi in ni pisljiva za vse.\nNjena uporaba lahko ošibi varnost sistema"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Lastnik datoteke %s niste vi in ni pisljiva za vse.\n"
|
||||||
|
"Njena uporaba lahko ošibi varnost sistema"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Format error on file Extensions File"
|
msgid "Format error on file Extensions File"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
@ -3386,7 +3400,15 @@ msgid ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"If you want to escape, press a single Escape key\n"
|
"If you want to escape, press a single Escape key\n"
|
||||||
"and wait as well."
|
"and wait as well."
|
||||||
msgstr "Prosim pritisnite %s\nin počakajte dokler to sporočilo ne izgine.\n\nNato jo pritisnite znova, da vidite ali se pojavi V redu\nzraven njenega gumba.\n\nČe želite ven, pritisnite tipko Escape\nin prav tako počakajte."
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Prosim pritisnite %s\n"
|
||||||
|
"in počakajte dokler to sporočilo ne izgine.\n"
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
"Nato jo pritisnite znova, da vidite ali se pojavi V redu\n"
|
||||||
|
"zraven njenega gumba.\n"
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
"Če želite ven, pritisnite tipko Escape\n"
|
||||||
|
"in prav tako počakajte."
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Cannot accept this key"
|
msgid "Cannot accept this key"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
@ -3402,7 +3424,9 @@ msgstr "V redu"
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"It seems that all your keys already\n"
|
"It seems that all your keys already\n"
|
||||||
"work fine. That's great."
|
"work fine. That's great."
|
||||||
msgstr "Kaže, da vse vaše tipke že dobro delujejo.\nTo je odlično."
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Kaže, da vse vaše tipke že dobro delujejo.\n"
|
||||||
|
"To je odlično."
|
||||||
|
|
||||||
msgid "&Discard"
|
msgid "&Discard"
|
||||||
msgstr "&Zavrzi"
|
msgstr "&Zavrzi"
|
||||||
@ -3410,7 +3434,9 @@ msgstr "&Zavrzi"
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Great! You have a complete terminal database!\n"
|
"Great! You have a complete terminal database!\n"
|
||||||
"All your keys work well."
|
"All your keys work well."
|
||||||
msgstr "Odlično! Imate popolno terminalsko zbirko podatkov\nVse vaše tipke delujejo dobro."
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Odlično! Imate popolno terminalsko zbirko podatkov\n"
|
||||||
|
"Vse vaše tipke delujejo dobro."
|
||||||
|
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Press all the keys mentioned here. After you have done it, check\n"
|
"Press all the keys mentioned here. After you have done it, check\n"
|
||||||
@ -3545,13 +3571,17 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Cannot open cpio archive\n"
|
"Cannot open cpio archive\n"
|
||||||
"%s"
|
"%s"
|
||||||
msgstr "Ne morem odpreti cpio arhiva\n%s"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Ne morem odpreti cpio arhiva\n"
|
||||||
|
"%s"
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Premature end of cpio archive\n"
|
"Premature end of cpio archive\n"
|
||||||
"%s"
|
"%s"
|
||||||
msgstr "Prezgoden konec cpio arhiva\n%s"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Prezgoden konec cpio arhiva\n"
|
||||||
|
"%s"
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
@ -3559,7 +3589,11 @@ msgid ""
|
|||||||
"%s\n"
|
"%s\n"
|
||||||
"in cpio archive\n"
|
"in cpio archive\n"
|
||||||
"%s"
|
"%s"
|
||||||
msgstr "Nekonsistentne močne povezave \n%s\nv cpio archivu\n%s"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Nekonsistentne močne povezave \n"
|
||||||
|
"%s\n"
|
||||||
|
"v cpio archivu\n"
|
||||||
|
"%s"
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s contains duplicate entries! Skipping!"
|
msgid "%s contains duplicate entries! Skipping!"
|
||||||
@ -3569,19 +3603,25 @@ msgstr "%s vsebuje podvojene vnose! Preskakujem!"
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Corrupted cpio header encountered in\n"
|
"Corrupted cpio header encountered in\n"
|
||||||
"%s"
|
"%s"
|
||||||
msgstr "Pokvarjena cpio glava v\n%s"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Pokvarjena cpio glava v\n"
|
||||||
|
"%s"
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Unexpected end of file\n"
|
"Unexpected end of file\n"
|
||||||
"%s"
|
"%s"
|
||||||
msgstr "Nepričakovan konec datoteke\n%s"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Nepričakovan konec datoteke\n"
|
||||||
|
"%s"
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Cannot open %s archive\n"
|
"Cannot open %s archive\n"
|
||||||
"%s"
|
"%s"
|
||||||
msgstr "Ne morem odpreti arhiva %s\n%s"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Ne morem odpreti arhiva %s\n"
|
||||||
|
"%s"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Inconsistent extfs archive"
|
msgid "Inconsistent extfs archive"
|
||||||
msgstr "Nekonsistenten extfs arhiv"
|
msgstr "Nekonsistenten extfs arhiv"
|
||||||
@ -3598,7 +3638,8 @@ msgid "fish: Waiting for initial line..."
|
|||||||
msgstr "fish: Čakam na inicializacijsko vrstico..."
|
msgstr "fish: Čakam na inicializacijsko vrstico..."
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Sorry, we cannot do password authenticated connections for now."
|
msgid "Sorry, we cannot do password authenticated connections for now."
|
||||||
msgstr "Oprostite, zaenkrat ne znamo ustvarjati z geslom avtentificiranih povezav."
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Oprostite, zaenkrat ne znamo ustvarjati z geslom avtentificiranih povezav."
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "fish: Password is required for %s"
|
msgid "fish: Password is required for %s"
|
||||||
@ -3758,13 +3799,17 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Warning: Invalid line in %s:\n"
|
"Warning: Invalid line in %s:\n"
|
||||||
"%s\n"
|
"%s\n"
|
||||||
msgstr "Opozorilo: Neveljavna vrstica v %s:\n%s\n"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Opozorilo: Neveljavna vrstica v %s:\n"
|
||||||
|
"%s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Warning: Invalid flag %c in %s:\n"
|
"Warning: Invalid flag %c in %s:\n"
|
||||||
"%s\n"
|
"%s\n"
|
||||||
msgstr "Opozorilo: Neveljavna zastavica %c v %s:\n%s\n"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Opozorilo: Neveljavna zastavica %c v %s:\n"
|
||||||
|
"%s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "sftp: an error occurred while reading %s: %s"
|
msgid "sftp: an error occurred while reading %s: %s"
|
||||||
@ -3853,7 +3898,9 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Cannot open tar archive\n"
|
"Cannot open tar archive\n"
|
||||||
"%s"
|
"%s"
|
||||||
msgstr "Ne morem odpreti tar arhiva\n%s"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Ne morem odpreti tar arhiva\n"
|
||||||
|
"%s"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Inconsistent tar archive"
|
msgid "Inconsistent tar archive"
|
||||||
msgstr "Nekonsistenten tar arhiv"
|
msgstr "Nekonsistenten tar arhiv"
|
||||||
@ -4044,3 +4091,6 @@ msgstr ""
|
|||||||
|
|
||||||
msgid "Cannot fetch a local copy of /ftp://some.host/editme.txt"
|
msgid "Cannot fetch a local copy of /ftp://some.host/editme.txt"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Deleting"
|
||||||
|
#~ msgstr "Brišem"
|
||||||
|
98
po/sr.po
98
po/sr.po
@ -7,16 +7,18 @@
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: Midnight Commander\n"
|
"Project-Id-Version: Midnight Commander\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://www.midnight-commander.org/report\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: http://www.midnight-commander.org/\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2013-07-05 09:13+0400\n"
|
"POT-Creation-Date: 2013-10-04 09:49+0400\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2013-07-05 08:44+0000\n"
|
"PO-Revision-Date: 2013-07-05 08:44+0000\n"
|
||||||
"Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>\n"
|
"Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Serbian (http://www.transifex.com/projects/p/mc/language/sr/)\n"
|
"Language-Team: Serbian (http://www.transifex.com/projects/p/mc/language/"
|
||||||
|
"sr/)\n"
|
||||||
|
"Language: sr\n"
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
"Language: sr\n"
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
|
||||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Warning: cannot load codepages list"
|
msgid "Warning: cannot load codepages list"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
@ -423,7 +425,9 @@ msgstr "Променљива љуске `TERM' није постављена!\n"
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Screen size %dx%d is not supported.\n"
|
"Screen size %dx%d is not supported.\n"
|
||||||
"Check the TERM environment variable.\n"
|
"Check the TERM environment variable.\n"
|
||||||
msgstr "Величина екрана %dx%d није подржана.\nПроверите променљиву љуске `TERM'.\n"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Величина екрана %dx%d није подржана.\n"
|
||||||
|
"Проверите променљиву љуске `TERM'.\n"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Warning"
|
msgid "Warning"
|
||||||
msgstr "Упозорење"
|
msgstr "Упозорење"
|
||||||
@ -1736,8 +1740,7 @@ msgstr "&Обрни"
|
|||||||
msgid "Sort order"
|
msgid "Sort order"
|
||||||
msgstr "Поредак ређања"
|
msgstr "Поредак ређања"
|
||||||
|
|
||||||
#. TRANSLATORS: no need to translate 'Confirmation', it's just a context
|
#. TRANSLATORS: no need to translate 'Confirmation', it's just a context prefix
|
||||||
#. prefix
|
|
||||||
msgid "Confirmation|&Delete"
|
msgid "Confirmation|&Delete"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
@ -2554,9 +2557,6 @@ msgstr "Извор"
|
|||||||
msgid "Target"
|
msgid "Target"
|
||||||
msgstr "Одредиште"
|
msgstr "Одредиште"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Deleting"
|
|
||||||
msgstr "Бришем"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Follow &links"
|
msgid "Follow &links"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
@ -3255,7 +3255,9 @@ msgstr "Нађи програме са постављеним ПКИБ (SUID) и
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Cannot open the %s file for writing:\n"
|
"Cannot open the %s file for writing:\n"
|
||||||
"%s\n"
|
"%s\n"
|
||||||
msgstr "Не могу да отворим датотеку %s за упис:\n%s\n"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Не могу да отворим датотеку %s за упис:\n"
|
||||||
|
"%s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Copy \"%s\" directory to:"
|
msgid "Copy \"%s\" directory to:"
|
||||||
@ -3294,7 +3296,9 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Cannot write to the %s file:\n"
|
"Cannot write to the %s file:\n"
|
||||||
"%s\n"
|
"%s\n"
|
||||||
msgstr "Не могу да пишем у датотеку %s:\n%s\n"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Не могу да пишем у датотеку %s:\n"
|
||||||
|
"%s\n"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Debug"
|
msgid "Debug"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
@ -3318,7 +3322,9 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"File %s is not owned by root or you or is world writable.\n"
|
"File %s is not owned by root or you or is world writable.\n"
|
||||||
"Using it may compromise your security"
|
"Using it may compromise your security"
|
||||||
msgstr "Датотеку %s не поседује ни администратор ни ви, а није ни\nчитљива за свет. Њена употреба може да угрози вашу безбедност"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Датотеку %s не поседује ни администратор ни ви, а није ни\n"
|
||||||
|
"читљива за свет. Њена употреба може да угрози вашу безбедност"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Format error on file Extensions File"
|
msgid "Format error on file Extensions File"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
@ -3379,7 +3385,15 @@ msgid ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"If you want to escape, press a single Escape key\n"
|
"If you want to escape, press a single Escape key\n"
|
||||||
"and wait as well."
|
"and wait as well."
|
||||||
msgstr "Молим да притиснете тастер %s\nи да сачекате да ова порука нестане.\n\nОнда га поново притисните и видите да ли се појављује\n`Да' поред његовог дугмета.\n\nАко желите да одустанете, притисните једном тастер\n`Escape' и сачекајте."
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Молим да притиснете тастер %s\n"
|
||||||
|
"и да сачекате да ова порука нестане.\n"
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
"Онда га поново притисните и видите да ли се појављује\n"
|
||||||
|
"`Да' поред његовог дугмета.\n"
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
"Ако желите да одустанете, притисните једном тастер\n"
|
||||||
|
"`Escape' и сачекајте."
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Cannot accept this key"
|
msgid "Cannot accept this key"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
@ -3395,7 +3409,9 @@ msgstr "Да"
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"It seems that all your keys already\n"
|
"It seems that all your keys already\n"
|
||||||
"work fine. That's great."
|
"work fine. That's great."
|
||||||
msgstr "Изгледа да сви ваши тастери већ сада\nлепо раде. То је одлично."
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Изгледа да сви ваши тастери већ сада\n"
|
||||||
|
"лепо раде. То је одлично."
|
||||||
|
|
||||||
msgid "&Discard"
|
msgid "&Discard"
|
||||||
msgstr "&Одбаци"
|
msgstr "&Одбаци"
|
||||||
@ -3403,7 +3419,9 @@ msgstr "&Одбаци"
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Great! You have a complete terminal database!\n"
|
"Great! You have a complete terminal database!\n"
|
||||||
"All your keys work well."
|
"All your keys work well."
|
||||||
msgstr "Одлично! Имате потпуну терминалску базу!\nСви ваши тастери добро раде."
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Одлично! Имате потпуну терминалску базу!\n"
|
||||||
|
"Сви ваши тастери добро раде."
|
||||||
|
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Press all the keys mentioned here. After you have done it, check\n"
|
"Press all the keys mentioned here. After you have done it, check\n"
|
||||||
@ -3449,7 +3467,10 @@ msgid ""
|
|||||||
"GNU Midnight Commander is already\n"
|
"GNU Midnight Commander is already\n"
|
||||||
"running on this terminal.\n"
|
"running on this terminal.\n"
|
||||||
"Subshell support will be disabled."
|
"Subshell support will be disabled."
|
||||||
msgstr "ГНУ-ов поноћни наредник је већ\nпокренут на овом терминалу.\nПодршка за подљуске ће бити искључена."
|
msgstr ""
|
||||||
|
"ГНУ-ов поноћни наредник је већ\n"
|
||||||
|
"покренут на овом терминалу.\n"
|
||||||
|
"Подршка за подљуске ће бити искључена."
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Cannot open named pipe %s\n"
|
msgid "Cannot open named pipe %s\n"
|
||||||
@ -3538,13 +3559,17 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Cannot open cpio archive\n"
|
"Cannot open cpio archive\n"
|
||||||
"%s"
|
"%s"
|
||||||
msgstr "Не могу да отворим архиву врсте `cpio'\n%s"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Не могу да отворим архиву врсте `cpio'\n"
|
||||||
|
"%s"
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Premature end of cpio archive\n"
|
"Premature end of cpio archive\n"
|
||||||
"%s"
|
"%s"
|
||||||
msgstr "Прерани завршетак архиве врсте `cpio'\n%s"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Прерани завршетак архиве врсте `cpio'\n"
|
||||||
|
"%s"
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
@ -3552,7 +3577,11 @@ msgid ""
|
|||||||
"%s\n"
|
"%s\n"
|
||||||
"in cpio archive\n"
|
"in cpio archive\n"
|
||||||
"%s"
|
"%s"
|
||||||
msgstr "Недоследне тврде везе\n%s\nу архиви врсте `cpio'\n%s"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Недоследне тврде везе\n"
|
||||||
|
"%s\n"
|
||||||
|
"у архиви врсте `cpio'\n"
|
||||||
|
"%s"
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s contains duplicate entries! Skipping!"
|
msgid "%s contains duplicate entries! Skipping!"
|
||||||
@ -3562,19 +3591,25 @@ msgstr "%s садржи двоструке ставке! Заобилазим!"
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Corrupted cpio header encountered in\n"
|
"Corrupted cpio header encountered in\n"
|
||||||
"%s"
|
"%s"
|
||||||
msgstr "Покварено заглавље архиве врсте `cpio' у\n%s"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Покварено заглавље архиве врсте `cpio' у\n"
|
||||||
|
"%s"
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Unexpected end of file\n"
|
"Unexpected end of file\n"
|
||||||
"%s"
|
"%s"
|
||||||
msgstr "Неочекивани завршетак датотеке\n%s"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Неочекивани завршетак датотеке\n"
|
||||||
|
"%s"
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Cannot open %s archive\n"
|
"Cannot open %s archive\n"
|
||||||
"%s"
|
"%s"
|
||||||
msgstr "Не могу да отворим архиву врсте `%s'\n%s"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Не могу да отворим архиву врсте `%s'\n"
|
||||||
|
"%s"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Inconsistent extfs archive"
|
msgid "Inconsistent extfs archive"
|
||||||
msgstr "Недоследна архива extfs"
|
msgstr "Недоследна архива extfs"
|
||||||
@ -3751,13 +3786,17 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Warning: Invalid line in %s:\n"
|
"Warning: Invalid line in %s:\n"
|
||||||
"%s\n"
|
"%s\n"
|
||||||
msgstr "Упозорење: Неисправан ред у %s:\n%s\n"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Упозорење: Неисправан ред у %s:\n"
|
||||||
|
"%s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Warning: Invalid flag %c in %s:\n"
|
"Warning: Invalid flag %c in %s:\n"
|
||||||
"%s\n"
|
"%s\n"
|
||||||
msgstr "Упозорење: Неисправан прекидач %c у %s:\n%s\n"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Упозорење: Неисправан прекидач %c у %s:\n"
|
||||||
|
"%s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "sftp: an error occurred while reading %s: %s"
|
msgid "sftp: an error occurred while reading %s: %s"
|
||||||
@ -3846,7 +3885,9 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Cannot open tar archive\n"
|
"Cannot open tar archive\n"
|
||||||
"%s"
|
"%s"
|
||||||
msgstr "Не могу да отворим архиву врсте `tar'\n%s"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Не могу да отворим архиву врсте `tar'\n"
|
||||||
|
"%s"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Inconsistent tar archive"
|
msgid "Inconsistent tar archive"
|
||||||
msgstr "Недоследна архива врсте `tar'"
|
msgstr "Недоследна архива врсте `tar'"
|
||||||
@ -4037,3 +4078,6 @@ msgstr ""
|
|||||||
|
|
||||||
msgid "Cannot fetch a local copy of /ftp://some.host/editme.txt"
|
msgid "Cannot fetch a local copy of /ftp://some.host/editme.txt"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Deleting"
|
||||||
|
#~ msgstr "Бришем"
|
||||||
|
89
po/sv.po
89
po/sv.po
@ -8,15 +8,16 @@
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: Midnight Commander\n"
|
"Project-Id-Version: Midnight Commander\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://www.midnight-commander.org/report\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: http://www.midnight-commander.org/\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2013-07-05 09:13+0400\n"
|
"POT-Creation-Date: 2013-10-04 09:49+0400\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2013-07-05 08:44+0000\n"
|
"PO-Revision-Date: 2013-07-05 08:44+0000\n"
|
||||||
"Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>\n"
|
"Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Swedish (http://www.transifex.com/projects/p/mc/language/sv/)\n"
|
"Language-Team: Swedish (http://www.transifex.com/projects/p/mc/language/"
|
||||||
|
"sv/)\n"
|
||||||
|
"Language: sv\n"
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
"Language: sv\n"
|
|
||||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Warning: cannot load codepages list"
|
msgid "Warning: cannot load codepages list"
|
||||||
@ -424,7 +425,9 @@ msgstr "Omgivningsvariablen TERM är inte satt!\n"
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Screen size %dx%d is not supported.\n"
|
"Screen size %dx%d is not supported.\n"
|
||||||
"Check the TERM environment variable.\n"
|
"Check the TERM environment variable.\n"
|
||||||
msgstr "Skärmstorleken %d×%d stöds inte.\nKontrollera miljövariabeln TERM.\n"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Skärmstorleken %d×%d stöds inte.\n"
|
||||||
|
"Kontrollera miljövariabeln TERM.\n"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Warning"
|
msgid "Warning"
|
||||||
msgstr "Varning"
|
msgstr "Varning"
|
||||||
@ -1737,8 +1740,7 @@ msgstr "&Omvänd"
|
|||||||
msgid "Sort order"
|
msgid "Sort order"
|
||||||
msgstr "Sorteringsordning"
|
msgstr "Sorteringsordning"
|
||||||
|
|
||||||
#. TRANSLATORS: no need to translate 'Confirmation', it's just a context
|
#. TRANSLATORS: no need to translate 'Confirmation', it's just a context prefix
|
||||||
#. prefix
|
|
||||||
msgid "Confirmation|&Delete"
|
msgid "Confirmation|&Delete"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
@ -2555,9 +2557,6 @@ msgstr "Källa"
|
|||||||
msgid "Target"
|
msgid "Target"
|
||||||
msgstr "Mål"
|
msgstr "Mål"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Deleting"
|
|
||||||
msgstr "Tar bort"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Follow &links"
|
msgid "Follow &links"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
@ -3251,7 +3250,9 @@ msgstr "Sök SUID- och SGID-program"
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Cannot open the %s file for writing:\n"
|
"Cannot open the %s file for writing:\n"
|
||||||
"%s\n"
|
"%s\n"
|
||||||
msgstr "Kan inte öppna filen %s för skrivning:\n%s\n"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Kan inte öppna filen %s för skrivning:\n"
|
||||||
|
"%s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Copy \"%s\" directory to:"
|
msgid "Copy \"%s\" directory to:"
|
||||||
@ -3290,7 +3291,9 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Cannot write to the %s file:\n"
|
"Cannot write to the %s file:\n"
|
||||||
"%s\n"
|
"%s\n"
|
||||||
msgstr "Kan inte skriva till filen %s:\n%s\n"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Kan inte skriva till filen %s:\n"
|
||||||
|
"%s\n"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Debug"
|
msgid "Debug"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
@ -3314,7 +3317,9 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"File %s is not owned by root or you or is world writable.\n"
|
"File %s is not owned by root or you or is world writable.\n"
|
||||||
"Using it may compromise your security"
|
"Using it may compromise your security"
|
||||||
msgstr "Fil %s ägs varken av dig eller root, eller är skrivbar för alla.\nAtt använda den kan äventyra din säkerhet"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Fil %s ägs varken av dig eller root, eller är skrivbar för alla.\n"
|
||||||
|
"Att använda den kan äventyra din säkerhet"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Format error on file Extensions File"
|
msgid "Format error on file Extensions File"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
@ -3375,7 +3380,14 @@ msgid ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"If you want to escape, press a single Escape key\n"
|
"If you want to escape, press a single Escape key\n"
|
||||||
"and wait as well."
|
"and wait as well."
|
||||||
msgstr "Tryck ned %s\noch vänta tills meddelandet försvinner.\nSedan, pressa ned tangenten igen för att se om\ndet står OK bredvid.\n\nOm du vill avbryta, tryck en gång på Escape \ntangenten och vänta."
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Tryck ned %s\n"
|
||||||
|
"och vänta tills meddelandet försvinner.\n"
|
||||||
|
"Sedan, pressa ned tangenten igen för att se om\n"
|
||||||
|
"det står OK bredvid.\n"
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
"Om du vill avbryta, tryck en gång på Escape \n"
|
||||||
|
"tangenten och vänta."
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Cannot accept this key"
|
msgid "Cannot accept this key"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
@ -3391,7 +3403,9 @@ msgstr "OK"
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"It seems that all your keys already\n"
|
"It seems that all your keys already\n"
|
||||||
"work fine. That's great."
|
"work fine. That's great."
|
||||||
msgstr "Det verkar som om alla dina tangenter\nfungerar. Det är toppen!"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Det verkar som om alla dina tangenter\n"
|
||||||
|
"fungerar. Det är toppen!"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "&Discard"
|
msgid "&Discard"
|
||||||
msgstr "&Förkasta"
|
msgstr "&Förkasta"
|
||||||
@ -3399,7 +3413,9 @@ msgstr "&Förkasta"
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Great! You have a complete terminal database!\n"
|
"Great! You have a complete terminal database!\n"
|
||||||
"All your keys work well."
|
"All your keys work well."
|
||||||
msgstr "Toppen! Nu har du en komplett terminaldatabas!\nAlla dina tangenter fungerar."
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Toppen! Nu har du en komplett terminaldatabas!\n"
|
||||||
|
"Alla dina tangenter fungerar."
|
||||||
|
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Press all the keys mentioned here. After you have done it, check\n"
|
"Press all the keys mentioned here. After you have done it, check\n"
|
||||||
@ -3534,13 +3550,17 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Cannot open cpio archive\n"
|
"Cannot open cpio archive\n"
|
||||||
"%s"
|
"%s"
|
||||||
msgstr "Kan inte öppna cpio-arkivet\n%s"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Kan inte öppna cpio-arkivet\n"
|
||||||
|
"%s"
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Premature end of cpio archive\n"
|
"Premature end of cpio archive\n"
|
||||||
"%s"
|
"%s"
|
||||||
msgstr "För tidigt slut på cpio-arkivet\n%s"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"För tidigt slut på cpio-arkivet\n"
|
||||||
|
"%s"
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
@ -3548,7 +3568,11 @@ msgid ""
|
|||||||
"%s\n"
|
"%s\n"
|
||||||
"in cpio archive\n"
|
"in cpio archive\n"
|
||||||
"%s"
|
"%s"
|
||||||
msgstr "Felaktiga hårda länkar för\n%s\ni cpio-arkivet\n%s"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Felaktiga hårda länkar för\n"
|
||||||
|
"%s\n"
|
||||||
|
"i cpio-arkivet\n"
|
||||||
|
"%s"
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s contains duplicate entries! Skipping!"
|
msgid "%s contains duplicate entries! Skipping!"
|
||||||
@ -3558,19 +3582,25 @@ msgstr "%s innehåller dubbla poster! Hoppar över den!"
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Corrupted cpio header encountered in\n"
|
"Corrupted cpio header encountered in\n"
|
||||||
"%s"
|
"%s"
|
||||||
msgstr "Felaktig cpio-header påträffad i\n%s"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Felaktig cpio-header påträffad i\n"
|
||||||
|
"%s"
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Unexpected end of file\n"
|
"Unexpected end of file\n"
|
||||||
"%s"
|
"%s"
|
||||||
msgstr "Oväntat filslut\n%s"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Oväntat filslut\n"
|
||||||
|
"%s"
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Cannot open %s archive\n"
|
"Cannot open %s archive\n"
|
||||||
"%s"
|
"%s"
|
||||||
msgstr "Kan inte öppna %s arkivet\n%s"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Kan inte öppna %s arkivet\n"
|
||||||
|
"%s"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Inconsistent extfs archive"
|
msgid "Inconsistent extfs archive"
|
||||||
msgstr "Inkonsistent extfsfil"
|
msgstr "Inkonsistent extfsfil"
|
||||||
@ -3747,13 +3777,17 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Warning: Invalid line in %s:\n"
|
"Warning: Invalid line in %s:\n"
|
||||||
"%s\n"
|
"%s\n"
|
||||||
msgstr "Varning: Ogiltig rad i %s:\n%s\n"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Varning: Ogiltig rad i %s:\n"
|
||||||
|
"%s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Warning: Invalid flag %c in %s:\n"
|
"Warning: Invalid flag %c in %s:\n"
|
||||||
"%s\n"
|
"%s\n"
|
||||||
msgstr "Varning: Flaggan %c i %s är ogiltig:\n%s\n"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Varning: Flaggan %c i %s är ogiltig:\n"
|
||||||
|
"%s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "sftp: an error occurred while reading %s: %s"
|
msgid "sftp: an error occurred while reading %s: %s"
|
||||||
@ -3842,7 +3876,9 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Cannot open tar archive\n"
|
"Cannot open tar archive\n"
|
||||||
"%s"
|
"%s"
|
||||||
msgstr "Kan inte öppna tarfilen\n%s"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Kan inte öppna tarfilen\n"
|
||||||
|
"%s"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Inconsistent tar archive"
|
msgid "Inconsistent tar archive"
|
||||||
msgstr "Inkonsistensfel i tararkivet"
|
msgstr "Inkonsistensfel i tararkivet"
|
||||||
@ -4033,3 +4069,6 @@ msgstr ""
|
|||||||
|
|
||||||
msgid "Cannot fetch a local copy of /ftp://some.host/editme.txt"
|
msgid "Cannot fetch a local copy of /ftp://some.host/editme.txt"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Deleting"
|
||||||
|
#~ msgstr "Tar bort"
|
||||||
|
@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: Midnight Commander\n"
|
"Project-Id-Version: Midnight Commander\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://www.midnight-commander.org/\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: http://www.midnight-commander.org/\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2013-07-05 09:13+0400\n"
|
"POT-Creation-Date: 2013-10-04 09:49+0400\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2011-12-07 11:21+0000\n"
|
"PO-Revision-Date: 2011-12-07 11:21+0000\n"
|
||||||
"Last-Translator: slavazanko <slavazanko@gmail.com>\n"
|
"Last-Translator: slavazanko <slavazanko@gmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Swedish (Sweden) (http://www.transifex.net/projects/p/mc/team/"
|
"Language-Team: Swedish (Sweden) (http://www.transifex.net/projects/p/mc/team/"
|
||||||
@ -2553,9 +2553,6 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "Target"
|
msgid "Target"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Deleting"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Follow &links"
|
msgid "Follow &links"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
18
po/szl.po
18
po/szl.po
@ -6,16 +6,18 @@
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: Midnight Commander\n"
|
"Project-Id-Version: Midnight Commander\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://www.midnight-commander.org/report\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: http://www.midnight-commander.org/\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2013-07-05 09:13+0400\n"
|
"POT-Creation-Date: 2013-10-04 09:49+0400\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2013-07-05 08:44+0000\n"
|
"PO-Revision-Date: 2013-07-05 08:44+0000\n"
|
||||||
"Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>\n"
|
"Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Silesian (http://www.transifex.com/projects/p/mc/language/szl/)\n"
|
"Language-Team: Silesian (http://www.transifex.com/projects/p/mc/language/"
|
||||||
|
"szl/)\n"
|
||||||
|
"Language: szl\n"
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
"Language: szl\n"
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
|
||||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Warning: cannot load codepages list"
|
msgid "Warning: cannot load codepages list"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
@ -1735,8 +1737,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "Sort order"
|
msgid "Sort order"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#. TRANSLATORS: no need to translate 'Confirmation', it's just a context
|
#. TRANSLATORS: no need to translate 'Confirmation', it's just a context prefix
|
||||||
#. prefix
|
|
||||||
msgid "Confirmation|&Delete"
|
msgid "Confirmation|&Delete"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
@ -2553,9 +2554,6 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "Target"
|
msgid "Target"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Deleting"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Follow &links"
|
msgid "Follow &links"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
12
po/ta.po
12
po/ta.po
@ -7,15 +7,15 @@
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: Midnight Commander\n"
|
"Project-Id-Version: Midnight Commander\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://www.midnight-commander.org/report\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: http://www.midnight-commander.org/\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2013-07-05 09:13+0400\n"
|
"POT-Creation-Date: 2013-10-04 09:49+0400\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2013-07-05 08:44+0000\n"
|
"PO-Revision-Date: 2013-07-05 08:44+0000\n"
|
||||||
"Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>\n"
|
"Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Tamil (http://www.transifex.com/projects/p/mc/language/ta/)\n"
|
"Language-Team: Tamil (http://www.transifex.com/projects/p/mc/language/ta/)\n"
|
||||||
|
"Language: ta\n"
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
"Language: ta\n"
|
|
||||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Warning: cannot load codepages list"
|
msgid "Warning: cannot load codepages list"
|
||||||
@ -1736,8 +1736,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "Sort order"
|
msgid "Sort order"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#. TRANSLATORS: no need to translate 'Confirmation', it's just a context
|
#. TRANSLATORS: no need to translate 'Confirmation', it's just a context prefix
|
||||||
#. prefix
|
|
||||||
msgid "Confirmation|&Delete"
|
msgid "Confirmation|&Delete"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
@ -2554,9 +2553,6 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "Target"
|
msgid "Target"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Deleting"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Follow &links"
|
msgid "Follow &links"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
93
po/tr.po
93
po/tr.po
@ -7,15 +7,16 @@
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: Midnight Commander\n"
|
"Project-Id-Version: Midnight Commander\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://www.midnight-commander.org/report\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: http://www.midnight-commander.org/\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2013-07-05 09:13+0400\n"
|
"POT-Creation-Date: 2013-10-04 09:49+0400\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2013-07-05 08:44+0000\n"
|
"PO-Revision-Date: 2013-07-05 08:44+0000\n"
|
||||||
"Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>\n"
|
"Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Turkish (http://www.transifex.com/projects/p/mc/language/tr/)\n"
|
"Language-Team: Turkish (http://www.transifex.com/projects/p/mc/language/"
|
||||||
|
"tr/)\n"
|
||||||
|
"Language: tr\n"
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
"Language: tr\n"
|
|
||||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Warning: cannot load codepages list"
|
msgid "Warning: cannot load codepages list"
|
||||||
@ -423,7 +424,9 @@ msgstr "TERM çevre değişkeni atanmamış!\n"
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Screen size %dx%d is not supported.\n"
|
"Screen size %dx%d is not supported.\n"
|
||||||
"Check the TERM environment variable.\n"
|
"Check the TERM environment variable.\n"
|
||||||
msgstr "%dx%d ekran boyutu desteklenmiyor.\nTERM ortam değişkenini kontrol ediniz.\n"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"%dx%d ekran boyutu desteklenmiyor.\n"
|
||||||
|
"TERM ortam değişkenini kontrol ediniz.\n"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Warning"
|
msgid "Warning"
|
||||||
msgstr "Uyarı"
|
msgstr "Uyarı"
|
||||||
@ -1736,8 +1739,7 @@ msgstr "Te&rs"
|
|||||||
msgid "Sort order"
|
msgid "Sort order"
|
||||||
msgstr "Sıralama türü"
|
msgstr "Sıralama türü"
|
||||||
|
|
||||||
#. TRANSLATORS: no need to translate 'Confirmation', it's just a context
|
#. TRANSLATORS: no need to translate 'Confirmation', it's just a context prefix
|
||||||
#. prefix
|
|
||||||
msgid "Confirmation|&Delete"
|
msgid "Confirmation|&Delete"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
@ -2554,9 +2556,6 @@ msgstr "Kaynak"
|
|||||||
msgid "Target"
|
msgid "Target"
|
||||||
msgstr "Hedef"
|
msgstr "Hedef"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Deleting"
|
|
||||||
msgstr "Siliniyor"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Follow &links"
|
msgid "Follow &links"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
@ -3250,7 +3249,9 @@ msgstr "SUID ve SGID uygulamaları bul"
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Cannot open the %s file for writing:\n"
|
"Cannot open the %s file for writing:\n"
|
||||||
"%s\n"
|
"%s\n"
|
||||||
msgstr "%s dosyası yazmak için açılamıyor:\n%s\n"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"%s dosyası yazmak için açılamıyor:\n"
|
||||||
|
"%s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Copy \"%s\" directory to:"
|
msgid "Copy \"%s\" directory to:"
|
||||||
@ -3289,7 +3290,9 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Cannot write to the %s file:\n"
|
"Cannot write to the %s file:\n"
|
||||||
"%s\n"
|
"%s\n"
|
||||||
msgstr "%s dosyasına yazılamıyor:\n%s\n"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"%s dosyasına yazılamıyor:\n"
|
||||||
|
"%s\n"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Debug"
|
msgid "Debug"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
@ -3313,7 +3316,9 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"File %s is not owned by root or you or is world writable.\n"
|
"File %s is not owned by root or you or is world writable.\n"
|
||||||
"Using it may compromise your security"
|
"Using it may compromise your security"
|
||||||
msgstr "%s dosyasının sahibi değiştirilemedi.\nDosyanın kullanımı güvenliği bozabilir"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"%s dosyasının sahibi değiştirilemedi.\n"
|
||||||
|
"Dosyanın kullanımı güvenliği bozabilir"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Format error on file Extensions File"
|
msgid "Format error on file Extensions File"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
@ -3374,7 +3379,15 @@ msgid ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"If you want to escape, press a single Escape key\n"
|
"If you want to escape, press a single Escape key\n"
|
||||||
"and wait as well."
|
"and wait as well."
|
||||||
msgstr "%s tuşuna basın\n ve bu ileti kalkana kadar bekleyin.\n\nSonra bu tuşa tekrar bastığınızda butonun\nyanında OK görünür.\n\nescape'e basmak isterseniz, bir kere basın\n ve sonucu görün."
|
msgstr ""
|
||||||
|
"%s tuşuna basın\n"
|
||||||
|
" ve bu ileti kalkana kadar bekleyin.\n"
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
"Sonra bu tuşa tekrar bastığınızda butonun\n"
|
||||||
|
"yanında OK görünür.\n"
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
"escape'e basmak isterseniz, bir kere basın\n"
|
||||||
|
" ve sonucu görün."
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Cannot accept this key"
|
msgid "Cannot accept this key"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
@ -3390,7 +3403,9 @@ msgstr "OK"
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"It seems that all your keys already\n"
|
"It seems that all your keys already\n"
|
||||||
"work fine. That's great."
|
"work fine. That's great."
|
||||||
msgstr "Tüm tuşlarınız doğru çalışıyor.\nBu çok iyi."
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Tüm tuşlarınız doğru çalışıyor.\n"
|
||||||
|
"Bu çok iyi."
|
||||||
|
|
||||||
msgid "&Discard"
|
msgid "&Discard"
|
||||||
msgstr "İp&tal"
|
msgstr "İp&tal"
|
||||||
@ -3398,7 +3413,9 @@ msgstr "İp&tal"
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Great! You have a complete terminal database!\n"
|
"Great! You have a complete terminal database!\n"
|
||||||
"All your keys work well."
|
"All your keys work well."
|
||||||
msgstr "Tebrikler! Tam bir terminal veritabanınız var!\nTüm tuşlarınız doğru çalışıyor."
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Tebrikler! Tam bir terminal veritabanınız var!\n"
|
||||||
|
"Tüm tuşlarınız doğru çalışıyor."
|
||||||
|
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Press all the keys mentioned here. After you have done it, check\n"
|
"Press all the keys mentioned here. After you have done it, check\n"
|
||||||
@ -3533,13 +3550,17 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Cannot open cpio archive\n"
|
"Cannot open cpio archive\n"
|
||||||
"%s"
|
"%s"
|
||||||
msgstr "cpio arşivi açılamadı\n%s"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"cpio arşivi açılamadı\n"
|
||||||
|
"%s"
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Premature end of cpio archive\n"
|
"Premature end of cpio archive\n"
|
||||||
"%s"
|
"%s"
|
||||||
msgstr "cpio arşivi sonlandırılmamış\n%s"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"cpio arşivi sonlandırılmamış\n"
|
||||||
|
"%s"
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
@ -3547,7 +3568,11 @@ msgid ""
|
|||||||
"%s\n"
|
"%s\n"
|
||||||
"in cpio archive\n"
|
"in cpio archive\n"
|
||||||
"%s"
|
"%s"
|
||||||
msgstr "%s\nsabit bağları kararsız\n(%s\ncpio arşivinde)"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"%s\n"
|
||||||
|
"sabit bağları kararsız\n"
|
||||||
|
"(%s\n"
|
||||||
|
"cpio arşivinde)"
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s contains duplicate entries! Skipping!"
|
msgid "%s contains duplicate entries! Skipping!"
|
||||||
@ -3557,19 +3582,25 @@ msgstr "%s ikiyüzlü girdiler içeriyor! Atlanıyor"
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Corrupted cpio header encountered in\n"
|
"Corrupted cpio header encountered in\n"
|
||||||
"%s"
|
"%s"
|
||||||
msgstr "%s'de\nbozuk cpio başlığı saptandı"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"%s'de\n"
|
||||||
|
"bozuk cpio başlığı saptandı"
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Unexpected end of file\n"
|
"Unexpected end of file\n"
|
||||||
"%s"
|
"%s"
|
||||||
msgstr "%s\ndosyasının sonu belirsiz"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"%s\n"
|
||||||
|
"dosyasının sonu belirsiz"
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Cannot open %s archive\n"
|
"Cannot open %s archive\n"
|
||||||
"%s"
|
"%s"
|
||||||
msgstr "%s\n%s arşivini açamadı"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"%s\n"
|
||||||
|
"%s arşivini açamadı"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Inconsistent extfs archive"
|
msgid "Inconsistent extfs archive"
|
||||||
msgstr "Kararsız extfs arşivi"
|
msgstr "Kararsız extfs arşivi"
|
||||||
@ -3586,7 +3617,8 @@ msgid "fish: Waiting for initial line..."
|
|||||||
msgstr "fish: Kendi satırı için bekliyor..."
|
msgstr "fish: Kendi satırı için bekliyor..."
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Sorry, we cannot do password authenticated connections for now."
|
msgid "Sorry, we cannot do password authenticated connections for now."
|
||||||
msgstr "Üzgünüm, şimdilik parola ile kimlik bildirimi yapılan bağlantılar yapılamıyor"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Üzgünüm, şimdilik parola ile kimlik bildirimi yapılan bağlantılar yapılamıyor"
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "fish: Password is required for %s"
|
msgid "fish: Password is required for %s"
|
||||||
@ -3746,13 +3778,17 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Warning: Invalid line in %s:\n"
|
"Warning: Invalid line in %s:\n"
|
||||||
"%s\n"
|
"%s\n"
|
||||||
msgstr "Uyarı: %s içindeki satır geçersiz:\n%s\n"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Uyarı: %s içindeki satır geçersiz:\n"
|
||||||
|
"%s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Warning: Invalid flag %c in %s:\n"
|
"Warning: Invalid flag %c in %s:\n"
|
||||||
"%s\n"
|
"%s\n"
|
||||||
msgstr "Uyarı: %2$s içindeki %1$c seçeneği geçersiz:\n%3$s\n"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Uyarı: %2$s içindeki %1$c seçeneği geçersiz:\n"
|
||||||
|
"%3$s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "sftp: an error occurred while reading %s: %s"
|
msgid "sftp: an error occurred while reading %s: %s"
|
||||||
@ -3841,7 +3877,9 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Cannot open tar archive\n"
|
"Cannot open tar archive\n"
|
||||||
"%s"
|
"%s"
|
||||||
msgstr "%s\ntar arşivini açılamadı"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"%s\n"
|
||||||
|
"tar arşivini açılamadı"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Inconsistent tar archive"
|
msgid "Inconsistent tar archive"
|
||||||
msgstr "Tar arşivi düzgün değil"
|
msgstr "Tar arşivi düzgün değil"
|
||||||
@ -4032,3 +4070,6 @@ msgstr ""
|
|||||||
|
|
||||||
msgid "Cannot fetch a local copy of /ftp://some.host/editme.txt"
|
msgid "Cannot fetch a local copy of /ftp://some.host/editme.txt"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Deleting"
|
||||||
|
#~ msgstr "Siliniyor"
|
||||||
|
470
po/uk.po
470
po/uk.po
Разница между файлами не показана из-за своего большого размера
Загрузить разницу
98
po/vi.po
98
po/vi.po
@ -7,15 +7,16 @@
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: Midnight Commander\n"
|
"Project-Id-Version: Midnight Commander\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://www.midnight-commander.org/report\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: http://www.midnight-commander.org/\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2013-07-05 09:13+0400\n"
|
"POT-Creation-Date: 2013-10-04 09:49+0400\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2013-07-05 08:44+0000\n"
|
"PO-Revision-Date: 2013-07-05 08:44+0000\n"
|
||||||
"Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>\n"
|
"Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Vietnamese (http://www.transifex.com/projects/p/mc/language/vi/)\n"
|
"Language-Team: Vietnamese (http://www.transifex.com/projects/p/mc/language/"
|
||||||
|
"vi/)\n"
|
||||||
|
"Language: vi\n"
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
"Language: vi\n"
|
|
||||||
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Warning: cannot load codepages list"
|
msgid "Warning: cannot load codepages list"
|
||||||
@ -423,7 +424,9 @@ msgstr "Biến môi trườn TERM chưa được xác định!\n"
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Screen size %dx%d is not supported.\n"
|
"Screen size %dx%d is not supported.\n"
|
||||||
"Check the TERM environment variable.\n"
|
"Check the TERM environment variable.\n"
|
||||||
msgstr "Kích thước màn hình %dx%d không được hỗ trợ.\nHãy kiểm tra biến môi trường TERM.\n"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Kích thước màn hình %dx%d không được hỗ trợ.\n"
|
||||||
|
"Hãy kiểm tra biến môi trường TERM.\n"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Warning"
|
msgid "Warning"
|
||||||
msgstr "Cảnh báo"
|
msgstr "Cảnh báo"
|
||||||
@ -1736,8 +1739,7 @@ msgstr "&Ngược lại"
|
|||||||
msgid "Sort order"
|
msgid "Sort order"
|
||||||
msgstr "Thứ tự sắp xếp"
|
msgstr "Thứ tự sắp xếp"
|
||||||
|
|
||||||
#. TRANSLATORS: no need to translate 'Confirmation', it's just a context
|
#. TRANSLATORS: no need to translate 'Confirmation', it's just a context prefix
|
||||||
#. prefix
|
|
||||||
msgid "Confirmation|&Delete"
|
msgid "Confirmation|&Delete"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
@ -2554,9 +2556,6 @@ msgstr "Nguồn"
|
|||||||
msgid "Target"
|
msgid "Target"
|
||||||
msgstr "Đích"
|
msgstr "Đích"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Deleting"
|
|
||||||
msgstr "Đang xóa"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Follow &links"
|
msgid "Follow &links"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
@ -3200,7 +3199,8 @@ msgid "Do you really want to execute?"
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "User supplied format looks invalid, reverting to default."
|
msgid "User supplied format looks invalid, reverting to default."
|
||||||
msgstr "Định dạng người dùng đưa ra có vẻ không thích hợp, chuyển lại thành mặc định."
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Định dạng người dùng đưa ra có vẻ không thích hợp, chuyển lại thành mặc định."
|
||||||
|
|
||||||
msgid "&Add new"
|
msgid "&Add new"
|
||||||
msgstr "&Thêm mới"
|
msgstr "&Thêm mới"
|
||||||
@ -3245,7 +3245,9 @@ msgstr "Tìm chương trình có các bit SUID/SGID"
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Cannot open the %s file for writing:\n"
|
"Cannot open the %s file for writing:\n"
|
||||||
"%s\n"
|
"%s\n"
|
||||||
msgstr "Không mở được tập tin %s để ghi nhớ:\n%s\n"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Không mở được tập tin %s để ghi nhớ:\n"
|
||||||
|
"%s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Copy \"%s\" directory to:"
|
msgid "Copy \"%s\" directory to:"
|
||||||
@ -3284,7 +3286,9 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Cannot write to the %s file:\n"
|
"Cannot write to the %s file:\n"
|
||||||
"%s\n"
|
"%s\n"
|
||||||
msgstr "Không ghi nhớ được vào tập tin %s:\n%s\n"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Không ghi nhớ được vào tập tin %s:\n"
|
||||||
|
"%s\n"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Debug"
|
msgid "Debug"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
@ -3308,7 +3312,9 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"File %s is not owned by root or you or is world writable.\n"
|
"File %s is not owned by root or you or is world writable.\n"
|
||||||
"Using it may compromise your security"
|
"Using it may compromise your security"
|
||||||
msgstr "Tập tin %s không thuộc quyền sở hữu của root, hay của bạn,\nhoặc ai cũng có thể ghi. Sử dụng tập tin này có thể không an toàn"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Tập tin %s không thuộc quyền sở hữu của root, hay của bạn,\n"
|
||||||
|
"hoặc ai cũng có thể ghi. Sử dụng tập tin này có thể không an toàn"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Format error on file Extensions File"
|
msgid "Format error on file Extensions File"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
@ -3369,7 +3375,15 @@ msgid ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"If you want to escape, press a single Escape key\n"
|
"If you want to escape, press a single Escape key\n"
|
||||||
"and wait as well."
|
"and wait as well."
|
||||||
msgstr "Xin hãy nhấn lên %s\nvà đợi cho thông báo này biến mất.\n\nSau đó hãy nhấn một lần nữa để chắc chắn là ở bên phải\ncủa tên xuất hiện \"OK\".\n\nNếu bạn muốn dừng việc dạy phím, thì hãy nhấn\nphím Esc và cũng cần đợi một chút."
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Xin hãy nhấn lên %s\n"
|
||||||
|
"và đợi cho thông báo này biến mất.\n"
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
"Sau đó hãy nhấn một lần nữa để chắc chắn là ở bên phải\n"
|
||||||
|
"của tên xuất hiện \"OK\".\n"
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
"Nếu bạn muốn dừng việc dạy phím, thì hãy nhấn\n"
|
||||||
|
"phím Esc và cũng cần đợi một chút."
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Cannot accept this key"
|
msgid "Cannot accept this key"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
@ -3385,7 +3399,9 @@ msgstr "OK"
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"It seems that all your keys already\n"
|
"It seems that all your keys already\n"
|
||||||
"work fine. That's great."
|
"work fine. That's great."
|
||||||
msgstr "Có vẻ như tất cả các phím của bạn\nlàm việc tốt. Thật là tuyệt."
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Có vẻ như tất cả các phím của bạn\n"
|
||||||
|
"làm việc tốt. Thật là tuyệt."
|
||||||
|
|
||||||
msgid "&Discard"
|
msgid "&Discard"
|
||||||
msgstr "&Vứt bỏ"
|
msgstr "&Vứt bỏ"
|
||||||
@ -3393,7 +3409,9 @@ msgstr "&Vứt bỏ"
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Great! You have a complete terminal database!\n"
|
"Great! You have a complete terminal database!\n"
|
||||||
"All your keys work well."
|
"All your keys work well."
|
||||||
msgstr "Tuyệt! Chúng ta có một cơ sở dữ liệu mô tả terminal đầy đủ!\nTất cả các phím đều làm việc tốt."
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Tuyệt! Chúng ta có một cơ sở dữ liệu mô tả terminal đầy đủ!\n"
|
||||||
|
"Tất cả các phím đều làm việc tốt."
|
||||||
|
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Press all the keys mentioned here. After you have done it, check\n"
|
"Press all the keys mentioned here. After you have done it, check\n"
|
||||||
@ -3439,7 +3457,10 @@ msgid ""
|
|||||||
"GNU Midnight Commander is already\n"
|
"GNU Midnight Commander is already\n"
|
||||||
"running on this terminal.\n"
|
"running on this terminal.\n"
|
||||||
"Subshell support will be disabled."
|
"Subshell support will be disabled."
|
||||||
msgstr "Một GNU Midnight Commander đã làm việc\ntrên terminal này. Sẽ không có hỗ trợ\nshell con."
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Một GNU Midnight Commander đã làm việc\n"
|
||||||
|
"trên terminal này. Sẽ không có hỗ trợ\n"
|
||||||
|
"shell con."
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Cannot open named pipe %s\n"
|
msgid "Cannot open named pipe %s\n"
|
||||||
@ -3528,13 +3549,17 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Cannot open cpio archive\n"
|
"Cannot open cpio archive\n"
|
||||||
"%s"
|
"%s"
|
||||||
msgstr "Không mở được tập tin nén cpio\n%s"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Không mở được tập tin nén cpio\n"
|
||||||
|
"%s"
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Premature end of cpio archive\n"
|
"Premature end of cpio archive\n"
|
||||||
"%s"
|
"%s"
|
||||||
msgstr "Phần cuối của tập tin nén cpio bị hỏng\n%s"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Phần cuối của tập tin nén cpio bị hỏng\n"
|
||||||
|
"%s"
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
@ -3542,7 +3567,11 @@ msgid ""
|
|||||||
"%s\n"
|
"%s\n"
|
||||||
"in cpio archive\n"
|
"in cpio archive\n"
|
||||||
"%s"
|
"%s"
|
||||||
msgstr "Liên kết cứng không thích hợp \n%s\ntrong tập tin nén cpio\n%s"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Liên kết cứng không thích hợp \n"
|
||||||
|
"%s\n"
|
||||||
|
"trong tập tin nén cpio\n"
|
||||||
|
"%s"
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s contains duplicate entries! Skipping!"
|
msgid "%s contains duplicate entries! Skipping!"
|
||||||
@ -3552,19 +3581,25 @@ msgstr "%s chứa mục lặp lại! Nhảy qua!"
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Corrupted cpio header encountered in\n"
|
"Corrupted cpio header encountered in\n"
|
||||||
"%s"
|
"%s"
|
||||||
msgstr "Lỗi phần đầu cpio phát hiện trong\n%s"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Lỗi phần đầu cpio phát hiện trong\n"
|
||||||
|
"%s"
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Unexpected end of file\n"
|
"Unexpected end of file\n"
|
||||||
"%s"
|
"%s"
|
||||||
msgstr "Kết thúc tập tin không mong đợi\n%s"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Kết thúc tập tin không mong đợi\n"
|
||||||
|
"%s"
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Cannot open %s archive\n"
|
"Cannot open %s archive\n"
|
||||||
"%s"
|
"%s"
|
||||||
msgstr "Không mở được tập tin nén %s\n%s"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Không mở được tập tin nén %s\n"
|
||||||
|
"%s"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Inconsistent extfs archive"
|
msgid "Inconsistent extfs archive"
|
||||||
msgstr "Tập tin nén extfs không thích hợp"
|
msgstr "Tập tin nén extfs không thích hợp"
|
||||||
@ -3741,13 +3776,17 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Warning: Invalid line in %s:\n"
|
"Warning: Invalid line in %s:\n"
|
||||||
"%s\n"
|
"%s\n"
|
||||||
msgstr "Cảnh báo: dòng không đúng trong %s:\n%s\n"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Cảnh báo: dòng không đúng trong %s:\n"
|
||||||
|
"%s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Warning: Invalid flag %c in %s:\n"
|
"Warning: Invalid flag %c in %s:\n"
|
||||||
"%s\n"
|
"%s\n"
|
||||||
msgstr "Cảnh báo: Cờ không đúng %c trong %s:\n%s\n"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Cảnh báo: Cờ không đúng %c trong %s:\n"
|
||||||
|
"%s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "sftp: an error occurred while reading %s: %s"
|
msgid "sftp: an error occurred while reading %s: %s"
|
||||||
@ -3836,7 +3875,9 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Cannot open tar archive\n"
|
"Cannot open tar archive\n"
|
||||||
"%s"
|
"%s"
|
||||||
msgstr "Không mở được tập tin nén tar\n%s"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Không mở được tập tin nén tar\n"
|
||||||
|
"%s"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Inconsistent tar archive"
|
msgid "Inconsistent tar archive"
|
||||||
msgstr "Tập tin tar không thích hợp"
|
msgstr "Tập tin tar không thích hợp"
|
||||||
@ -4027,3 +4068,6 @@ msgstr ""
|
|||||||
|
|
||||||
msgid "Cannot fetch a local copy of /ftp://some.host/editme.txt"
|
msgid "Cannot fetch a local copy of /ftp://some.host/editme.txt"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Deleting"
|
||||||
|
#~ msgstr "Đang xóa"
|
||||||
|
54
po/wa.po
54
po/wa.po
@ -7,15 +7,16 @@
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: Midnight Commander\n"
|
"Project-Id-Version: Midnight Commander\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://www.midnight-commander.org/report\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: http://www.midnight-commander.org/\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2013-07-05 09:13+0400\n"
|
"POT-Creation-Date: 2013-10-04 09:49+0400\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2013-07-05 08:44+0000\n"
|
"PO-Revision-Date: 2013-07-05 08:44+0000\n"
|
||||||
"Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>\n"
|
"Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Walloon (http://www.transifex.com/projects/p/mc/language/wa/)\n"
|
"Language-Team: Walloon (http://www.transifex.com/projects/p/mc/language/"
|
||||||
|
"wa/)\n"
|
||||||
|
"Language: wa\n"
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
"Language: wa\n"
|
|
||||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Warning: cannot load codepages list"
|
msgid "Warning: cannot load codepages list"
|
||||||
@ -1736,8 +1737,7 @@ msgstr "Å&rvier"
|
|||||||
msgid "Sort order"
|
msgid "Sort order"
|
||||||
msgstr "Ôrde po relire"
|
msgstr "Ôrde po relire"
|
||||||
|
|
||||||
#. TRANSLATORS: no need to translate 'Confirmation', it's just a context
|
#. TRANSLATORS: no need to translate 'Confirmation', it's just a context prefix
|
||||||
#. prefix
|
|
||||||
msgid "Confirmation|&Delete"
|
msgid "Confirmation|&Delete"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
@ -2554,9 +2554,6 @@ msgstr "Soûrdant"
|
|||||||
msgid "Target"
|
msgid "Target"
|
||||||
msgstr "Såme"
|
msgstr "Såme"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Deleting"
|
|
||||||
msgstr "Dji disface"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Follow &links"
|
msgid "Follow &links"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
@ -3250,7 +3247,9 @@ msgstr "Trover les programes SUID eyet SGID"
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Cannot open the %s file for writing:\n"
|
"Cannot open the %s file for writing:\n"
|
||||||
"%s\n"
|
"%s\n"
|
||||||
msgstr "Dji n' sai drovî li fitchî %s po scrire divins:\n%s\n"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Dji n' sai drovî li fitchî %s po scrire divins:\n"
|
||||||
|
"%s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Copy \"%s\" directory to:"
|
msgid "Copy \"%s\" directory to:"
|
||||||
@ -3289,7 +3288,9 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Cannot write to the %s file:\n"
|
"Cannot write to the %s file:\n"
|
||||||
"%s\n"
|
"%s\n"
|
||||||
msgstr "Dji n' sai scrire e fitchî %s :\n%s\n"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Dji n' sai scrire e fitchî %s :\n"
|
||||||
|
"%s\n"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Debug"
|
msgid "Debug"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
@ -3313,7 +3314,10 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"File %s is not owned by root or you or is world writable.\n"
|
"File %s is not owned by root or you or is world writable.\n"
|
||||||
"Using it may compromise your security"
|
"Using it may compromise your security"
|
||||||
msgstr "Li fitchî %s n' est ni da vosse ni da root. Tot l' monde pout bén scrire divins.\nDo côp, si vos vos e siervoz, ça pôreut esse dandjureu..."
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Li fitchî %s n' est ni da vosse ni da root. Tot l' monde pout bén scrire "
|
||||||
|
"divins.\n"
|
||||||
|
"Do côp, si vos vos e siervoz, ça pôreut esse dandjureu..."
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Format error on file Extensions File"
|
msgid "Format error on file Extensions File"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
@ -3374,7 +3378,16 @@ msgid ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"If you want to escape, press a single Escape key\n"
|
"If you want to escape, press a single Escape key\n"
|
||||||
"and wait as well."
|
"and wait as well."
|
||||||
msgstr "Tchôkîz so %s\net s' rawårdez djusk' a tant ki li messaedje eva.\n\nAdon, tchôkîz co on côp sol minme tape po vey s' i gn a on 'I Va' k' aparexhe\ndjusse asto do boton.\n\nSi vos voloz spiter foû, tchôkîz on côp so Escape\net ratindoz eto."
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Tchôkîz so %s\n"
|
||||||
|
"et s' rawårdez djusk' a tant ki li messaedje eva.\n"
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
"Adon, tchôkîz co on côp sol minme tape po vey s' i gn a on 'I Va' k' "
|
||||||
|
"aparexhe\n"
|
||||||
|
"djusse asto do boton.\n"
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
"Si vos voloz spiter foû, tchôkîz on côp so Escape\n"
|
||||||
|
"et ratindoz eto."
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Cannot accept this key"
|
msgid "Cannot accept this key"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
@ -3390,7 +3403,9 @@ msgstr "I Va"
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"It seems that all your keys already\n"
|
"It seems that all your keys already\n"
|
||||||
"work fine. That's great."
|
"work fine. That's great."
|
||||||
msgstr "Dj' a l' idêye ki totes vos tapes rotèt ddja \na môde di djin. Clapant, edon?"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Dj' a l' idêye ki totes vos tapes rotèt ddja \n"
|
||||||
|
"a môde di djin. Clapant, edon?"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "&Discard"
|
msgid "&Discard"
|
||||||
msgstr "&Taper la hatch et match"
|
msgstr "&Taper la hatch et match"
|
||||||
@ -3398,7 +3413,9 @@ msgstr "&Taper la hatch et match"
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Great! You have a complete terminal database!\n"
|
"Great! You have a complete terminal database!\n"
|
||||||
"All your keys work well."
|
"All your keys work well."
|
||||||
msgstr "Clapant! Li båze di dnêyes po vosse terminå est pår fwaite!\nTotes vos tapes rotèt a l' idêye."
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Clapant! Li båze di dnêyes po vosse terminå est pår fwaite!\n"
|
||||||
|
"Totes vos tapes rotèt a l' idêye."
|
||||||
|
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Press all the keys mentioned here. After you have done it, check\n"
|
"Press all the keys mentioned here. After you have done it, check\n"
|
||||||
@ -3533,7 +3550,9 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Cannot open cpio archive\n"
|
"Cannot open cpio archive\n"
|
||||||
"%s"
|
"%s"
|
||||||
msgstr "Dji n' sai drovî li fitchî cpio\n%s"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Dji n' sai drovî li fitchî cpio\n"
|
||||||
|
"%s"
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
@ -4032,3 +4051,6 @@ msgstr ""
|
|||||||
|
|
||||||
msgid "Cannot fetch a local copy of /ftp://some.host/editme.txt"
|
msgid "Cannot fetch a local copy of /ftp://some.host/editme.txt"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Deleting"
|
||||||
|
#~ msgstr "Dji disface"
|
||||||
|
469
po/zh_CN.po
469
po/zh_CN.po
Разница между файлами не показана из-за своего большого размера
Загрузить разницу
90
po/zh_TW.po
90
po/zh_TW.po
@ -7,15 +7,16 @@
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: Midnight Commander\n"
|
"Project-Id-Version: Midnight Commander\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://www.midnight-commander.org/report\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: http://www.midnight-commander.org/\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2013-07-05 09:13+0400\n"
|
"POT-Creation-Date: 2013-10-04 09:49+0400\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2013-07-05 08:44+0000\n"
|
"PO-Revision-Date: 2013-07-05 08:44+0000\n"
|
||||||
"Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>\n"
|
"Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Chinese (Taiwan) (http://www.transifex.com/projects/p/mc/language/zh_TW/)\n"
|
"Language-Team: Chinese (Taiwan) (http://www.transifex.com/projects/p/mc/"
|
||||||
|
"language/zh_TW/)\n"
|
||||||
|
"Language: zh_TW\n"
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
"Language: zh_TW\n"
|
|
||||||
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Warning: cannot load codepages list"
|
msgid "Warning: cannot load codepages list"
|
||||||
@ -423,7 +424,9 @@ msgstr "環境變數 TERM 並未設定! \n"
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Screen size %dx%d is not supported.\n"
|
"Screen size %dx%d is not supported.\n"
|
||||||
"Check the TERM environment variable.\n"
|
"Check the TERM environment variable.\n"
|
||||||
msgstr "不支援 %dx%d 的螢幕大小。\n請檢查 TERM 環境變數。\n"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"不支援 %dx%d 的螢幕大小。\n"
|
||||||
|
"請檢查 TERM 環境變數。\n"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Warning"
|
msgid "Warning"
|
||||||
msgstr "警告"
|
msgstr "警告"
|
||||||
@ -1736,8 +1739,7 @@ msgstr "反向"
|
|||||||
msgid "Sort order"
|
msgid "Sort order"
|
||||||
msgstr "排序的順序"
|
msgstr "排序的順序"
|
||||||
|
|
||||||
#. TRANSLATORS: no need to translate 'Confirmation', it's just a context
|
#. TRANSLATORS: no need to translate 'Confirmation', it's just a context prefix
|
||||||
#. prefix
|
|
||||||
msgid "Confirmation|&Delete"
|
msgid "Confirmation|&Delete"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
@ -2554,9 +2556,6 @@ msgstr "來源"
|
|||||||
msgid "Target"
|
msgid "Target"
|
||||||
msgstr "目標"
|
msgstr "目標"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Deleting"
|
|
||||||
msgstr "刪除中"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Follow &links"
|
msgid "Follow &links"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
@ -3245,7 +3244,9 @@ msgstr "找出 SUID 與 SGID 的程式"
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Cannot open the %s file for writing:\n"
|
"Cannot open the %s file for writing:\n"
|
||||||
"%s\n"
|
"%s\n"
|
||||||
msgstr "無法開啟檔案 %s 來寫入資料:\n%s\n"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"無法開啟檔案 %s 來寫入資料:\n"
|
||||||
|
"%s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Copy \"%s\" directory to:"
|
msgid "Copy \"%s\" directory to:"
|
||||||
@ -3284,7 +3285,9 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Cannot write to the %s file:\n"
|
"Cannot write to the %s file:\n"
|
||||||
"%s\n"
|
"%s\n"
|
||||||
msgstr "無法寫入到檔案 %s :\n%s\n"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"無法寫入到檔案 %s :\n"
|
||||||
|
"%s\n"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Debug"
|
msgid "Debug"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
@ -3308,7 +3311,9 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"File %s is not owned by root or you or is world writable.\n"
|
"File %s is not owned by root or you or is world writable.\n"
|
||||||
"Using it may compromise your security"
|
"Using it may compromise your security"
|
||||||
msgstr "檔案 %s 的擁有者並不是 root 或您,或者檔案允許任何人寫入;\n使用這個檔案對您系統的安全造成危害。"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"檔案 %s 的擁有者並不是 root 或您,或者檔案允許任何人寫入;\n"
|
||||||
|
"使用這個檔案對您系統的安全造成危害。"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Format error on file Extensions File"
|
msgid "Format error on file Extensions File"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
@ -3369,7 +3374,15 @@ msgid ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"If you want to escape, press a single Escape key\n"
|
"If you want to escape, press a single Escape key\n"
|
||||||
"and wait as well."
|
"and wait as well."
|
||||||
msgstr "請按下 %s\n然後等到此一訊息消失。\n\n接著再按一次,看看在按鈕旁邊是不是有\n顯示 \"好\"。\n\n要離開的話,按一下 Esc 鍵,然後等待\n一下子就可以了。"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"請按下 %s\n"
|
||||||
|
"然後等到此一訊息消失。\n"
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
"接著再按一次,看看在按鈕旁邊是不是有\n"
|
||||||
|
"顯示 \"好\"。\n"
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
"要離開的話,按一下 Esc 鍵,然後等待\n"
|
||||||
|
"一下子就可以了。"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Cannot accept this key"
|
msgid "Cannot accept this key"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
@ -3385,7 +3398,9 @@ msgstr "好"
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"It seems that all your keys already\n"
|
"It seems that all your keys already\n"
|
||||||
"work fine. That's great."
|
"work fine. That's great."
|
||||||
msgstr "看起來您所有的按鍵都\n正常無誤,很好。"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"看起來您所有的按鍵都\n"
|
||||||
|
"正常無誤,很好。"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "&Discard"
|
msgid "&Discard"
|
||||||
msgstr "忽略"
|
msgstr "忽略"
|
||||||
@ -3393,7 +3408,9 @@ msgstr "忽略"
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Great! You have a complete terminal database!\n"
|
"Great! You have a complete terminal database!\n"
|
||||||
"All your keys work well."
|
"All your keys work well."
|
||||||
msgstr "太好了!您的終端機資料庫很完整! \n所有的按鍵都可以正常使用。"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"太好了!您的終端機資料庫很完整! \n"
|
||||||
|
"所有的按鍵都可以正常使用。"
|
||||||
|
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Press all the keys mentioned here. After you have done it, check\n"
|
"Press all the keys mentioned here. After you have done it, check\n"
|
||||||
@ -3528,13 +3545,17 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Cannot open cpio archive\n"
|
"Cannot open cpio archive\n"
|
||||||
"%s"
|
"%s"
|
||||||
msgstr "無法開啟 cpio 檔案集\n%s"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"無法開啟 cpio 檔案集\n"
|
||||||
|
"%s"
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Premature end of cpio archive\n"
|
"Premature end of cpio archive\n"
|
||||||
"%s"
|
"%s"
|
||||||
msgstr "cpio 檔案集的結尾過早出現\n%s"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"cpio 檔案集的結尾過早出現\n"
|
||||||
|
"%s"
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
@ -3542,7 +3563,11 @@ msgid ""
|
|||||||
"%s\n"
|
"%s\n"
|
||||||
"in cpio archive\n"
|
"in cpio archive\n"
|
||||||
"%s"
|
"%s"
|
||||||
msgstr "錯誤的硬連結\n%s\n在 cpio 檔案集\n%s"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"錯誤的硬連結\n"
|
||||||
|
"%s\n"
|
||||||
|
"在 cpio 檔案集\n"
|
||||||
|
"%s"
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s contains duplicate entries! Skipping!"
|
msgid "%s contains duplicate entries! Skipping!"
|
||||||
@ -3552,19 +3577,25 @@ msgstr "%s 有重複的進入點! 放棄中!"
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Corrupted cpio header encountered in\n"
|
"Corrupted cpio header encountered in\n"
|
||||||
"%s"
|
"%s"
|
||||||
msgstr "發現不完整的 cpio 標頭\n%s"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"發現不完整的 cpio 標頭\n"
|
||||||
|
"%s"
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Unexpected end of file\n"
|
"Unexpected end of file\n"
|
||||||
"%s"
|
"%s"
|
||||||
msgstr "未預期的檔案結束\n%s"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"未預期的檔案結束\n"
|
||||||
|
"%s"
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Cannot open %s archive\n"
|
"Cannot open %s archive\n"
|
||||||
"%s"
|
"%s"
|
||||||
msgstr "無法開啟 %s 檔案集\n%s"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"無法開啟 %s 檔案集\n"
|
||||||
|
"%s"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Inconsistent extfs archive"
|
msgid "Inconsistent extfs archive"
|
||||||
msgstr "不完整的 extfs 檔案集"
|
msgstr "不完整的 extfs 檔案集"
|
||||||
@ -3741,13 +3772,17 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Warning: Invalid line in %s:\n"
|
"Warning: Invalid line in %s:\n"
|
||||||
"%s\n"
|
"%s\n"
|
||||||
msgstr "警告:%s 中此行不正確:\n%s\n"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"警告:%s 中此行不正確:\n"
|
||||||
|
"%s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Warning: Invalid flag %c in %s:\n"
|
"Warning: Invalid flag %c in %s:\n"
|
||||||
"%s\n"
|
"%s\n"
|
||||||
msgstr "警告:%2$s 中的旗標 %1$c 不正確:\n%3$s\n"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"警告:%2$s 中的旗標 %1$c 不正確:\n"
|
||||||
|
"%3$s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "sftp: an error occurred while reading %s: %s"
|
msgid "sftp: an error occurred while reading %s: %s"
|
||||||
@ -3836,7 +3871,9 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Cannot open tar archive\n"
|
"Cannot open tar archive\n"
|
||||||
"%s"
|
"%s"
|
||||||
msgstr "無法開啟 tar 檔案集\n%s"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"無法開啟 tar 檔案集\n"
|
||||||
|
"%s"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Inconsistent tar archive"
|
msgid "Inconsistent tar archive"
|
||||||
msgstr "不完整的 tar 檔案集"
|
msgstr "不完整的 tar 檔案集"
|
||||||
@ -4027,3 +4064,6 @@ msgstr ""
|
|||||||
|
|
||||||
msgid "Cannot fetch a local copy of /ftp://some.host/editme.txt"
|
msgid "Cannot fetch a local copy of /ftp://some.host/editme.txt"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Deleting"
|
||||||
|
#~ msgstr "刪除中"
|
||||||
|
Загрузка…
x
Ссылка в новой задаче
Block a user