Refresh all translations.
Signed-off-by: Andrew Borodin <aborodin@vmail.ru>
This commit is contained in:
parent
5a04c1ede2
commit
535bc899ad
94
po/az.po
94
po/az.po
@ -1,21 +1,22 @@
|
||||
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
||||
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
|
||||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||||
#
|
||||
#
|
||||
# Translators:
|
||||
# Slava Zanko <slavazanko@gmail.com>, 2011
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Midnight Commander\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://www.midnight-commander.org/report\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2013-07-05 09:13+0400\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://www.midnight-commander.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2013-10-04 09:49+0400\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2013-07-05 08:44+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Azerbaijani (http://www.transifex.com/projects/p/mc/language/az/)\n"
|
||||
"Language-Team: Azerbaijani (http://www.transifex.com/projects/p/mc/language/"
|
||||
"az/)\n"
|
||||
"Language: az\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Language: az\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
||||
|
||||
msgid "Warning: cannot load codepages list"
|
||||
@ -423,7 +424,9 @@ msgstr "TERM dəyişəni bildirilməyib!\n"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Screen size %dx%d is not supported.\n"
|
||||
"Check the TERM environment variable.\n"
|
||||
msgstr "%dx%d ekran böyüklüyü dəstəklənmir.\nTERM sistem dəyişgənini yoxla.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%dx%d ekran böyüklüyü dəstəklənmir.\n"
|
||||
"TERM sistem dəyişgənini yoxla.\n"
|
||||
|
||||
msgid "Warning"
|
||||
msgstr "Xəbərdarlıq"
|
||||
@ -1736,8 +1739,7 @@ msgstr "Tə&rs"
|
||||
msgid "Sort order"
|
||||
msgstr "Süzmə əmri"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: no need to translate 'Confirmation', it's just a context
|
||||
#. prefix
|
||||
#. TRANSLATORS: no need to translate 'Confirmation', it's just a context prefix
|
||||
msgid "Confirmation|&Delete"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
@ -2554,9 +2556,6 @@ msgstr "Qaynaq"
|
||||
msgid "Target"
|
||||
msgstr "Hədəf"
|
||||
|
||||
msgid "Deleting"
|
||||
msgstr "Silinir"
|
||||
|
||||
msgid "Follow &links"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
@ -3200,7 +3199,8 @@ msgid "Do you really want to execute?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "User supplied format looks invalid, reverting to default."
|
||||
msgstr "İstifadəçi tərəfindən bildirlən şəkillandirmə düzgün deyil, əsasa keçirəm."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"İstifadəçi tərəfindən bildirlən şəkillandirmə düzgün deyil, əsasa keçirəm."
|
||||
|
||||
msgid "&Add new"
|
||||
msgstr "Təzə bir d&ədə əlavə et"
|
||||
@ -3245,7 +3245,9 @@ msgstr "SUID və SGID proqramları tap"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Cannot open the %s file for writing:\n"
|
||||
"%s\n"
|
||||
msgstr "%s faylını yazmaq üçün aça bilmədim :\n%s\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s faylını yazmaq üçün aça bilmədim :\n"
|
||||
"%s\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Copy \"%s\" directory to:"
|
||||
@ -3284,7 +3286,9 @@ msgstr ""
|
||||
msgid ""
|
||||
"Cannot write to the %s file:\n"
|
||||
"%s\n"
|
||||
msgstr "%s faylına yaza bilmirəm:\n%s\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s faylına yaza bilmirəm:\n"
|
||||
"%s\n"
|
||||
|
||||
msgid "Debug"
|
||||
msgstr ""
|
||||
@ -3308,7 +3312,9 @@ msgstr ""
|
||||
msgid ""
|
||||
"File %s is not owned by root or you or is world writable.\n"
|
||||
"Using it may compromise your security"
|
||||
msgstr " %s faylının yiyəsi root və ya sən deyilsiniz.\nBunu istifadə etmək bir az təhlükəsizliyə xələl gətirə bilər"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" %s faylının yiyəsi root və ya sən deyilsiniz.\n"
|
||||
"Bunu istifadə etmək bir az təhlükəsizliyə xələl gətirə bilər"
|
||||
|
||||
msgid "Format error on file Extensions File"
|
||||
msgstr ""
|
||||
@ -3369,7 +3375,15 @@ msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"If you want to escape, press a single Escape key\n"
|
||||
"and wait as well."
|
||||
msgstr "Lütfən, %s basın\nvə ismarıc itənə qədər gözləyin.\n\nSonra OLDU görünməsi üçün sonrakı düyməni \nyenə tıqlayın.\n\nÇıxmaq istəyirsiniz isə Çıx (Escape) düyməsini bir dəfə\ntıqlayın və gözləyin."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Lütfən, %s basın\n"
|
||||
"və ismarıc itənə qədər gözləyin.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Sonra OLDU görünməsi üçün sonrakı düyməni \n"
|
||||
"yenə tıqlayın.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Çıxmaq istəyirsiniz isə Çıx (Escape) düyməsini bir dəfə\n"
|
||||
"tıqlayın və gözləyin."
|
||||
|
||||
msgid "Cannot accept this key"
|
||||
msgstr ""
|
||||
@ -3385,7 +3399,9 @@ msgstr "Oldu"
|
||||
msgid ""
|
||||
"It seems that all your keys already\n"
|
||||
"work fine. That's great."
|
||||
msgstr "Dəyəsən büyün düymələriniz yaxşı işləyir.\nƏntiqə."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dəyəsən büyün düymələriniz yaxşı işləyir.\n"
|
||||
"Əntiqə."
|
||||
|
||||
msgid "&Discard"
|
||||
msgstr "U&nut"
|
||||
@ -3393,7 +3409,9 @@ msgstr "U&nut"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Great! You have a complete terminal database!\n"
|
||||
"All your keys work well."
|
||||
msgstr "Ə'la! Terminal databeyzi qurtardınız!\nBütün düymələriniz yaxşı işləyir."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ə'la! Terminal databeyzi qurtardınız!\n"
|
||||
"Bütün düymələriniz yaxşı işləyir."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Press all the keys mentioned here. After you have done it, check\n"
|
||||
@ -3528,13 +3546,17 @@ msgstr ""
|
||||
msgid ""
|
||||
"Cannot open cpio archive\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr "%s\ncpio arxivini aça bilmədim"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s\n"
|
||||
"cpio arxivini aça bilmədim"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Premature end of cpio archive\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr "Cpio arxivinin erkən bitməsi\n%s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Cpio arxivinin erkən bitməsi\n"
|
||||
"%s"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -3542,7 +3564,10 @@ msgid ""
|
||||
"%s\n"
|
||||
"in cpio archive\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr "Cpio arxivinin\n%s da(də)\n%sdüzgün olmayan ağır bağlar"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Cpio arxivinin\n"
|
||||
"%s da(də)\n"
|
||||
"%sdüzgün olmayan ağır bağlar"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s contains duplicate entries! Skipping!"
|
||||
@ -3552,19 +3577,25 @@ msgstr "%s cüt girişlər daxiledir! Keçirəm!"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Corrupted cpio header encountered in\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr "Cpio başlığı pozulması burada görüldü\n%s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Cpio başlığı pozulması burada görüldü\n"
|
||||
"%s"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Unexpected end of file\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr "Faylın gözlənilməz bitişi görüldü\n%s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Faylın gözlənilməz bitişi görüldü\n"
|
||||
"%s"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Cannot open %s archive\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr "%s arxivi açıla bilmir\n%s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s arxivi açıla bilmir\n"
|
||||
"%s"
|
||||
|
||||
msgid "Inconsistent extfs archive"
|
||||
msgstr "extfs arxivi xəsərlidir"
|
||||
@ -3741,13 +3772,17 @@ msgstr ""
|
||||
msgid ""
|
||||
"Warning: Invalid line in %s:\n"
|
||||
"%s\n"
|
||||
msgstr "Xəbərdarlıq: %s də xətalı sətir:\n%s\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Xəbərdarlıq: %s də xətalı sətir:\n"
|
||||
"%s\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Warning: Invalid flag %c in %s:\n"
|
||||
"%s\n"
|
||||
msgstr "Xəbərdarlıq: %2$s də xətalı %1$c bayrağı:\n%3$s\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Xəbərdarlıq: %2$s də xətalı %1$c bayrağı:\n"
|
||||
"%3$s\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "sftp: an error occurred while reading %s: %s"
|
||||
@ -3836,7 +3871,9 @@ msgstr ""
|
||||
msgid ""
|
||||
"Cannot open tar archive\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr "%s\ntar arxivini aça bilmədim"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s\n"
|
||||
"tar arxivini aça bilmədim"
|
||||
|
||||
msgid "Inconsistent tar archive"
|
||||
msgstr "Tar arxivi düzgün deyildir"
|
||||
@ -4027,3 +4064,6 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Cannot fetch a local copy of /ftp://some.host/editme.txt"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#~ msgid "Deleting"
|
||||
#~ msgstr "Silinir"
|
||||
|
104
po/bg.po
104
po/bg.po
@ -1,22 +1,23 @@
|
||||
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
||||
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
|
||||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||||
#
|
||||
#
|
||||
# Translators:
|
||||
# Slava Zanko <slavazanko@gmail.com>, 2011
|
||||
# Yasen Pramatarov <yasen@lindeas.com>, 2011-2013
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Midnight Commander\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://www.midnight-commander.org/report\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2013-07-05 09:13+0400\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://www.midnight-commander.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2013-10-04 09:49+0400\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2013-08-02 07:19+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Yasen Pramatarov <yasen@lindeas.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Bulgarian (http://www.transifex.com/projects/p/mc/language/bg/)\n"
|
||||
"Language-Team: Bulgarian (http://www.transifex.com/projects/p/mc/language/"
|
||||
"bg/)\n"
|
||||
"Language: bg\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Language: bg\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||||
|
||||
msgid "Warning: cannot load codepages list"
|
||||
@ -424,7 +425,9 @@ msgstr "Променливата TERM не е установена!\n"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Screen size %dx%d is not supported.\n"
|
||||
"Check the TERM environment variable.\n"
|
||||
msgstr "Размер на екрана %dx%d не е поддържан.\nПроверете променливата на средата TERM.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Размер на екрана %dx%d не е поддържан.\n"
|
||||
"Проверете променливата на средата TERM.\n"
|
||||
|
||||
msgid "Warning"
|
||||
msgstr "Предупреждение"
|
||||
@ -1737,8 +1740,7 @@ msgstr "Обратен ред"
|
||||
msgid "Sort order"
|
||||
msgstr "Ред на сортиране"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: no need to translate 'Confirmation', it's just a context
|
||||
#. prefix
|
||||
#. TRANSLATORS: no need to translate 'Confirmation', it's just a context prefix
|
||||
msgid "Confirmation|&Delete"
|
||||
msgstr "Потвърждение|Из&триване"
|
||||
|
||||
@ -2259,7 +2261,11 @@ msgid ""
|
||||
"and\n"
|
||||
"\"%s\"\n"
|
||||
"are the same file"
|
||||
msgstr "\"%s\"\nи\n\"%s\"\nса един и същи файл"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\"%s\"\n"
|
||||
"и\n"
|
||||
"\"%s\"\n"
|
||||
"са един и същи файл"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Cannot overwrite directory \"%s\""
|
||||
@ -2427,7 +2433,11 @@ msgid ""
|
||||
"and\n"
|
||||
"\"%s\"\n"
|
||||
"are the same directory"
|
||||
msgstr "\"%s\"\nи\n\"%s\"\nса една и съща папка"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\"%s\"\n"
|
||||
"и\n"
|
||||
"\"%s\"\n"
|
||||
"са една и съща папка"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -2555,9 +2565,6 @@ msgstr "Източник"
|
||||
msgid "Target"
|
||||
msgstr "Назначение"
|
||||
|
||||
msgid "Deleting"
|
||||
msgstr "Изтривам"
|
||||
|
||||
msgid "Follow &links"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
@ -3251,7 +3258,9 @@ msgstr "Намери SUID и SGID програми"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Cannot open the %s file for writing:\n"
|
||||
"%s\n"
|
||||
msgstr "Не може да се отвори файлът %s за писане:\n%s\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Не може да се отвори файлът %s за писане:\n"
|
||||
"%s\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Copy \"%s\" directory to:"
|
||||
@ -3290,7 +3299,9 @@ msgstr ""
|
||||
msgid ""
|
||||
"Cannot write to the %s file:\n"
|
||||
"%s\n"
|
||||
msgstr "Не може да се пише във файла %s:\n%s\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Не може да се пише във файла %s:\n"
|
||||
"%s\n"
|
||||
|
||||
msgid "Debug"
|
||||
msgstr ""
|
||||
@ -3314,7 +3325,9 @@ msgstr ""
|
||||
msgid ""
|
||||
"File %s is not owned by root or you or is world writable.\n"
|
||||
"Using it may compromise your security"
|
||||
msgstr "Файла %s не е на root или Ваш, или е достъпен за запис от всички.\nИзползването му може да застраши сигурността Ви"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Файла %s не е на root или Ваш, или е достъпен за запис от всички.\n"
|
||||
"Използването му може да застраши сигурността Ви"
|
||||
|
||||
msgid "Format error on file Extensions File"
|
||||
msgstr ""
|
||||
@ -3375,7 +3388,15 @@ msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"If you want to escape, press a single Escape key\n"
|
||||
"and wait as well."
|
||||
msgstr "Моля, натианете %s\nи изчакайте това съобщение да изчезне.\n\nТогава го натиснете пак, за да видите дали\nще се появи OK до бутона мъ.\n\nАко изкате да излезете, натиснете веднъж Escape\nи изчакайте."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Моля, натианете %s\n"
|
||||
"и изчакайте това съобщение да изчезне.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Тогава го натиснете пак, за да видите дали\n"
|
||||
"ще се появи OK до бутона мъ.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Ако изкате да излезете, натиснете веднъж Escape\n"
|
||||
"и изчакайте."
|
||||
|
||||
msgid "Cannot accept this key"
|
||||
msgstr ""
|
||||
@ -3391,7 +3412,9 @@ msgstr "OK"
|
||||
msgid ""
|
||||
"It seems that all your keys already\n"
|
||||
"work fine. That's great."
|
||||
msgstr "Изглежда, че всичките Ви клавиши вече\nработят добре. Това е супер."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Изглежда, че всичките Ви клавиши вече\n"
|
||||
"работят добре. Това е супер."
|
||||
|
||||
msgid "&Discard"
|
||||
msgstr "Отмени"
|
||||
@ -3399,7 +3422,9 @@ msgstr "Отмени"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Great! You have a complete terminal database!\n"
|
||||
"All your keys work well."
|
||||
msgstr "Страхотно! Имате пълна терминална база данни!\nВсичките Ви клавиши работят добре."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Страхотно! Имате пълна терминална база данни!\n"
|
||||
"Всичките Ви клавиши работят добре."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Press all the keys mentioned here. After you have done it, check\n"
|
||||
@ -3534,13 +3559,17 @@ msgstr ""
|
||||
msgid ""
|
||||
"Cannot open cpio archive\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr "Не може да се отвори cpio архива\n%s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Не може да се отвори cpio архива\n"
|
||||
"%s"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Premature end of cpio archive\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr "Преждевременен край на cpio архива\n%s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Преждевременен край на cpio архива\n"
|
||||
"%s"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -3548,7 +3577,11 @@ msgid ""
|
||||
"%s\n"
|
||||
"in cpio archive\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr "Невалидни твърди връзки към\n%s\nв cpio архивa\n%s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Невалидни твърди връзки към\n"
|
||||
"%s\n"
|
||||
"в cpio архивa\n"
|
||||
"%s"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s contains duplicate entries! Skipping!"
|
||||
@ -3558,19 +3591,25 @@ msgstr "%s съдържа дублирани елементи! Пропуска
|
||||
msgid ""
|
||||
"Corrupted cpio header encountered in\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr "Повредено cpio заглавие срещнато в\n%s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Повредено cpio заглавие срещнато в\n"
|
||||
"%s"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Unexpected end of file\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr "Неочакван край на файла\n%s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Неочакван край на файла\n"
|
||||
"%s"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Cannot open %s archive\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr "Не може да се отвори архива %s\n%s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Не може да се отвори архива %s\n"
|
||||
"%s"
|
||||
|
||||
msgid "Inconsistent extfs archive"
|
||||
msgstr "Повреден extfs архив"
|
||||
@ -3747,13 +3786,17 @@ msgstr ""
|
||||
msgid ""
|
||||
"Warning: Invalid line in %s:\n"
|
||||
"%s\n"
|
||||
msgstr "Внимание: Неправилен ред в %s:\n%s\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Внимание: Неправилен ред в %s:\n"
|
||||
"%s\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Warning: Invalid flag %c in %s:\n"
|
||||
"%s\n"
|
||||
msgstr "Внимание: Неправилен флаг %c в %s:\n%s\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Внимание: Неправилен флаг %c в %s:\n"
|
||||
"%s\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "sftp: an error occurred while reading %s: %s"
|
||||
@ -3842,7 +3885,9 @@ msgstr ""
|
||||
msgid ""
|
||||
"Cannot open tar archive\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr "Не може да се отвори tar архива\n%s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Не може да се отвори tar архива\n"
|
||||
"%s"
|
||||
|
||||
msgid "Inconsistent tar archive"
|
||||
msgstr "Несъгласуван tar архив"
|
||||
@ -4033,3 +4078,6 @@ msgstr "Да се продължи ли от началото?"
|
||||
|
||||
msgid "Cannot fetch a local copy of /ftp://some.host/editme.txt"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#~ msgid "Deleting"
|
||||
#~ msgstr "Изтривам"
|
||||
|
139
po/ca.po
139
po/ca.po
@ -1,7 +1,7 @@
|
||||
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
||||
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
|
||||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||||
#
|
||||
#
|
||||
# Translators:
|
||||
# Daniel <danicases@gmail.com>, 2011
|
||||
# Daniel <danicases@gmail.com>, 2012
|
||||
@ -10,15 +10,16 @@
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Midnight Commander\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://www.midnight-commander.org/report\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2013-07-05 09:13+0400\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://www.midnight-commander.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2013-10-04 09:49+0400\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2013-07-05 08:44+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Catalan (http://www.transifex.com/projects/p/mc/language/ca/)\n"
|
||||
"Language-Team: Catalan (http://www.transifex.com/projects/p/mc/language/"
|
||||
"ca/)\n"
|
||||
"Language: ca\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Language: ca\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||||
|
||||
msgid "Warning: cannot load codepages list"
|
||||
@ -56,7 +57,10 @@ msgid ""
|
||||
"File \"%s\" is already being edited.\n"
|
||||
"User: %s\n"
|
||||
"Process ID: %d"
|
||||
msgstr "Arxiu \"%s\" ja s'està editant.\nUsuari: %s\nID del Procés: %d"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Arxiu \"%s\" ja s'està editant.\n"
|
||||
"Usuari: %s\n"
|
||||
"ID del Procés: %d"
|
||||
|
||||
msgid "File locked"
|
||||
msgstr "Arxiu bloquejat"
|
||||
@ -426,7 +430,9 @@ msgstr "La variable d'entorn TERM no esta definida!\n"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Screen size %dx%d is not supported.\n"
|
||||
"Check the TERM environment variable.\n"
|
||||
msgstr "La mida de la pantalla %dx%d no es pot utilitzar.\nReviseu la variable d'entorn TERM.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La mida de la pantalla %dx%d no es pot utilitzar.\n"
|
||||
"Reviseu la variable d'entorn TERM.\n"
|
||||
|
||||
msgid "Warning"
|
||||
msgstr "Avís"
|
||||
@ -1495,7 +1501,9 @@ msgstr ""
|
||||
msgid ""
|
||||
"Cannot open file %s\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr "No es pot obrir el fitxer %s\n%s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"No es pot obrir el fitxer %s\n"
|
||||
"%s"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error in file %s on line %d"
|
||||
@ -1739,8 +1747,7 @@ msgstr "in&Verteix"
|
||||
msgid "Sort order"
|
||||
msgstr "Ordre de classificació"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: no need to translate 'Confirmation', it's just a context
|
||||
#. prefix
|
||||
#. TRANSLATORS: no need to translate 'Confirmation', it's just a context prefix
|
||||
msgid "Confirmation|&Delete"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
@ -2277,7 +2284,9 @@ msgstr ""
|
||||
msgid ""
|
||||
"Cannot remove file \"%s\"\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr "No es pot esborrar el fitxer \"%s\"\n%s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"No es pot esborrar el fitxer \"%s\"\n"
|
||||
"%s"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -2435,7 +2444,9 @@ msgstr ""
|
||||
msgid ""
|
||||
"Cannot overwrite file \"%s\"\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr "No es pot sobreescriure el fitxer \"%s\"\n%s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"No es pot sobreescriure el fitxer \"%s\"\n"
|
||||
"%s"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -2557,9 +2568,6 @@ msgstr "Font/Origen"
|
||||
msgid "Target"
|
||||
msgstr "Objectiu/Destí"
|
||||
|
||||
msgid "Deleting"
|
||||
msgstr "Suprimint"
|
||||
|
||||
msgid "Follow &links"
|
||||
msgstr "Segueix els enl&laços"
|
||||
|
||||
@ -3208,7 +3216,9 @@ msgid "Do you really want to execute?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "User supplied format looks invalid, reverting to default."
|
||||
msgstr "El format facilitat per l'usuari sembla que és invàlid, s'està tornant al format per defecte."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"El format facilitat per l'usuari sembla que és invàlid, s'està tornant al "
|
||||
"format per defecte."
|
||||
|
||||
msgid "&Add new"
|
||||
msgstr "Afegeix un &nou"
|
||||
@ -3253,7 +3263,9 @@ msgstr "Cerca programes SUID i SGID"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Cannot open the %s file for writing:\n"
|
||||
"%s\n"
|
||||
msgstr "No puc obrir el fitxer %s per escriure:\n%s\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"No puc obrir el fitxer %s per escriure:\n"
|
||||
"%s\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Copy \"%s\" directory to:"
|
||||
@ -3292,7 +3304,9 @@ msgstr ""
|
||||
msgid ""
|
||||
"Cannot write to the %s file:\n"
|
||||
"%s\n"
|
||||
msgstr "No puc escriure al fitxer %s:\n%s\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"No puc escriure al fitxer %s:\n"
|
||||
"%s\n"
|
||||
|
||||
msgid "Debug"
|
||||
msgstr "Depura"
|
||||
@ -3316,7 +3330,9 @@ msgstr ""
|
||||
msgid ""
|
||||
"File %s is not owned by root or you or is world writable.\n"
|
||||
"Using it may compromise your security"
|
||||
msgstr "El fitxer %s no pertany ni a l'arrel ni a vostè, o bé és modificable per\nqualsevol. Usar-lo podria comprometre la seguretat"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"El fitxer %s no pertany ni a l'arrel ni a vostè, o bé és modificable per\n"
|
||||
"qualsevol. Usar-lo podria comprometre la seguretat"
|
||||
|
||||
msgid "Format error on file Extensions File"
|
||||
msgstr ""
|
||||
@ -3333,7 +3349,9 @@ msgstr ""
|
||||
msgid ""
|
||||
"Cannot open file%s\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr "No es pot obrir el fitxer%s\n%s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"No es pot obrir el fitxer%s\n"
|
||||
"%s"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "No suitable entries found in %s"
|
||||
@ -3377,7 +3395,15 @@ msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"If you want to escape, press a single Escape key\n"
|
||||
"and wait as well."
|
||||
msgstr "Per favor, premeu la tecla %s\ni espereu fins que desaparegui aquest missatge.\n\nAleshores, premeu-la de nou per veure si\napareix \"D'acord\" vora el seu botó.\n\nSi voleu sortir, premeu un cop la tecla\nd'Escapada i espereu."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Per favor, premeu la tecla %s\n"
|
||||
"i espereu fins que desaparegui aquest missatge.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Aleshores, premeu-la de nou per veure si\n"
|
||||
"apareix \"D'acord\" vora el seu botó.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Si voleu sortir, premeu un cop la tecla\n"
|
||||
"d'Escapada i espereu."
|
||||
|
||||
msgid "Cannot accept this key"
|
||||
msgstr ""
|
||||
@ -3393,7 +3419,9 @@ msgstr "D'acord"
|
||||
msgid ""
|
||||
"It seems that all your keys already\n"
|
||||
"work fine. That's great."
|
||||
msgstr "Sembla que les tecles ja\nfuncionen bé. Això és perfecte."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sembla que les tecles ja\n"
|
||||
"funcionen bé. Això és perfecte."
|
||||
|
||||
msgid "&Discard"
|
||||
msgstr "&Descarta"
|
||||
@ -3401,7 +3429,9 @@ msgstr "&Descarta"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Great! You have a complete terminal database!\n"
|
||||
"All your keys work well."
|
||||
msgstr "Genial! Teniu una base de dades de terminals\ncompleta! Totes les tecles funcionen."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Genial! Teniu una base de dades de terminals\n"
|
||||
"completa! Totes les tecles funcionen."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Press all the keys mentioned here. After you have done it, check\n"
|
||||
@ -3441,7 +3471,9 @@ msgstr "%b %e %H:%M"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Cannot save file %s:\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr "No es pot desar el fitxer %s:\n%s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"No es pot desar el fitxer %s:\n"
|
||||
"%s"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"GNU Midnight Commander is already\n"
|
||||
@ -3482,7 +3514,8 @@ msgid "With support for background operations\n"
|
||||
msgstr "Amb suport per a operacions en segon pla\n"
|
||||
|
||||
msgid "With mouse support on xterm and Linux console\n"
|
||||
msgstr "Amb possibilitat d'utilitzar el ratolí en l'xterm i la consola de Linux\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Amb possibilitat d'utilitzar el ratolí en l'xterm i la consola de Linux\n"
|
||||
|
||||
msgid "With mouse support on xterm\n"
|
||||
msgstr "Amb possibilitat d'utilitzar el ratolí en l'xterm.\n"
|
||||
@ -3536,13 +3569,17 @@ msgstr ""
|
||||
msgid ""
|
||||
"Cannot open cpio archive\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr "No s'ha pogut obrir l'arxiu cpio\n%s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"No s'ha pogut obrir l'arxiu cpio\n"
|
||||
"%s"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Premature end of cpio archive\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr "S'ha anticipat el final de l'arxiu de tipus cpio\n%s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"S'ha anticipat el final de l'arxiu de tipus cpio\n"
|
||||
"%s"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -3550,7 +3587,11 @@ msgid ""
|
||||
"%s\n"
|
||||
"in cpio archive\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr "Enllaços inconsistents de\n%s\na l'arxiu cpio\n%s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Enllaços inconsistents de\n"
|
||||
"%s\n"
|
||||
"a l'arxiu cpio\n"
|
||||
"%s"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s contains duplicate entries! Skipping!"
|
||||
@ -3560,19 +3601,25 @@ msgstr "%s conté registres duplicats! S'estan ometent!"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Corrupted cpio header encountered in\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr "S'ha trobat una capçalera corrupta d'arxiu cpio a \n%s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"S'ha trobat una capçalera corrupta d'arxiu cpio a \n"
|
||||
"%s"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Unexpected end of file\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr "Fí de fitxer inesperat a\n%s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Fí de fitxer inesperat a\n"
|
||||
"%s"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Cannot open %s archive\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr "No s'ha pogut obrir l'arxiu %s\n%s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"No s'ha pogut obrir l'arxiu %s\n"
|
||||
"%s"
|
||||
|
||||
msgid "Inconsistent extfs archive"
|
||||
msgstr "L'arxiu extfs no és consistent"
|
||||
@ -3749,13 +3796,17 @@ msgstr ""
|
||||
msgid ""
|
||||
"Warning: Invalid line in %s:\n"
|
||||
"%s\n"
|
||||
msgstr "Avís: línia no vàlida a %s:\n%s\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Avís: línia no vàlida a %s:\n"
|
||||
"%s\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Warning: Invalid flag %c in %s:\n"
|
||||
"%s\n"
|
||||
msgstr "Avís: Senyalador %c no vàlid a %s:\n%s\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Avís: Senyalador %c no vàlid a %s:\n"
|
||||
"%s\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "sftp: an error occurred while reading %s: %s"
|
||||
@ -3844,7 +3895,9 @@ msgstr ""
|
||||
msgid ""
|
||||
"Cannot open tar archive\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr "No s'ha pogut obrir l'arxiu tar\n%s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"No s'ha pogut obrir l'arxiu tar\n"
|
||||
"%s"
|
||||
|
||||
msgid "Inconsistent tar archive"
|
||||
msgstr "L'arxiu tar no és consistent"
|
||||
@ -3856,7 +3909,9 @@ msgstr "Fí de fitxer inesperat a l'arxiu"
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s\n"
|
||||
"doesn't look like a tar archive."
|
||||
msgstr "%s\nno sembla un arxiu tar"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s\n"
|
||||
"no sembla un arxiu tar"
|
||||
|
||||
msgid "undelfs: error"
|
||||
msgstr "undelfs: error"
|
||||
@ -3877,7 +3932,8 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "undelfs: loading deleted files information %d inodes"
|
||||
msgstr "undelfs: s'està carregant la informació dels fitxers esborrats %d inodes"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"undelfs: s'està carregant la informació dels fitxers esborrats %d inodes"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "while calling ext2_block_iterate %d"
|
||||
@ -4004,7 +4060,9 @@ msgstr ""
|
||||
msgid ""
|
||||
"Cannot save file:\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr "No es pot desar el fitxer :\n%s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"No es pot desar el fitxer :\n"
|
||||
"%s"
|
||||
|
||||
msgid "View: "
|
||||
msgstr "Visualitza:"
|
||||
@ -4013,7 +4071,9 @@ msgstr "Visualitza:"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Cannot open \"%s\"\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr "No es pot obrir \"%s\"\n%s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"No es pot obrir \"%s\"\n"
|
||||
"%s"
|
||||
|
||||
msgid "Cannot view: not a regular file"
|
||||
msgstr ""
|
||||
@ -4035,3 +4095,6 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Cannot fetch a local copy of /ftp://some.host/editme.txt"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#~ msgid "Deleting"
|
||||
#~ msgstr "Suprimint"
|
||||
|
361
po/cs.po
361
po/cs.po
@ -1,21 +1,21 @@
|
||||
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
||||
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
|
||||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||||
#
|
||||
#
|
||||
# Translators:
|
||||
# Slava Zanko <slavazanko@gmail.com>, 2011
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Midnight Commander\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://www.midnight-commander.org/report\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2013-07-05 09:13+0400\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://www.midnight-commander.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2013-10-04 09:49+0400\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2013-07-05 08:44+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Czech (http://www.transifex.com/projects/p/mc/language/cs/)\n"
|
||||
"Language: cs\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Language: cs\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
|
||||
|
||||
msgid "Warning: cannot load codepages list"
|
||||
@ -53,7 +53,10 @@ msgid ""
|
||||
"File \"%s\" is already being edited.\n"
|
||||
"User: %s\n"
|
||||
"Process ID: %d"
|
||||
msgstr "Soubor „%s“ je již editován.\nUživatel: %s\nČíslo procesu: %d"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Soubor „%s“ je již editován.\n"
|
||||
"Uživatel: %s\n"
|
||||
"Číslo procesu: %d"
|
||||
|
||||
msgid "File locked"
|
||||
msgstr "Soubor zamčen"
|
||||
@ -121,13 +124,17 @@ msgstr ""
|
||||
msgid ""
|
||||
"Unable to load '%s' skin.\n"
|
||||
"Default skin has been loaded"
|
||||
msgstr "Nepodařilo se nahrát schéma vzhledu „%s“.\nBylo nahráno výchozí téma vzhledu"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nepodařilo se nahrát schéma vzhledu „%s“.\n"
|
||||
"Bylo nahráno výchozí téma vzhledu"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Unable to parse '%s' skin.\n"
|
||||
"Default skin has been loaded"
|
||||
msgstr "Nepodařilo se zpracovat schéma vzhledu „%s“.\nBylo nahráno výchozí téma vzhledu"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nepodařilo se zpracovat schéma vzhledu „%s“.\n"
|
||||
"Bylo nahráno výchozí téma vzhledu"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -423,7 +430,9 @@ msgstr "Proměnná prostředí TERM není nastavena!\n"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Screen size %dx%d is not supported.\n"
|
||||
"Check the TERM environment variable.\n"
|
||||
msgstr "Velikost obrazovky %d×%d není podporovaná.\nPrověřte nastavení proměnné prostředí TERM.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Velikost obrazovky %d×%d není podporovaná.\n"
|
||||
"Prověřte nastavení proměnné prostředí TERM.\n"
|
||||
|
||||
msgid "Warning"
|
||||
msgstr "Varování"
|
||||
@ -690,7 +699,9 @@ msgstr "Čtení selhalo"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Background process sent us a request for more arguments\n"
|
||||
"than we can handle."
|
||||
msgstr "Proces na pozadí po nás chce více parametrů\nnež dokážeme zvládnout."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Proces na pozadí po nás chce více parametrů\n"
|
||||
"než dokážeme zvládnout."
|
||||
|
||||
msgid "&Dismiss"
|
||||
msgstr "&Odmítnout"
|
||||
@ -720,20 +731,27 @@ msgstr "Hledání je zakázáno"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Cannot create temporary diff file\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr "Nelze vytvořit dočasný rozdílový soubor\n%s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nelze vytvořit dočasný rozdílový soubor\n"
|
||||
"%s"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Cannot create backup file\n"
|
||||
"%s%s\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr "Nelze vytvořit záložní soubor\n%s%s\n%s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nelze vytvořit záložní soubor\n"
|
||||
"%s%s\n"
|
||||
"%s"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Cannot create temporary merge file\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr "Nelze vytvořit dočasný spojený soubor\n%s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nelze vytvořit dočasný spojený soubor\n"
|
||||
"%s"
|
||||
|
||||
msgid "&Fastest (Assume large files)"
|
||||
msgstr "&Rychlý (Předpokládá velké soubory)"
|
||||
@ -823,7 +841,9 @@ msgstr ""
|
||||
msgid ""
|
||||
"Cannot stat \"%s\"\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr "Na „%s“ nelze provést stat\n%s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Na „%s“ nelze provést stat\n"
|
||||
"%s"
|
||||
|
||||
msgid "Diff viewer: invalid mode"
|
||||
msgstr ""
|
||||
@ -1110,7 +1130,9 @@ msgstr "Stiskněte libovolnou klávesu:"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Current text was modified without a file save.\n"
|
||||
"Continue discards these changes"
|
||||
msgstr "Tento text byl změněn, ale změny nebyly uloženy.\nPokračováním se změny ztratí"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tento text byl změněn, ale změny nebyly uloženy.\n"
|
||||
"Pokračováním se změny ztratí"
|
||||
|
||||
msgid "In se&lection"
|
||||
msgstr "&Ve výběru"
|
||||
@ -1142,7 +1164,9 @@ msgstr "Zrušit"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Current text was modified without a file save.\n"
|
||||
"Continue discards these changes."
|
||||
msgstr "Tento text byl změněn, ale změny nebyly uloženy.\nPokračováním se změny ztratí."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tento text byl změněn, ale změny nebyly uloženy.\n"
|
||||
"Pokračováním se změny ztratí."
|
||||
|
||||
msgid "NoName"
|
||||
msgstr ""
|
||||
@ -1492,7 +1516,9 @@ msgstr "Načíst soubor se syntaxí"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Cannot open file %s\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr "Nelze otevřít soubor %s\n%s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nelze otevřít soubor %s\n"
|
||||
"%s"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error in file %s on line %d"
|
||||
@ -1503,7 +1529,11 @@ msgid ""
|
||||
"the subshell claims you are in. Perhaps you have\n"
|
||||
"deleted your working directory, or given yourself\n"
|
||||
"extra access permissions with the \"su\" command?"
|
||||
msgstr "Midnight Commander nemůže změnit adresář na ten,\nkterý mu oznámil podshell. Je to pravděpodobně proto,\nže byl tento adresář smazán nebo také proto, že jste se\ndo tohoto adresáře přepnuli pomocí příkazu „su“."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Midnight Commander nemůže změnit adresář na ten,\n"
|
||||
"který mu oznámil podshell. Je to pravděpodobně proto,\n"
|
||||
"že byl tento adresář smazán nebo také proto, že jste se\n"
|
||||
"do tohoto adresáře přepnuli pomocí příkazu „su“."
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Cannot fetch a local copy of %s"
|
||||
@ -1544,13 +1574,17 @@ msgstr "Rozšířená změna vlastníka"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Cannot chmod \"%s\"\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr "Nelze změnit práva souboru „%s“\n%s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nelze změnit práva souboru „%s“\n"
|
||||
"%s"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Cannot chown \"%s\"\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr "Nelze změnit vlastníka souboru „%s“\n%s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nelze změnit vlastníka souboru „%s“\n"
|
||||
"%s"
|
||||
|
||||
msgid "Other 8 bit"
|
||||
msgstr "Ostatní 8 bitů"
|
||||
@ -1707,7 +1741,11 @@ msgid ""
|
||||
"directory contents. In this case you'll need to do a\n"
|
||||
"manual reload of the directory. See the man page for\n"
|
||||
"the details."
|
||||
msgstr "Použitím rychlého načítání adresářů nebude někdy obsah\nadresáře přesně odpovídat obsahu panelu. V tom případě\npoužijte ruční načtení obsahu adresáře (manual reload).\nPodrobnosti se dozvíte v manuálové stránce."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Použitím rychlého načítání adresářů nebude někdy obsah\n"
|
||||
"adresáře přesně odpovídat obsahu panelu. V tom případě\n"
|
||||
"použijte ruční načtení obsahu adresáře (manual reload).\n"
|
||||
"Podrobnosti se dozvíte v manuálové stránce."
|
||||
|
||||
msgid "&Full file list"
|
||||
msgstr "&Plný seznam souborů"
|
||||
@ -1736,8 +1774,7 @@ msgstr "Po&zpátku"
|
||||
msgid "Sort order"
|
||||
msgstr "Pořadí"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: no need to translate 'Confirmation', it's just a context
|
||||
#. prefix
|
||||
#. TRANSLATORS: no need to translate 'Confirmation', it's just a context prefix
|
||||
msgid "Confirmation|&Delete"
|
||||
msgstr "Confirmation|S&mazání"
|
||||
|
||||
@ -2049,12 +2086,16 @@ msgstr "&Důkladná"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Both panels should be in the listing mode\n"
|
||||
"to use this command"
|
||||
msgstr "Pokud chcete použít tento příkaz,\noba panely musí zobrazovat seznam souborů"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pokud chcete použít tento příkaz,\n"
|
||||
"oba panely musí zobrazovat seznam souborů"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Not an xterm or Linux console;\n"
|
||||
"the panels cannot be toggled."
|
||||
msgstr "Toto není xterm nebo linuxová konzola;\npanely nelze přepnout."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Toto není xterm nebo linuxová konzola;\n"
|
||||
"panely nelze přepnout."
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Symlink '%s' points to:"
|
||||
@ -2093,7 +2134,9 @@ msgstr "Obnovit soubory na diskových oblastech typu ext2"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enter device (without /dev/) to undelete\n"
|
||||
"files on: (F1 for details)"
|
||||
msgstr "Zadejte zařízení (bez /dev/), na kterém chcete\nobnovit soubory: (nápověda F1)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Zadejte zařízení (bez /dev/), na kterém chcete\n"
|
||||
"obnovit soubory: (nápověda F1)"
|
||||
|
||||
msgid "Setup"
|
||||
msgstr "Nastavení"
|
||||
@ -2113,7 +2156,9 @@ msgstr "Pokud nepracujete s lokálními soubory, nelze spouštět žádné pří
|
||||
msgid ""
|
||||
"Cannot chdir to \"%s\"\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr "Adresář nelze změnit na „%s“\n%s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Adresář nelze změnit na „%s“\n"
|
||||
"%s"
|
||||
|
||||
msgid "Cannot read directory contents"
|
||||
msgstr "Nelze číst obsah adresáře"
|
||||
@ -2125,7 +2170,9 @@ msgstr "Parametr"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Cannot create temporary command file\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr "Nelze vytvořit dočasný příkazový soubor\n%s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nelze vytvořit dočasný příkazový soubor\n"
|
||||
"%s"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %s%s file error"
|
||||
@ -2136,7 +2183,9 @@ msgid ""
|
||||
"The format of the %smc.ext file has changed with version 3.0. It seems that "
|
||||
"the installation failed. Please fetch a fresh copy from the Midnight "
|
||||
"Commander package."
|
||||
msgstr "Formát souboru %smc.ext byl modifikován verzí 3.0. Zdá se, že instalace selhala. Prosím, nahrajte si novou aktuální kopii balíčku Midnight Commander."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Formát souboru %smc.ext byl modifikován verzí 3.0. Zdá se, že instalace "
|
||||
"selhala. Prosím, nahrajte si novou aktuální kopii balíčku Midnight Commander."
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s file error"
|
||||
@ -2207,19 +2256,26 @@ msgstr "Nelze vytvořit přímý odkaz"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Cannot read source link \"%s\"\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr "Nelze přečíst zdrojový odkaz „%s“\n%s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nelze přečíst zdrojový odkaz „%s“\n"
|
||||
"%s"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Cannot make stable symlinks acrossnon-local filesystems:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Option Stable Symlinks will be disabled"
|
||||
msgstr "Přes vzdálené souborové systémy nelze vytvářet stabilní symlinky:\n\nMožnost „Stabilní symlinky“ bude vypnutá"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Přes vzdálené souborové systémy nelze vytvářet stabilní symlinky:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Možnost „Stabilní symlinky“ bude vypnutá"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Cannot create target symlink \"%s\"\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr "Nelze vytvořit cílový symlink „%s“\n%s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nelze vytvořit cílový symlink „%s“\n"
|
||||
"%s"
|
||||
|
||||
msgid "&Abort"
|
||||
msgstr "&Zrušit"
|
||||
@ -2250,7 +2306,9 @@ msgstr "Žá&dné"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Cannot stat file \"%s\"\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr "Na souboru „%s“ nelze provést stat\n%s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Na souboru „%s“ nelze provést stat\n"
|
||||
"%s"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -2258,7 +2316,11 @@ msgid ""
|
||||
"and\n"
|
||||
"\"%s\"\n"
|
||||
"are the same file"
|
||||
msgstr "„%s“\na\n„%s“\njsou stejný soubor"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"„%s“\n"
|
||||
"a\n"
|
||||
"„%s“\n"
|
||||
"jsou stejný soubor"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Cannot overwrite directory \"%s\""
|
||||
@ -2268,61 +2330,81 @@ msgstr "Nelze přepsat adresář „%s“"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Cannot move file \"%s\" to \"%s\"\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr "Nelze přesunout soubor „%s“ na „%s“\n%s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nelze přesunout soubor „%s“ na „%s“\n"
|
||||
"%s"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Cannot remove file \"%s\"\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr "Nelze smazat soubor „%s“\n%s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nelze smazat soubor „%s“\n"
|
||||
"%s"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Cannot delete file \"%s\"\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr "Nelze smazat soubor „%s“\n%s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nelze smazat soubor „%s“\n"
|
||||
"%s"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Cannot remove directory \"%s\"\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr "Nelze smazat adresář „%s“\n%s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nelze smazat adresář „%s“\n"
|
||||
"%s"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Cannot overwrite directory \"%s\"\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr "Nelze přepsat adresář „%s“\n%s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nelze přepsat adresář „%s“\n"
|
||||
"%s"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Cannot stat source file \"%s\"\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr "Na zdrojovém souboru „%s“ nelze provést stat\n%s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Na zdrojovém souboru „%s“ nelze provést stat\n"
|
||||
"%s"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Cannot create special file \"%s\"\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr "Nelze vytvořit speciální soubor „%s“\n%s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nelze vytvořit speciální soubor „%s“\n"
|
||||
"%s"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Cannot chown target file \"%s\"\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr "Nelze provést změnu vlastníka cílového souboru „%s“\n%s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nelze provést změnu vlastníka cílového souboru „%s“\n"
|
||||
"%s"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Cannot chmod target file \"%s\"\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr "Nelze změnit práva cílového souboru „%s“\n%s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nelze změnit práva cílového souboru „%s“\n"
|
||||
"%s"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Cannot open source file \"%s\"\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr "Nelze otevřít zdrojový soubor „%s“\n%s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nelze otevřít zdrojový soubor „%s“\n"
|
||||
"%s"
|
||||
|
||||
msgid "Reget failed, about to overwrite file"
|
||||
msgstr "Reget selhal, soubor bude přepsán"
|
||||
@ -2331,19 +2413,25 @@ msgstr "Reget selhal, soubor bude přepsán"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Cannot fstat source file \"%s\"\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr "Nelze provést fstat zdrojového souboru „%s“\n%s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nelze provést fstat zdrojového souboru „%s“\n"
|
||||
"%s"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Cannot create target file \"%s\"\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr "Nelze vytvořit cílový soubor „%s“\n%s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nelze vytvořit cílový soubor „%s“\n"
|
||||
"%s"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Cannot fstat target file \"%s\"\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr "Nelze provést fstat cílového souboru „%s“\n%s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nelze provést fstat cílového souboru „%s“\n"
|
||||
"%s"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -2355,13 +2443,17 @@ msgstr ""
|
||||
msgid ""
|
||||
"Cannot read source file\"%s\"\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr "Nelze číst zdrojový soubor „%s“\n%s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nelze číst zdrojový soubor „%s“\n"
|
||||
"%s"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Cannot write target file \"%s\"\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr "Nelze psát do cílového souboru „%s“\n%s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nelze psát do cílového souboru „%s“\n"
|
||||
"%s"
|
||||
|
||||
msgid "(stalled)"
|
||||
msgstr "(zamrzlo)"
|
||||
@ -2370,13 +2462,17 @@ msgstr "(zamrzlo)"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Cannot close source file \"%s\"\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr "Nelze zavřít zdrojový soubor „%s“\n%s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nelze zavřít zdrojový soubor „%s“\n"
|
||||
"%s"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Cannot close target file \"%s\"\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr "Nelze zavřít cílový soubor „%s“\n%s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nelze zavřít cílový soubor „%s“\n"
|
||||
"%s"
|
||||
|
||||
msgid "Incomplete file was retrieved. Keep it?"
|
||||
msgstr "Získaný soubor není kompletní. Přesto uložit?"
|
||||
@ -2388,37 +2484,49 @@ msgstr "&Ponechat"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Cannot stat source directory \"%s\"\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr "Na zdrojovém adresáři „%s“ nelze provést stat\n%s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Na zdrojovém adresáři „%s“ nelze provést stat\n"
|
||||
"%s"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Source \"%s\" is not a directory\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr "Zdrojový adresář „%s“ není adresářem\n%s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Zdrojový adresář „%s“ není adresářem\n"
|
||||
"%s"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Cannot copy cyclic symbolic link\n"
|
||||
"\"%s\""
|
||||
msgstr "Nelze kopírovat cyklický symbolický odkaz\n„%s“"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nelze kopírovat cyklický symbolický odkaz\n"
|
||||
"„%s“"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Destination \"%s\" must be a directory\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr "Cíl „%s“ musí být adresářem\n%s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Cíl „%s“ musí být adresářem\n"
|
||||
"%s"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Cannot create target directory \"%s\"\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr "Nelze vytvořit cílový adresář „%s“\n%s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nelze vytvořit cílový adresář „%s“\n"
|
||||
"%s"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Cannot chown target directory \"%s\"\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr "Nelze změnit práva cílového adresáře „%s“\n%s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nelze změnit práva cílového adresáře „%s“\n"
|
||||
"%s"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -2426,19 +2534,27 @@ msgid ""
|
||||
"and\n"
|
||||
"\"%s\"\n"
|
||||
"are the same directory"
|
||||
msgstr "„%s“\na\n„%s“\njsou stejné adresáře"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"„%s“\n"
|
||||
"a\n"
|
||||
"„%s“\n"
|
||||
"jsou stejné adresáře"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Cannot overwrite file \"%s\"\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr "Nelze přepsat soubor „%s“\n%s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nelze přepsat soubor „%s“\n"
|
||||
"%s"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Cannot move directory \"%s\" to \"%s\"\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr "Nelze přesunout adresář „%s“ na „%s“\n%s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nelze přesunout adresář „%s“ na „%s“\n"
|
||||
"%s"
|
||||
|
||||
msgid "Directory scanning"
|
||||
msgstr "Prohledávání adresáře"
|
||||
@ -2554,9 +2670,6 @@ msgstr "Zdroj"
|
||||
msgid "Target"
|
||||
msgstr "Cíl"
|
||||
|
||||
msgid "Deleting"
|
||||
msgstr "Maže se"
|
||||
|
||||
msgid "Follow &links"
|
||||
msgstr "Nás&ledovat odkazy"
|
||||
|
||||