l10n: Updates to Spanish (Castilian) (es) translation
New status: 1065 messages complete with 0 fuzzies and 0 untranslated. Transmitted-via: Transifex (www.transifex.net).
Этот коммит содержится в:
родитель
817acda5d8
Коммит
3dd8d50ac8
109
po/es.po
109
po/es.po
@ -7,8 +7,8 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: 4.7.2\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: mc-devel@gnome.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-05-05 22:32+0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-03-19 15:00+0100\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-05-08 16:12+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-05-08 16:30+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: David Martín <dmartina@excite.com\n"
|
||||
"Language-Team: Spanish <debian-l10n-spanish@lists.debian.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
@ -348,9 +348,8 @@ msgstr " Fallo en la tubería "
|
||||
msgid " Dup failed "
|
||||
msgstr " Dup falló "
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Error dup'ing old error pipe"
|
||||
msgstr " Error al leer en tubería: %s "
|
||||
msgstr "Error duplicando tubería de error"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -925,7 +924,6 @@ msgid "Show mc with specified skin"
|
||||
msgstr "Mostrar mc con la careta (skin) indicada"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: don't translate keywords and names of colors
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"--colors KEYWORD={FORE},{BACK}\n"
|
||||
"\n"
|
||||
@ -949,7 +947,8 @@ msgstr ""
|
||||
" Visor de archivos: normal, selected, marked, markselect\n"
|
||||
" Diálogos: dnormal, dfocus, dhotnormal, dhotfocus,\n"
|
||||
" errdhotnormal, errdhotfocus\n"
|
||||
" Menús: menu, menuhot, menusel, menuhotsel, menuinactive\n"
|
||||
" Menús: menunormal, menuhot, menusel, menuhotsel, "
|
||||
"menuinactive\n"
|
||||
" Editor: editnormal, editbold, editmarked, editwhitespace,\n"
|
||||
" editlinestate\n"
|
||||
|
||||
@ -1014,9 +1013,8 @@ msgstr " El proceso hijo feneció inesperadamente"
|
||||
msgid " Background protocol error "
|
||||
msgstr " Error de protocolo en proceso en 2º plano "
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Reading failed"
|
||||
msgstr "<readlink falló>"
|
||||
msgstr "Error en la lectura"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
" Background process sent us a request for more arguments \n"
|
||||
@ -1499,76 +1497,72 @@ msgid "Search"
|
||||
msgstr "Buscar"
|
||||
|
||||
msgid " Search is disabled "
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr " Busquedas deshabilitadas "
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" Cannot create temporary diff file \n"
|
||||
" %s "
|
||||
msgstr ""
|
||||
" Imposible crear el archivo temporal para comandos \n"
|
||||
" Imposible crear archivo temporal de diferencias \n"
|
||||
" %s "
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" Cannot create backup file \n"
|
||||
" %s%s \n"
|
||||
" %s "
|
||||
msgstr ""
|
||||
" Imposible crear el archivo destino \"%s\" \n"
|
||||
" Imposible crear archivo de copia \n"
|
||||
" %s%s \n"
|
||||
" %s "
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" Cannot create temporary merge file \n"
|
||||
" %s "
|
||||
msgstr ""
|
||||
" Imposible crear el archivo temporal para comandos \n"
|
||||
" Imposible crear archivo temporal de mezcla \n"
|
||||
" %s "
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "&Normal"
|
||||
msgstr "&Normal"
|
||||
|
||||
msgid "&Fastest (Assume large files)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "&Rápido (archivos grandes)"
|
||||
|
||||
msgid "&Minimal (Find a smaller set of change)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "mí&Nimo (buscar mínimo de cambios)"
|
||||
|
||||
msgid "Strip &trailing carriage return"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "descartar salto de línea &Final"
|
||||
|
||||
msgid "Ignore all &whitespace"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "ignorar es&Paciado"
|
||||
|
||||
msgid "Ignore &space change"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "ignorar cambios en e&Spacios"
|
||||
|
||||
msgid "Ignore tab &expansion"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "ignorar &Tabulaciones"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "&Ignore case"
|
||||
msgstr "&Ignorar bloqueo"
|
||||
msgstr "ignorar &May/min"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Diff extra options"
|
||||
msgstr " Otras opciones "
|
||||
msgstr "Otras opciones"
|
||||
|
||||
msgid "Diff algorithm"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Algoritmo de comparación"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Diff Options"
|
||||
msgstr "&Opciones"
|
||||
msgstr "Opciones"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Edit"
|
||||
msgstr "&Edición"
|
||||
msgstr "Edición"
|
||||
|
||||
msgid " Edit is disabled "
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr " Ediciones deshabilitadas "
|
||||
|
||||
msgid " Enter line: "
|
||||
msgstr " Línea: "
|
||||
@ -1582,16 +1576,14 @@ msgstr "Guarda"
|
||||
msgid "ButtonBar|Edit"
|
||||
msgstr "Editar"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "ButtonBar|Merge"
|
||||
msgstr "Olvidar"
|
||||
msgstr "Mezclar"
|
||||
|
||||
msgid "ButtonBar|Search"
|
||||
msgstr "Buscar"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "ButtonBar|Options"
|
||||
msgstr "Ir a"
|
||||
msgstr "Opciones"
|
||||
|
||||
msgid "ButtonBar|Quit"
|
||||
msgstr "Salir"
|
||||
@ -1604,6 +1596,8 @@ msgstr " El archivo fue modificado. ¿Desea guardarlo al salir? "
|
||||
|
||||
msgid "Two files are needed to compare"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Para comparar se necesita\n"
|
||||
"un archivo en cada panel"
|
||||
|
||||
msgid "Cannot read directory contents"
|
||||
msgstr "Imposible leer directorio"
|
||||
@ -1624,9 +1618,9 @@ msgstr " Imposible abrir %s para lectura "
|
||||
msgid "Error"
|
||||
msgstr "Error"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " Error reading %s "
|
||||
msgstr "Error al leer guión:"
|
||||
msgstr " Error al leer %s "
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " Error reading from pipe: %s "
|
||||
@ -1878,9 +1872,8 @@ msgstr "Guión creado:"
|
||||
msgid "Process block"
|
||||
msgstr "Procesar bloque"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Error calling program"
|
||||
msgstr "Error al cerrar guión:"
|
||||
msgstr "Error al ejecutar el programa"
|
||||
|
||||
msgid " Copies to"
|
||||
msgstr " Cursar Copias a"
|
||||
@ -3004,9 +2997,9 @@ msgid "Modified: %s"
|
||||
msgstr "Modificado: %s"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: Time of last status change as in stat(2) man.
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Changed: %s"
|
||||
msgstr "camb&Iar a"
|
||||
msgstr "Cambiado: %s"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Dev. type: major %lu, minor %lu"
|
||||
@ -3246,7 +3239,7 @@ msgid "&User menu"
|
||||
msgstr "me&Nú de usuario"
|
||||
|
||||
msgid "&Directory tree"
|
||||
msgstr "árbol de &Directorios"
|
||||
msgstr "árbol de di&Rectorios"
|
||||
|
||||
msgid "&Find file"
|
||||
msgstr "&Buscar archivos..."
|
||||
@ -3260,9 +3253,8 @@ msgstr "&Activar/desactivar paneles"
|
||||
msgid "&Compare directories"
|
||||
msgstr "&Comparar directorios..."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "&View diff files"
|
||||
msgstr " Ver archivo "
|
||||
msgstr "ver &Diferencias"
|
||||
|
||||
msgid "E&xternal panelize"
|
||||
msgstr "búsquedas e&Xternas..."
|
||||
@ -3486,7 +3478,7 @@ msgstr "SUB-DIR"
|
||||
#. TRANSLATORS: one single character to represent 'unsorted' sort mode
|
||||
#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
|
||||
msgid "sort|u"
|
||||
msgstr "sort|o"
|
||||
msgstr "o"
|
||||
|
||||
msgid "&Unsorted"
|
||||
msgstr "sin &Ordenar"
|
||||
@ -3494,7 +3486,7 @@ msgstr "sin &Ordenar"
|
||||
#. TRANSLATORS: one single character to represent 'name' sort mode
|
||||
#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
|
||||
msgid "sort|n"
|
||||
msgstr "sort|n"
|
||||
msgstr "n"
|
||||
|
||||
msgid "&Name"
|
||||
msgstr "&Nombre"
|
||||
@ -3502,7 +3494,7 @@ msgstr "&Nombre"
|
||||
#. TRANSLATORS: one single character to represent 'version' sort mode
|
||||
#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
|
||||
msgid "sort|v"
|
||||
msgstr "sort|v"
|
||||
msgstr "v"
|
||||
|
||||
msgid "&Version"
|
||||
msgstr "&Versión"
|
||||
@ -3510,7 +3502,7 @@ msgstr "&Versión"
|
||||
#. TRANSLATORS: one single character to represent 'extension' sort mode
|
||||
#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
|
||||
msgid "sort|e"
|
||||
msgstr "sort|x"
|
||||
msgstr "x"
|
||||
|
||||
msgid "&Extension"
|
||||
msgstr "e&Xtensión"
|
||||
@ -3518,7 +3510,7 @@ msgstr "e&Xtensión"
|
||||
#. TRANSLATORS: one single character to represent 'size' sort mode
|
||||
#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
|
||||
msgid "sort|s"
|
||||
msgstr "sort|t"
|
||||
msgstr "t"
|
||||
|
||||
msgid "&Size"
|
||||
msgstr "&Tamaño"
|
||||
@ -3529,7 +3521,7 @@ msgstr "Tamaño bloque"
|
||||
#. TRANSLATORS: one single character to represent 'Modify time' sort mode
|
||||
#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
|
||||
msgid "sort|m"
|
||||
msgstr "sort|m"
|
||||
msgstr "m"
|
||||
|
||||
msgid "&Modify time"
|
||||
msgstr "fecha &Modificación"
|
||||
@ -3537,7 +3529,7 @@ msgstr "fecha &Modificación"
|
||||
#. TRANSLATORS: one single character to represent 'Access time' sort mode
|
||||
#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
|
||||
msgid "sort|a"
|
||||
msgstr "sort|a"
|
||||
msgstr "a"
|
||||
|
||||
msgid "&Access time"
|
||||
msgstr "fecha acce&So"
|
||||
@ -3545,7 +3537,7 @@ msgstr "fecha acce&So"
|
||||
#. TRANSLATORS: one single character to represent 'Change time' sort mode
|
||||
#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
|
||||
msgid "sort|h"
|
||||
msgstr "sort|c"
|
||||
msgstr "c"
|
||||
|
||||
msgid "C&Hange time"
|
||||
msgstr "fecha cam&Bio"
|
||||
@ -3562,7 +3554,7 @@ msgstr "Ne"
|
||||
#. TRANSLATORS: one single character to represent 'inode' sort mode
|
||||
#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
|
||||
msgid "sort|i"
|
||||
msgstr "sort|i"
|
||||
msgstr "i"
|
||||
|
||||
msgid "&Inode"
|
||||
msgstr "&Inodo"
|
||||
@ -3682,13 +3674,13 @@ msgstr "Soporte para idioma local\n"
|
||||
msgid "With multiple codepages support\n"
|
||||
msgstr "Soporte para cambio de juegos de caracteres\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Virtual File Systems:"
|
||||
msgstr "Sistema de archivos virtual:"
|
||||
msgstr "Sistemas de archivos virtuales:"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Data types:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tipos de datos:"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -3896,6 +3888,3 @@ msgstr "¿Desea borrar esta historia?"
|
||||
|
||||
msgid "Background process:"
|
||||
msgstr "Procesos en 2º plano"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Status: %s"
|
||||
#~ msgstr "Cambiado: %s"
|
||||
|
Загрузка…
x
Ссылка в новой задаче
Block a user