From 2ced2c7a1737a0df5d9aa709044d256a64eafab6 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Jing-Jong Shyue Date: Tue, 5 Sep 2000 15:05:49 +0000 Subject: [PATCH] Simplify Chinese PO File 2000/09/05 --- po/zh_CN.GB2312.po | 8330 ++++++++++++-------------------------------- 1 file changed, 2293 insertions(+), 6037 deletions(-) diff --git a/po/zh_CN.GB2312.po b/po/zh_CN.GB2312.po index 39290349b..e8d2aabaf 100644 --- a/po/zh_CN.GB2312.po +++ b/po/zh_CN.GB2312.po @@ -1,6037 +1,2293 @@ -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: mc-4.5.12\n" -"POT-Creation-Date: 1999-06-11 11:39+0800\n" -"PO-Revision-Date: 1999-02-12 03:40+0800\n" -"Last-Translator: Dillion Chen \n" -"Language-Team: TLDN\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=gb2312\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" - -#: edit/edit_key_translator.c:121 -msgid " Emacs key: " -msgstr " Emacs 按键: " - -#: edit/edit_key_translator.c:133 edit/edit_key_translator.c:148 -msgid " Execute Macro " -msgstr " 执行宏 " - -#. Input line for a single key press follows the ':' -#: edit/edit_key_translator.c:133 edit/edit_key_translator.c:148 -#: gtkedit/editcmd.c:706 gtkedit/editcmd.c:715 -msgid " Press macro hotkey: " -msgstr " 按下宏热键: " - -#: edit/edit_key_translator.c:144 -msgid " Insert Literal " -msgstr " 逐字插入 " - -#: edit/edit_key_translator.c:144 -msgid " Press any key: " -msgstr " 按下任意键:" - -#: gnome/gcmd.c:58 -msgid " There is no other panel to compare contents to " -msgstr " 没有另外一个面版可以用来比较内容 " - -#: gnome/gcmd.c:109 -msgid "The Midnight Commander Team" -msgstr "Midnight Commander 工作小组" - -#: gnome/gcmd.c:111 -msgid "bug reports: http://bugs.gnome.org, or use gnome-bug" -msgstr "回报臭虫: http://bugs.gnome.org, 或使用 gnome-bug 程序" - -#: gnome/gcmd.c:123 -msgid "GNU Midnight Commander" -msgstr "GNU Midnight Commander" - -#: gnome/gcmd.c:126 -msgid "The GNOME edition of the Midnight Commander file manager." -msgstr "GNOME 版的 Midnight Commander 文件管理员。" - -#: gnome/gcmd.c:261 -msgid "Sort By" -msgstr "用来排序的键为" - -#. we define this up here so we can pass it in to our callback -#: gnome/gcmd.c:266 -msgid "Ignore case sensitivity." -msgstr "忽略大小写。" - -#: gnome/gcmd.c:269 -msgid "Sort files by " -msgstr "依此排序文件" - -#: gnome/gcmd.c:274 gnome/gcustom-layout.c:43 src/chmod.c:150 src/screen.c:395 -msgid "Name" -msgstr "域名" - -#: gnome/gcmd.c:281 -msgid "File Type" -msgstr "文件类型" - -#: gnome/gcmd.c:287 gnome/gcustom-layout.c:47 src/screen.c:396 -#: src/screen.c:397 -msgid "Size" -msgstr "大小" - -#: gnome/gcmd.c:293 -msgid "Time Last Accessed" -msgstr "最后存取时间" - -#: gnome/gcmd.c:299 -msgid "Time Last Modified" -msgstr "最后更动时间" - -#: gnome/gcmd.c:305 -msgid "Time Last Changed" -msgstr "最后改变时间" - -#: gnome/gcmd.c:319 -msgid "Reverse the order." -msgstr "顺序相反" - -#: gnome/gcmd.c:384 -msgid "Enter name." -msgstr "输入域名。" - -#: gnome/gcmd.c:390 -msgid "Enter label for command:" -msgstr "输入指令的标签:" - -#: gnome/gcmd.c:495 -msgid "Find all core files" -msgstr "搜寻所有的 core 文件" - -#: gnome/gcmd.c:498 src/panelize.c:350 -msgid "Find rejects after patching" -msgstr "在补强後找出被拒绝的补强档 (patch)" - -#: gnome/gcmd.c:543 -msgid "Run Command" -msgstr "执行指令" - -#. Frame 1 -#: gnome/gcmd.c:548 -msgid "Preset Commands" -msgstr "目前指令" - -#. add add/remove buttons in center -#: gnome/gcmd.c:565 gnome/gcustom-layout.c:185 -msgid "Add" -msgstr "增加" - -#: gnome/gcmd.c:569 gnome/gcustom-layout.c:186 -msgid "Remove" -msgstr "移除" - -#. Frame 2 -#: gnome/gcmd.c:577 -msgid "Run this Command" -msgstr "执行此指令" - -#: gnome/gcmd.c:584 -msgid "Command: " -msgstr "指令:" - -#: gnome/gcmd.c:662 -msgid "Set Filter" -msgstr "设定过滤器" - -#: gnome/gcmd.c:667 gnome/gcmd.c:708 gnome/gcmd.c:713 gnome/gcmd.c:717 -#: gnome/gscreen.c:2564 -msgid "Show all files" -msgstr "显示所有文件" - -#: gnome/gcmd.c:674 -msgid "." -msgstr "." - -#: gnome/gcmd.c:690 -msgid "" -"Enter a filter here for files in the panel view.\n" -"\n" -"For example:\n" -"*.png will show just png images" -msgstr "" -"请输入要在面板显示时使用的过滤器。\n" -"\n" -"例如:\n" -"*.gif 将会只显示 GIF 图形档。" - -#: gnome/gcmd.c:692 -msgid "Enter a Regular Expression to filter files in the panel view." -msgstr "请输入一个正规表示式,以当做面板显示时使用的过滤器。" - -#: gnome/gcmd.c:752 -msgid " Open with..." -msgstr " 以此开启..." - -#: gnome/gcmd.c:753 -msgid "Enter extra arguments:" -msgstr "请输入其它的参数:" - -#: gnome/gcmd.c:816 -msgid "Desktop entry properties" -msgstr "桌面图标设定" - -#: gnome/gcmd.c:842 -msgid "Select File" -msgstr "选取文件" - -#: gnome/gcmd.c:850 -msgid "" -"Enter a filter here to select files in the panel view with.\n" -"\n" -"For example:\n" -"*.png will select all png images" -msgstr "" -"请输入要在面板显示时使用的过滤器。\n" -"\n" -"例如:\n" -"*.gif 将会只显示 GIF 图形档。" - -#: gnome/gcmd.c:852 -msgid "Enter a regular expression here to select files in the panel view with." -msgstr "请输入一个正规表示式,以当做面板显示时使用的过滤器。" - -#: gnome/gcmd.c:898 src/cmd.c:543 src/cmd.c:594 -msgid " Malformed regular expression " -msgstr " 变形的正规运算式 " - -#: gnome/gcmd.c:943 -msgid "Creating a desktop link" -msgstr "建立桌面连结" - -#: gnome/gcmd.c:944 -msgid "Enter the URL:" -msgstr "输入 URL:" - -#: gnome/gcustom-layout.c:36 -msgid "Access Time" -msgstr "存取时间" - -#: gnome/gcustom-layout.c:37 -msgid "Creation Time" -msgstr "建立时间" - -#. Group -#: gnome/gcustom-layout.c:38 gnome/gnome-file-property-dialog.c:776 -#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:940 gnome/gprop.c:280 gnome/gprop.c:405 -#: src/screen.c:409 -msgid "Group" -msgstr "群组" - -#: gnome/gcustom-layout.c:39 -msgid "Group ID" -msgstr "群组编号" - -#: gnome/gcustom-layout.c:40 -msgid "Inode Number" -msgstr "Inode 号码" - -#: gnome/gcustom-layout.c:41 src/achown.c:378 -msgid "Mode" -msgstr "模式" - -#: gnome/gcustom-layout.c:42 -msgid "Modification Time" -msgstr "更动时间" - -#: gnome/gcustom-layout.c:44 -msgid "Number of Hard Links" -msgstr "硬连结的数目" - -#. Owner -#: gnome/gcustom-layout.c:45 gnome/gnome-file-property-dialog.c:925 -#: gnome/gprop.c:390 src/screen.c:408 -msgid "Owner" -msgstr "拥有者" - -#: gnome/gcustom-layout.c:46 src/screen.c:402 -msgid "Permission" -msgstr "权限" - -#: gnome/gcustom-layout.c:48 -msgid "Size (short)" -msgstr "大小 (短格式)" - -#: gnome/gcustom-layout.c:49 -msgid "Type" -msgstr "类型" - -#: gnome/gcustom-layout.c:50 -msgid "User ID" -msgstr "使用者编号" - -#: gnome/gcustom-layout.c:144 -msgid "Possible Columns" -msgstr "可能的字段" - -#: gnome/gcustom-layout.c:164 -msgid "Displayed Columns" -msgstr "显示的字段" - -#: gnome/gcustom-layout.c:306 -msgid "Custom View" -msgstr "自定显示" - -#: gnome/gdesktop.c:425 gnome/gdesktop.c:2052 gnome/gmount.c:321 -msgid "Warning" -msgstr "警告" - -#: gnome/gdesktop.c:426 -#, c-format -msgid "Could not open %s; will not have desktop icons" -msgstr "无法开启 %s;将无法使用桌面图标" - -#: gnome/gdesktop.c:1019 -msgid "While running the mount/umount command" -msgstr "当执行 mount/umount 指令时" - -#: gnome/gdesktop.c:1088 -msgid "While running the eject command" -msgstr "当执行 eject 指令时" - -#: gnome/gdesktop.c:1272 gnome/gicon.c:154 gnome/gtools.c:46 -msgid "Error" -msgstr "错误" - -#. Create the link to the user's home directory so that he will have an icon -#: gnome/gdesktop.c:2048 -msgid "Home directory" -msgstr "使用者的家目录" - -#: gnome/gdesktop.c:2053 -#, c-format -msgid "Could not symlink %s to %s; will not have initial home desktop icon." -msgstr "无法将 %s 符号连结至 %s;将不使用缺省的桌面图标。" - -#: gnome/gdesktop.c:2398 -msgid "" -"Unable to locate the file:\n" -"background-properties-capplet\n" -"in your path.\n" -"\n" -"We are unable to set the background." -msgstr "" -"在您的缺省路径里找不到\n" -"background-properties-capplet\n" -"此一文件。\n" -"\n" -"无法设定背景。" - -#: gnome/gdesktop.c:2421 gnome/glayout.c:361 -msgid "_Terminal" -msgstr "终端机 (_T)" - -#: gnome/gdesktop.c:2421 gnome/glayout.c:361 -msgid "Launch a new terminal in the current directory" -msgstr "在当前目录下开启一个新的终端机" - -#. If this ever changes, make sure you update create_new_menu accordingly. -#: gnome/gdesktop.c:2423 gnome/glayout.c:363 -msgid "_Directory..." -msgstr "目录 (_D)..." - -#: gnome/gdesktop.c:2423 gnome/glayout.c:363 -msgid "Creates a new directory" -msgstr "建立新目录" - -#: gnome/gdesktop.c:2424 -msgid "URL L_ink..." -msgstr "连结 (_i)..." - -#: gnome/gdesktop.c:2424 -msgid "Creates a new URL link" -msgstr "建立新 URL 连结" - -#: gnome/gdesktop.c:2425 -msgid "_Launcher..." -msgstr "启动图标 (_L)..." - -#: gnome/gdesktop.c:2425 -msgid "Creates a new launcher" -msgstr "建立新启动图标" - -#: gnome/gdesktop.c:2433 gnome/glayout.c:451 -msgid "Arrange Icons" -msgstr "排列图标" - -#: gnome/gdesktop.c:2434 -msgid "Create New Window" -msgstr "开新窗口" - -#: gnome/gdesktop.c:2436 -msgid "Recreate Desktop Shortcuts" -msgstr "重新建立桌面图标" - -#: gnome/gdesktop.c:2437 gnome/glayout.c:454 -msgid "Rescan Desktop" -msgstr "重读目录" - -#: gnome/gdesktop.c:2438 -msgid "Configure Background Image" -msgstr "设定背景图" - -#: gnome/gdialogs.c:60 -msgid "To: " -msgstr "至:" - -#: gnome/gdialogs.c:61 -msgid "Copying from: " -msgstr "复制的来源:" - -#: gnome/gdialogs.c:62 -msgid "Deleting file: " -msgstr "删除文件:" - -#: gnome/gdialogs.c:370 -msgid "Files Exist" -msgstr "文件已经存在" - -#: gnome/gdialogs.c:385 -msgid "" -"Some of the files you are trying to copy already exist in the destination " -"folder. Please select the action to be performed." -msgstr "" -"某些您想要复制的文件,已经存在目的数据夹内。\n" -"请选取您想要进行的动作。" - -#: gnome/gdialogs.c:398 -msgid "Prompt me before overwriting any file." -msgstr "在盖写任何文件之前都要先提示我。" - -#: gnome/gdialogs.c:405 -msgid "Don't overwrite any files." -msgstr "不要盖写任何文件。" - -#: gnome/gdialogs.c:421 -msgid "Overwrite:" -msgstr "盖写:" - -#: gnome/gdialogs.c:428 -msgid "Older files." -msgstr "较旧的文件。" - -#: gnome/gdialogs.c:434 -msgid "Files only if size differs." -msgstr "只有大小不同的文件。" - -#: gnome/gdialogs.c:440 -msgid "All files." -msgstr "所有的文件。" - -#: gnome/gdialogs.c:480 -msgid "File Exists" -msgstr "文件已经存在" - -#: gnome/gdialogs.c:486 -#, c-format -msgid "The target file already exists: %s" -msgstr "这个目标文件已经存在:%s" - -#: gnome/gdialogs.c:493 -msgid "Replace it?" -msgstr "把它换掉?" - -#: gnome/gdialogs.c:568 gtkedit/editwidget.c:1069 src/file.c:802 -#: src/screen.c:2368 src/screen.c:2398 src/tree.c:1015 -msgid "Copy" -msgstr "复制" - -#: gnome/gdialogs.c:571 gtkedit/editwidget.c:1070 -msgid "Move" -msgstr "搬移" - -#: gnome/gdialogs.c:588 -msgid "Destination" -msgstr "目的位置" - -#: gnome/gdialogs.c:592 -msgid "Find Destination Folder" -msgstr "寻找目的数据夹" - -#: gnome/gdialogs.c:597 -msgid "Copy as a background process" -msgstr "以背景程序来复制" - -#: gnome/gdialogs.c:617 -msgid "Advanced Options" -msgstr "进阶的选项" - -#: gnome/gdialogs.c:621 -msgid "Preserve symlinks" -msgstr "保留符号连结" - -#: gnome/gdialogs.c:631 -msgid "Follow links." -msgstr "跟随连结。" - -#: gnome/gdialogs.c:637 -msgid "" -"Selecting this will copy the files that symlinks point to instead of just " -"copying the link." -msgstr "" -"选择这一项的话,将会复制符号连结指到的文件,\n" -"而不是符号连结本身。" - -#: gnome/gdialogs.c:642 -msgid "Preserve file attributes." -msgstr "保留文件的属性" - -#: gnome/gdialogs.c:647 -msgid "Preserves the permissions and the UID/GID if possible" -msgstr "尽可能的保留文件的权限与 UID/GID" - -#: gnome/gdialogs.c:653 -msgid "Recursively copy subdirectories." -msgstr "递回的复制子目录" - -#: gnome/gdialogs.c:658 -msgid "If set, this will copy the directories recursively" -msgstr "若选取的话,会复制此目录下的所有子目录" - -#: gnome/gdialogs.c:767 -#, c-format -msgid "" -"%s\n" -"\n" -"Directory not empty. Delete it recursively?" -msgstr "" -"%s\n" -"目录里面还有东西;\n" -"确定要完全删除?" - -#: gnome/gdialogs.c:776 src/file.c:2228 -msgid " Delete: " -msgstr " 删除: " - -#: gnome/gdialogs.c:780 -msgid "Do the same for the rest" -msgstr "对其余文件重覆同一动作" - -#: gnome/gdialogs.c:863 -msgid "Move Progress" -msgstr "进行搬移" - -#: gnome/gdialogs.c:866 -msgid "Copy Progress" -msgstr "进行复制" - -#: gnome/gdialogs.c:869 -msgid "Delete Progress" -msgstr "进行删除" - -#: gnome/gdialogs.c:919 -msgid "File " -msgstr "文件" - -#: gnome/gdialogs.c:923 -msgid "is " -msgstr " 是 " - -#: gnome/gdialogs.c:926 -msgid "done." -msgstr " 完成。" - -#. Translators should take care as "Password" or its translations -#. are used to identify password boxes and hide characters with "*" -#: gnome/gdialogs.c:986 src/wtools.c:587 vfs/vfs.c:1775 -msgid "Password:" -msgstr "密码:" - -#: gnome/gdialogs.c:986 -msgid "Password" -msgstr "密码" - -#. Create the dialog -#: gnome/gdialogs.c:1018 -msgid "Symbolic Link" -msgstr "符号连结" - -#: gnome/gdialogs.c:1034 src/boxes.c:803 -msgid "Existing filename (filename symlink will point to):" -msgstr "既存的文件域名 (符号连结要指到的文件):" - -#: gnome/gdialogs.c:1048 src/boxes.c:801 -msgid "Symbolic link filename:" -msgstr "符号连结域名:" - -#: gnome/gdnd.c:52 -msgid "_Move here" -msgstr "搬到这里 (_M)" - -#: gnome/gdnd.c:53 -msgid "_Copy here" -msgstr "复制到这里 (_C)" - -#: gnome/gdnd.c:54 -msgid "_Link here" -msgstr "连结到这里 (_L)" - -#: gnome/gdnd.c:56 -msgid "Cancel drag" -msgstr "取消拖曳动作" - -#. FIXME: this error message sucks -#: gnome/gdnd.c:192 -#, c-format -msgid "" -"Could not stat %s\n" -"%s" -msgstr "" -"无法 stat %s\n" -"%s" - -#: gnome/gicon.c:154 -msgid "Default set of icons not found, please check your installation" -msgstr "找不到缺省的图标,检查您的安装是否完全" - -#: gnome/glayout.c:41 -msgid "_Icon View" -msgstr "图标显示 (_I)" - -#: gnome/glayout.c:42 gnome/glayout.c:58 -msgid "Switch view to an icon display" -msgstr "转换成图标显示" - -#: gnome/glayout.c:44 -msgid "_Brief View" -msgstr "简要 (_B)" - -#: gnome/glayout.c:45 gnome/glayout.c:61 -msgid "Switch view to show just file name and type" -msgstr "转换成显示文件名与文件类型" - -#: gnome/glayout.c:47 -msgid "_Detailed View" -msgstr "详细 (_D)" - -#: gnome/glayout.c:48 gnome/glayout.c:64 -msgid "Switch view to show detailed file statistics" -msgstr "转换成显示详细的文件性质" - -#: gnome/glayout.c:50 -msgid "_Custom View" -msgstr "自定显示 (_C)" - -#: gnome/glayout.c:51 gnome/glayout.c:67 -msgid "Switch view to show user-defined statistics" -msgstr "转换成自定的显示模式。" - -#: gnome/glayout.c:57 -msgid "Icons" -msgstr "图标" - -#: gnome/glayout.c:60 -msgid "Brief" -msgstr "简要" - -#: gnome/glayout.c:63 -msgid "Detailed" -msgstr "详细" - -#: gnome/glayout.c:66 -msgid "Custom" -msgstr "自定" - -#: gnome/glayout.c:302 -msgid "Enter command to run" -msgstr "输入要执行的指令" - -#: gnome/glayout.c:315 -msgid "" -"Notice that if you choose to terminate the file manager, you will\n" -"also terminate the GNOME desktop handler.\n" -"\n" -"Are you sure you want to exit?" -msgstr "" -"注意!! 若您选择结束文件管理员的话,\n" -"桌面管理的功能也同时会结束。\n" -"\n" -"您确定您要结束吗?" - -#: gnome/glayout.c:327 -msgid "" -"The file manager and the desktop handler are now terminating\n" -"\n" -"If you want to start up again the desktop handler or the file manager\n" -"you can launch it from the Panel, or you can run the UNIX command `gmc'\n" -"\n" -"Press OK to terminate the application, or cancel to continue using it." -msgstr "" -"结束文件管理员与桌面管理功能\n" -"\n" -"若您想要重新启动桌面管理功能或文件管理员的话,\n" -"可以从 GNOME Panel 里面选取执行,或直接调用 UNIX 程序 `gmc'。\n" -"\n" -"按下 \"确定\" 以结束程序,或按 \"取消\" 继续使用。" - -#. GNOMEUIINFO_ITEM_NONE(N_("Open _FTP site"), N_("Opens an FTP site"), ftplink_cmd }, -#: gnome/glayout.c:384 gnome/gscreen.c:2233 -msgid "_Copy..." -msgstr "复制 (_C)..." - -#: gnome/glayout.c:384 -msgid "Copy files" -msgstr "复制文件" - -#: gnome/glayout.c:385 gnome/gscreen.c:2234 -msgid "_Delete..." -msgstr "删除 (_D)..." - -#: gnome/glayout.c:385 -msgid "Delete files" -msgstr "删除文件" - -#: gnome/glayout.c:386 gnome/gscreen.c:2235 -msgid "_Move..." -msgstr "搬移 (_M)..." - -#: gnome/glayout.c:386 -msgid "Rename or move files" -msgstr "更改域名或者搬移文件位置" - -#: gnome/glayout.c:388 -msgid "Show directory sizes" -msgstr "显示目录大小" - -#: gnome/glayout.c:388 -msgid "Shows the disk space used by each directory" -msgstr "显示每个目录用去的硬盘空间" - -#: gnome/glayout.c:395 -msgid "Select _All" -msgstr "全选 (_A)" - -#: gnome/glayout.c:395 -msgid "Select all files in the current Panel" -msgstr "选取这个面板里面的所有文件" - -#: gnome/glayout.c:397 -msgid "_Select Files..." -msgstr "选取文件 (_S)..." - -#: gnome/glayout.c:397 -msgid "Select a group of files" -msgstr "选取一群文件" - -#: gnome/glayout.c:398 -msgid "_Invert Selection" -msgstr "反向选取 (_I)" - -#: gnome/glayout.c:398 -msgid "Reverses the list of tagged files" -msgstr "选取未选取之文件" - -#: gnome/glayout.c:400 gtkedit/editwidget.c:1071 src/view.c:2038 -msgid "Search" -msgstr "搜寻" - -#: gnome/glayout.c:400 -msgid "Search for a file in the current Panel" -msgstr "选取这个面板里面的所有文件" - -#: gnome/glayout.c:403 gnome/gscreen.c:1448 -msgid "_Rescan Directory" -msgstr "重读目录 (_R)" - -#: gnome/glayout.c:403 -msgid "Rescan the directory contents" -msgstr "重新读取目录内容" - -#: gnome/glayout.c:410 -msgid "_Sort By..." -msgstr "以此来排序 (_S)..." - -#: gnome/glayout.c:410 -msgid "Confirmation settings" -msgstr "确认设定值" - -#: gnome/glayout.c:411 -msgid "_Filter View..." -msgstr "过滤器显示 (_F)" - -#: gnome/glayout.c:411 -msgid "Global option settings" -msgstr "全域的选项设定" - -#: gnome/glayout.c:418 -msgid "_Find File..." -msgstr "寻找文件 (_F)" - -#: gnome/glayout.c:418 -msgid "Locate files on disk" -msgstr "在磁盘里面找出文件的位置" - -#. { GNOME_APP_UI_ITEM, N_("_Compare panels..."), N_("Compare two panel contents"), gnome_compare_panels }, -#: gnome/glayout.c:421 -msgid "_Edit mime types..." -msgstr "编辑 mimi 类型 (_E)" - -#: gnome/glayout.c:421 -msgid "Edits the MIME type bindings" -msgstr "编辑 MIME 类型设定" - -#: gnome/glayout.c:423 -msgid "_Run Command..." -msgstr "执行指令 (_R)..." - -#: gnome/glayout.c:423 -msgid "Runs a command" -msgstr "执行一则指令" - -#: gnome/glayout.c:425 -msgid "_Run Command in panel..." -msgstr "在面板中执行指令 (_R)..." - -#: gnome/glayout.c:425 -msgid "Run a command and put the results in a panel" -msgstr "执行指令,并且将结果输出到面板上" - -#: gnome/glayout.c:435 -msgid "_Background jobs..." -msgstr "背景工作 (_B)..." - -#: gnome/glayout.c:435 -msgid "List of background operations" -msgstr "列出在背景执行的工作" - -#: gnome/glayout.c:438 -msgid "Exit" -msgstr "离开" - -#: gnome/glayout.c:438 -msgid "Terminates the file manager and the desktop" -msgstr "结束文件管理员与桌面程序" - -#: gnome/glayout.c:453 -msgid "Rescan System Devices" -msgstr "重新扫描系统装置" - -#: gnome/glayout.c:461 gnome/glayout.c:471 -msgid "_Layout" -msgstr "格式 (_L)" - -#: gnome/glayout.c:462 gnome/glayout.c:472 -msgid "_Commands" -msgstr "指令 (_C)" - -#: gnome/glayout.c:463 -msgid "_Desktop" -msgstr "桌面 (_D)" - -#: gnome/glayout.c:464 gnome/glayout.c:473 -msgid "_Help" -msgstr "说明 (_H)" - -#: gnome/glayout.c:613 -msgid "File/New/Directory..." -msgstr "文件/新的/目录..." - -#: gnome/gmain.c:558 -msgid "" -"You are running the GNOME File Manager as root.\n" -"\n" -"As root, you can damage your system if you are not careful, and the GNOME " -"File Manager will not stop you from doing it." -msgstr "" -"You are running the GNOME File Manager as root.\n" -"\n" -"As root, you can damage your system if you are not careful, and the GNOME File Manager will not stop you from doing it." - -#. we set the file part -#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:170 -msgid "Full Name: " -msgstr "文件全名:" - -#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:178 -msgid "File Name" -msgstr "文件名" - -#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:201 -msgid "File Type: " -msgstr "文件类型: " - -#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:207 -msgid "File Type: Symbolic Link" -msgstr "文件类型:符号连结" - -#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:212 -msgid "Target Name: INVALID LINK" -msgstr " 域名: 无效的连结" - -#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:215 -msgid "Target Name: " -msgstr " 域名: " - -#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:220 -msgid "File Type: Directory" -msgstr "文件类型: 目录" - -#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:222 -msgid "File Type: Character Device" -msgstr "文件类型: 字符装置" - -#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:224 -msgid "File Type: Block Device" -msgstr "文件类型: 区块装置" - -#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:226 -msgid "File Type: Socket" -msgstr "文件类型: 插座 (Socket)" - -#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:228 -msgid "File Type: FIFO" -msgstr "文件类型: FIFO" - -#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:238 -#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:242 -#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:248 -msgid "File Size: " -msgstr "文件大小: " - -#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:238 -msgid " bytes" -msgstr " 比特" - -#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:242 -msgid " KBytes (" -msgstr " 千比特 (" - -#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:243 -#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:249 -msgid " bytes)" -msgstr " 比特)" - -#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:248 -msgid " MBytes (" -msgstr " 百万比特 (" - -#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:256 -msgid "File Size: N/A" -msgstr "文件大小: 无法得知 " - -#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:267 -msgid "File Created on: " -msgstr "文件建立於: " - -#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:276 -msgid "Last Modified on: " -msgstr "最后更动时间: " - -#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:285 -msgid "Last Accessed on: " -msgstr "最后存取时间: " - -#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:303 -msgid "URL:" -msgstr "URL:" - -#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:310 -msgid "Caption:" -msgstr "标题:" - -#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:403 -#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:491 gnome/gpopup2.c:194 -#: src/screen.c:2366 src/screen.c:2396 -msgid "View" -msgstr "查看" - -#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:404 -msgid "Use default View options" -msgstr "使用缺省的显示选项" - -#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:439 -msgid "Select an Icon" -msgstr "选取一个图标" - -#. we do open first -#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:469 gnome/gpopup2.c:187 -msgid "Open" -msgstr "开启" - -#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:479 -msgid "Use default Open action" -msgstr "使用缺省的开启动作" - -#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:489 -msgid "Drop Action" -msgstr "置放动作" - -#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:502 -msgid "Use default Drop action" -msgstr "使用缺省的置放动作" - -#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:504 -msgid "Use default View action" -msgstr "使用缺省的查看动作" - -#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:513 gnome/gpopup2.c:196 -#: src/screen.c:2367 src/screen.c:2397 src/view.c:2034 -msgid "Edit" -msgstr "编辑" - -#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:523 -msgid "Use default Edit action" -msgstr "使用缺省的编辑动作" - -#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:577 gnome/gprop.c:521 -msgid "Icon" -msgstr "图标" - -#. We must be a file or a link to a file. -#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:611 -msgid "File Actions" -msgstr "文件动作" - -#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:616 -msgid "Open action" -msgstr "开启动作" - -#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:617 -msgid "Needs terminal to run" -msgstr "使用终端机来执行" - -#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:742 -msgid "File Permissions" -msgstr "文件权限" - -#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:753 gnome/gprop.c:259 -msgid "Current mode: " -msgstr "目前的模式:" - -#. Headings -#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:768 gnome/gprop.c:272 -msgid "Read" -msgstr "读取" - -#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:769 gnome/gprop.c:273 -msgid "Write" -msgstr "写入" - -#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:770 gnome/gprop.c:274 -msgid "Exec" -msgstr "执行" - -#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:771 gnome/gprop.c:275 -msgid "Special" -msgstr "特殊" - -#. Permissions -#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:775 gnome/gprop.c:279 -msgid "User" -msgstr "使用者" - -#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:777 gnome/gprop.c:281 -msgid "Other" -msgstr "其它" - -#. Special -#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:781 gnome/gprop.c:285 -msgid "Set UID" -msgstr "Set UID" - -#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:782 gnome/gprop.c:286 -msgid "Set GID" -msgstr "Set GID" - -#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:783 gnome/gprop.c:287 -msgid "Sticky" -msgstr "Sticky" - -#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:914 -msgid "File ownership" -msgstr "文件权限" - -#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:1074 -msgid "URL" -msgstr "URL" - -#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:1077 -msgid "Statistics" -msgstr "统计数据" - -#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:1083 -msgid "Options" -msgstr "选项" - -#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:1086 -msgid "Permissions" -msgstr "权限" - -#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:1089 -msgid " Properties" -msgstr "内容" - -#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:1140 -msgid "You entered an invalid username" -msgstr "您输入的是一个无效的使用者域名" - -#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:1185 -msgid "You must rename your file to something" -msgstr "您必须改变文件域名" - -#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:1191 -msgid "You cannot rename a file to something containing a '/' character" -msgstr "不能将文件改名成含有 '/' 字符" - -#. the first label -#: gnome/gnome-open-dialog.c:383 -msgid "Select an application to open \"" -msgstr "选取要开启的应用程序 \"" - -#: gnome/gnome-open-dialog.c:394 -msgid "Select a file to run with" -msgstr "选取要执行的文件" - -#. the file tree -#: gnome/gnome-open-dialog.c:405 -msgid "Applications" -msgstr "应用程序" - -#: gnome/gnome-open-dialog.c:421 -msgid "Program to run" -msgstr "要执行的程序" - -#: gnome/gpopup2.c:188 -msgid "Mount device" -msgstr "挂上装置" - -#: gnome/gpopup2.c:189 -msgid "Unmount device" -msgstr "卸载装置" - -#: gnome/gpopup2.c:190 -msgid "Eject device" -msgstr "取出碟片" - -#: gnome/gpopup2.c:193 -msgid "Open with..." -msgstr " 以此开启..." - -#: gnome/gpopup2.c:195 -msgid "View Unfiltered" -msgstr "查看未过滤出来的" - -#: gnome/gpopup2.c:198 -msgid "Copy..." -msgstr "复制..." - -#: gnome/gpopup2.c:199 gtkedit/editwidget.c:1072 src/screen.c:2371 -#: src/screen.c:2401 -msgid "Delete" -msgstr "删除" - -#: gnome/gpopup2.c:200 -msgid "Move..." -msgstr "搬移..." - -#: gnome/gpopup2.c:201 -msgid "Hard Link..." -msgstr "连结..." - -#: gnome/gpopup2.c:202 -msgid "Symlink..." -msgstr "符号连结..." - -#: gnome/gpopup2.c:203 -msgid "Edit Symlink..." -msgstr "编辑符号连结..." - -#: gnome/gpopup2.c:205 -msgid "Properties..." -msgstr "内容" - -#: gnome/gprefs.c:88 -msgid "Show backup files" -msgstr "显示备份文件" - -#: gnome/gprefs.c:92 -msgid "Show hidden files" -msgstr "显示隐藏档" - -#: gnome/gprefs.c:96 -msgid "Mix files and directories" -msgstr "文件与目录混合显示" - -#: gnome/gprefs.c:100 -msgid "Use shell patterns instead of regular expressions" -msgstr "以系统壳万用字符代替正规表示式" - -#: gnome/gprefs.c:109 -msgid "Confirm when deleting file" -msgstr "删除文件之前先经过确认" - -#: gnome/gprefs.c:113 -msgid "Confirm when overwriting files" -msgstr "盖写文件之前先经过确认" - -#: gnome/gprefs.c:117 -msgid "Confirm when executing files" -msgstr "执行程序之前先经过确认" - -#: gnome/gprefs.c:121 -msgid "Show progress while operations are being performed" -msgstr "进行工作同时并显示进度" - -#: gnome/gprefs.c:130 -msgid "VFS Timeout:" -msgstr "虚拟文件系统逾时:" - -#: gnome/gprefs.c:131 gnome/gprefs.c:156 -msgid "Seconds" -msgstr "秒" - -#: gnome/gprefs.c:134 -msgid "Anonymous FTP password:" -msgstr "匿名文件传输密码:" - -#: gnome/gprefs.c:138 -msgid "Always use FTP proxy" -msgstr "文件传输时使用代理服务器" - -#: gnome/gprefs.c:147 -msgid "Fast directory reload" -msgstr "快速重读目录" - -#: gnome/gprefs.c:151 -msgid "Compute totals before copying files" -msgstr "复制文件之前先计算总数" - -#: gnome/gprefs.c:155 -msgid "FTP directory cache timeout :" -msgstr "FTP 目录快取逾时:" - -#: gnome/gprefs.c:159 -msgid "Allow customization of icons in icon view" -msgstr "允许在图标显示时使用自定的图标" - -#: gnome/gprefs.c:167 -msgid "Use shaped icons" -msgstr "使用形状图标" - -#: gnome/gprefs.c:171 -msgid "Auto place icons" -msgstr "自动排列图标" - -#: gnome/gprefs.c:175 -msgid "Snap icons to grid" -msgstr "将图标对齐格线" - -#: gnome/gprefs.c:184 -msgid "File display" -msgstr "文件显示" - -#: gnome/gprefs.c:188 -msgid "Confirmation" -msgstr "确认" - -#: gnome/gprefs.c:192 -msgid "VFS" -msgstr "虚拟文件系统" - -#: gnome/gprefs.c:196 -msgid "Caching" -msgstr "快取" - -#: gnome/gprefs.c:200 -msgid "Desktop" -msgstr "桌面" - -#: gnome/gprefs.c:479 -msgid "Preferences" -msgstr "设定" - -#: gnome/gprop.c:58 gnome/gprop.c:75 -msgid "Filename" -msgstr "文件名" - -#: gnome/gprop.c:67 -msgid "Full name: " -msgstr "文件全名:" - -#: gnome/gprop.c:109 src/panelize.c:205 -msgid "Command" -msgstr "指令" - -#: gnome/gprop.c:119 -msgid "Command:" -msgstr "指令:" - -#: gnome/gprop.c:129 -msgid "Use terminal" -msgstr "使用终端机" - -#: gnome/gprop.c:248 -msgid "File mode (permissions)" -msgstr "文件模式 (权限)" - -#: gnome/gprop.c:321 gnome/gprop.c:347 -msgid "" -msgstr "<未知>" - -#: gnome/gprop.c:494 -msgid "General" -msgstr "一般" - -#: gnome/gprop.c:505 -msgid "Title" -msgstr "标题" - -#: gnome/gprop.c:535 -msgid "Select icon" -msgstr "选取图标" - -#: gnome/gscreen.c:1448 -msgid "Reloads the current directory" -msgstr "重读这个目录" - -#: gnome/gscreen.c:1450 -msgid "New _Directory..." -msgstr "新目录 (_D)..." - -#: gnome/gscreen.c:1450 -msgid "Creates a new directory here" -msgstr "建立新目录" - -#: gnome/gscreen.c:1631 -msgid "All files" -msgstr "所有文件" - -#: gnome/gscreen.c:1633 -msgid "Archives and compressed files" -msgstr "文件集与压缩档" - -#: gnome/gscreen.c:1635 -msgid "RPM/DEB files" -msgstr "RPM/DEB 文件" - -#: gnome/gscreen.c:1637 -msgid "Text/Document files" -msgstr "纯文字/文件" - -#: gnome/gscreen.c:1639 -msgid "HTML and SGML files" -msgstr "HTML 与 SGML 文件" - -#: gnome/gscreen.c:1641 -msgid "Postscript and PDF files" -msgstr "Postscript 与 PDF 文件" - -#: gnome/gscreen.c:1643 -msgid "Spreadsheet files" -msgstr "试算表数据档" - -#: gnome/gscreen.c:1645 -msgid "Image files" -msgstr "图形档" - -#: gnome/gscreen.c:1648 -msgid "Video/animation files" -msgstr "图像/动画档" - -#: gnome/gscreen.c:1650 -msgid "Audio files" -msgstr "声音文件" - -#: gnome/gscreen.c:1652 -msgid "C program files" -msgstr "C 程序档" - -#: gnome/gscreen.c:1654 -msgid "C++ program files" -msgstr "C++ 程序档" - -#: gnome/gscreen.c:1656 -msgid "Objective-C program files" -msgstr "Objective-C 程序档" - -#: gnome/gscreen.c:1658 -msgid "Scheme program files" -msgstr "Scheme 程序档" - -#: gnome/gscreen.c:1660 -msgid "Assembler program files" -msgstr "组合语言程序档" - -#: gnome/gscreen.c:1662 -msgid "Misc. program files" -msgstr "其它程序档" - -#: gnome/gscreen.c:1664 -msgid "Font files" -msgstr "字形档" - -#: gnome/gscreen.c:1791 -#, c-format -msgid "Search: %s" -msgstr "寻找:%s" - -#: gnome/gscreen.c:1801 -#, c-format -msgid "%s bytes in %d file" -msgstr "%s 比特,%d 个文件" - -#: gnome/gscreen.c:1801 -#, c-format -msgid "%s bytes in %d files" -msgstr "%s 比特,共 %d 个文件" - -#: gnome/gscreen.c:1827 src/screen.c:670 -msgid "" -msgstr "<连结读取错误>" - -#: gnome/gscreen.c:2233 -msgid "Copy directory" -msgstr "复制目录" - -#: gnome/gscreen.c:2234 -msgid "Delete directory" -msgstr "删除目录" - -#: gnome/gscreen.c:2235 -msgid "Rename or move directory" -msgstr "更改域名或搬移目录" - -#: gnome/gscreen.c:2391 -msgid "Back" -msgstr "后退" - -#: gnome/gscreen.c:2391 -msgid "Go to the previously visited directory" -msgstr "到前一个到过的目录" - -#: gnome/gscreen.c:2393 -msgid "Up" -msgstr "往上" - -#: gnome/gscreen.c:2393 -msgid "Go up a level in the directory heirarchy" -msgstr "到目录结构的上一层" - -#: gnome/gscreen.c:2395 -msgid "Forward" -msgstr "前进" - -#: gnome/gscreen.c:2395 -msgid "Go to the next directory" -msgstr "到下一个目录" - -#: gnome/gscreen.c:2398 src/tree.c:1011 -msgid "Rescan" -msgstr "重新读取" - -#: gnome/gscreen.c:2398 -msgid "Rescan the current directory" -msgstr "重新读取目录内容" - -#: gnome/gscreen.c:2401 -msgid "Home" -msgstr "家目录" - -#: gnome/gscreen.c:2401 -msgid "Go to your home directory" -msgstr "到使用者的家目录" - -#: gnome/gscreen.c:2542 -msgid "Location:" -msgstr "位置:" - -#. 1 -#: gnome/gtools.c:105 gtkedit/editcmd.c:341 gtkedit/editcmd.c:1184 -#: gtkedit/editcmd.c:1269 gtkedit/editcmd.c:2865 gtkedit/editoptions.c:71 -#: src/boxes.c:138 src/boxes.c:278 src/boxes.c:378 src/boxes.c:466 -#: src/boxes.c:646 src/boxes.c:728 src/boxes.c:783 src/boxes.c:898 -#: src/filegui.c:839 src/find.c:171 src/layout.c:370 src/option.c:144 -#: src/wtools.c:289 src/wtools.c:563 -msgid "&Ok" -msgstr "好 (&O)" - -#: gnome/gview.c:135 src/view.c:718 -#, c-format -msgid "Offset 0x%08x" -msgstr "偏移值 0x%08x" - -#: gnome/gview.c:137 src/view.c:720 -#, c-format -msgid "Col %d" -msgstr "栏 %d" - -#: gnome/gview.c:141 src/view.c:724 -#, c-format -msgid "%s bytes" -msgstr "%s 比特" - -#: gnome/gview.c:305 -msgid "_Goto line" -msgstr "跳至某行 (_G)" - -#: gnome/gview.c:306 -msgid "Jump to a specified line number" -msgstr "跳到使用者指定的行号" - -#: gnome/gview.c:308 -msgid "_Monitor file" -msgstr "观察文件 (_M)" - -#: gnome/gview.c:308 -msgid "Monitor file growing" -msgstr "观察文件大小的变化" - -#: gnome/gview.c:315 -msgid "Regexp search" -msgstr "正规式搜寻" - -#: gnome/gview.c:316 -msgid "Regular expression search" -msgstr "以正规表示式来搜寻" - -#: gnome/gview.c:325 -msgid "_Wrap" -msgstr "换行 (_W)" - -#: gnome/gview.c:326 -msgid "Wrap the text" -msgstr "文字自动换行" - -#. Can not use this one yet, as it destroys the viewer, need to fix that -#: gnome/gview.c:329 -msgid "_Parsed view" -msgstr "解译过的查看 (_P)" - -#: gnome/gview.c:332 -msgid "_Formatted" -msgstr "格式化 (_F)" - -#: gnome/gview.c:334 -msgid "_Hex" -msgstr "十六进位 (_H)" - -#: gnome/gview.c:340 -msgid "_Search" -msgstr "搜寻 (_S)" - -#: gnome/gwidget.c:90 -msgid "ok" -msgstr "好" - -#: gnome/gwidget.c:92 -msgid "cancel" -msgstr "取消" - -#: gnome/gwidget.c:94 -msgid "help" -msgstr "说明" - -#: gnome/gwidget.c:96 src/file.c:2252 -msgid "yes" -msgstr "是" - -#: gnome/gwidget.c:98 src/file.c:2250 -msgid "no" -msgstr "否" - -#: gnome/gwidget.c:100 -msgid "exit" -msgstr "离开" - -#: gnome/gwidget.c:102 -msgid "abort" -msgstr "中断" - -#: gnome/gmount.c:195 -msgid "Could not open the /etc/fstab file" -msgstr "无法开启 /etc/fstab 档" - -#: gnome/gmount.c:322 -#, c-format -msgid "Could not symlink %s to %s; will not have such a desktop device icon." -msgstr "无法将 %s 符号连结至 %s;将不会有此一桌面装置图标。" - -#: gnome/gmount.c:374 gnome/gmount.c:389 -#, c-format -msgid "CD-ROM %d" -msgstr "光驱 %d" - -#: gnome/gmount.c:379 -#, c-format -msgid "Floppy %d" -msgstr "软驱 %d" - -#: gnome/gmount.c:385 -#, c-format -msgid "Disk %d" -msgstr "磁盘 %d" - -#: gnome/gmount.c:395 -#, c-format -msgid "NFS dir %s" -msgstr "NFS 目录 %s" - -#: gnome/gmount.c:399 -#, c-format -msgid "Device %d" -msgstr "装置 %d" - -#. The file-name is printed after the ':' -#: gtkedit/edit.c:131 gtkedit/edit.c:226 gtkedit/edit.c:233 gtkedit/edit.c:240 -#: gtkedit/edit.c:247 gtkedit/edit.c:253 gtkedit/edit.c:310 gtkedit/edit.c:346 -#: gtkedit/editcmd.c:1951 gtkedit/editwidget.c:952 src/dir.c:386 -#: src/screen.c:2386 src/tree.c:683 src/tree.c:689 src/wtools.c:222 -#: vfs/fish.c:224 -msgid " Error " -msgstr " 错误 " - -#: gtkedit/edit.c:131 gtkedit/edit.c:233 -msgid " Failed trying to open file for reading: " -msgstr " 在开启文件用来读取时失败: " - -#: gtkedit/edit.c:240 -msgid " Cannot get size/permissions info on file: " -msgstr " 无法获得文件的大小/权限信息: " - -#: gtkedit/edit.c:247 -msgid " Not an ordinary file: " -msgstr " 不是常规文件: " - -#: gtkedit/edit.c:253 -msgid " File is too large: " -msgstr " 文件太大了: " - -#: gtkedit/edit.c:254 -msgid "" -" \n" -" Increase edit.h:MAXBUF and recompile the editor. " -msgstr "" -" \n" -" 增加 edit.h 里面定义的 MAXBUF,并重新编译编辑器。 " - -#: gtkedit/edit.c:310 gtkedit/edit.c:346 -msgid " Error allocating memory " -msgstr " 配置内存时发生错误 " - -#: gtkedit/editcmd.c:334 -msgid "Quick save " -msgstr "快速存档" - -#: gtkedit/editcmd.c:335 -msgid "Safe save " -msgstr "安全存档" - -#: gtkedit/editcmd.c:336 -msgid "Do backups -->" -msgstr "进行备份 -->" - -#. NLS for hotkeys? -#: gtkedit/editcmd.c:339 gtkedit/editcmd.c:1136 gtkedit/editcmd.c:1182 -#: gtkedit/editcmd.c:1267 gtkedit/editcmd.c:2863 gtkedit/editoptions.c:68 -#: src/achown.c:71 src/boxes.c:139 src/boxes.c:279 src/boxes.c:376 -#: src/boxes.c:464 src/boxes.c:644 src/boxes.c:727 src/boxes.c:781 -#: src/chmod.c:114 src/chown.c:79 src/cmd.c:854 src/filegui.c:822 -#: src/find.c:171 src/hotlist.c:138 src/hotlist.c:814 src/hotlist.c:911 -#: src/layout.c:371 src/learn.c:59 src/option.c:145 src/panelize.c:86 -#: src/view.c:404 src/wtools.c:111 src/wtools.c:386 src/wtools.c:561 -msgid "&Cancel" -msgstr "取消" - -#: gtkedit/editcmd.c:345 -msgid "Extension:" -msgstr "扩充:" - -#. NLS ? -#: gtkedit/editcmd.c:352 -msgid " Edit Save Mode " -msgstr " 改变存档模式 " - -#: gtkedit/editcmd.c:476 -msgid " Save As " -msgstr " 另存新文件 " - -#. Warning message with a query to continue or cancel the operation -#: gtkedit/editcmd.c:490 gtkedit/editcmd.c:809 gtkedit/editcmd.c:839 -#: gtkedit/editcmd.c:986 gtkedit/editcmd.c:1083 src/ext.c:303 src/file.c:619 -#: src/help.c:318 src/main.c:699 src/screen.c:1432 src/screen.c:2106 -#: src/screen.c:2149 src/subshell.c:705 src/subshell.c:731 src/utilunix.c:390 -#: src/utilunix.c:394 src/utilunix.c:465 vfs/mcfs.c:170 -msgid " Warning " -msgstr " 警告 " - -#: gtkedit/editcmd.c:491 -msgid " A file already exists with this name. " -msgstr " 同名的文件已经存在。 " - -#. Push buttons to over-write the current file, or cancel the operation -#: gtkedit/editcmd.c:493 -msgid "Overwrite" -msgstr "盖写" - -#: gtkedit/editcmd.c:493 gtkedit/editcmd.c:555 gtkedit/editcmd.c:782 -#: gtkedit/editcmd.c:809 gtkedit/editcmd.c:839 gtkedit/editcmd.c:986 -#: gtkedit/editcmd.c:1578 -msgid "Cancel" -msgstr "取消" - -#: gtkedit/editcmd.c:509 -msgid " Save as " -msgstr " 另存新文件 " - -#: gtkedit/editcmd.c:509 gtkedit/editcmd.c:2633 -msgid " Error trying to save file. " -msgstr " 试著存档时发生错误。 " - -#. This heads the delete macro error dialog box -#: gtkedit/editcmd.c:625 gtkedit/editcmd.c:633 gtkedit/editcmd.c:658 -msgid " Delete macro " -msgstr " 删除宏 " - -#. 'Open' = load temp file -#: gtkedit/editcmd.c:627 -msgid " Error trying to open temp file " -msgstr " 尝试开启暂存档时发生错误 " - -#. 'Open' = load temp file -#: gtkedit/editcmd.c:635 gtkedit/editcmd.c:696 gtkedit/editcmd.c:764 -msgid " Error trying to open macro file " -msgstr " 尝试开启宏档时发生错误 " - -#: gtkedit/editcmd.c:640 gtkedit/editcmd.c:648 gtkedit/editcmd.c:684 -#: gtkedit/editcmd.c:739 -#, c-format -msgid "key '%d 0': " -msgstr "按键 '%d 0': " - -#: gtkedit/editcmd.c:659 -msgid " Error trying to overwrite macro file " -msgstr " 尝试盖写宏档时发生错误 " - -#. This heads the 'Macro' dialog box -#: gtkedit/editcmd.c:676 -msgid " Macro " -msgstr " 宏 " - -#. Input line for a single key press follows the ':' -#: gtkedit/editcmd.c:678 -msgid " Press the macro's new hotkey: " -msgstr " 请按下启动此一宏的热键: " - -#. This heads the 'Save Macro' dialog box -#: gtkedit/editcmd.c:696 -msgid " Save macro " -msgstr " 储存宏 " - -#: gtkedit/editcmd.c:706 gtkedit/editcmd.c:713 -msgid " Delete Macro " -msgstr " 删除宏 " - -#. This heads the 'Load Macro' dialog box -#: gtkedit/editcmd.c:763 -msgid " Load macro " -msgstr " 载入宏 " - -#: gtkedit/editcmd.c:777 gtkedit/editcmd.c:779 -msgid " Confirm save file? : " -msgstr " 确定要储存文件?: " - -#. Buttons to 'Confirm save file' query -#: gtkedit/editcmd.c:782 -msgid " Save file " -msgstr " 储存文件 " - -#: gtkedit/editcmd.c:782 gtkedit/editwidget.c:1066 src/view.c:2030 -msgid "Save" -msgstr "存档" - -#: gtkedit/editcmd.c:809 gtkedit/editcmd.c:839 -msgid "" -" Current text was modified without a file save. \n" -" Continue discards these changes. " -msgstr "" -" 目前的文件内容已经被更动过,而且尚未存档。 \n" -" 忽略作过的改变并继续工作。 " - -#: gtkedit/editcmd.c:809 gtkedit/editcmd.c:839 gtkedit/editcmd.c:986 -msgid "Continue" -msgstr "继续" - -#. Heads the 'Load' file dialog box -#: gtkedit/editcmd.c:828 gtkedit/editcmd.c:842 -msgid " Load " -msgstr " 载入 " - -#: gtkedit/editcmd.c:828 -msgid " Error trying to open file for reading " -msgstr " 在开启文件用来读取时发生错误 " - -#: gtkedit/editcmd.c:986 gtkedit/editcmd.c:1083 -msgid " Block is large, you may not be able to undo this action. " -msgstr " 区块太大了,您可能无法复原这个动作。 " - -#: gtkedit/editcmd.c:1083 -msgid " Continue " -msgstr " 继续 " - -#: gtkedit/editcmd.c:1083 -msgid " Cancel " -msgstr " 取消" - -#: gtkedit/editcmd.c:1138 src/filegui.c:597 -msgid "al&L" -msgstr "全部" - -#: gtkedit/editcmd.c:1140 src/file.c:2174 src/filegui.c:267 -msgid "&Skip" -msgstr "跳过" - -#: gtkedit/editcmd.c:1142 -msgid "&Replace" -msgstr "替换" - -#. This is for the confirm replace dialog box. The replaced string comes after the ':' -#: gtkedit/editcmd.c:1148 gtkedit/editcmd.c:1576 -msgid " Replace with: " -msgstr " 以此替换: " - -#: gtkedit/editcmd.c:1152 -msgid " Confirm replace " -msgstr " 确定替换 " - -#: gtkedit/editcmd.c:1186 gtkedit/editcmd.c:1271 -msgid "scanf &Expression" -msgstr " Scanf 表示式 " - -#: gtkedit/editcmd.c:1188 -msgid "replace &All" -msgstr "全部替换" - -#: gtkedit/editcmd.c:1190 -msgid "pr&Ompt on replace" -msgstr " 替换之前要先询问 " - -#: gtkedit/editcmd.c:1192 gtkedit/editcmd.c:1273 -msgid "&Backwards" -msgstr " 向後 " - -#: gtkedit/editcmd.c:1194 gtkedit/editcmd.c:1275 -msgid "&Regular expression" -msgstr " 正规表示式 " - -#: gtkedit/editcmd.c:1196 gtkedit/editcmd.c:1277 -msgid "&Whole words only" -msgstr " 只匹配整个单字 " - -#: gtkedit/editcmd.c:1198 gtkedit/editcmd.c:1279 -msgid "case &Sensitive" -msgstr "大小写不同" - -#: gtkedit/editcmd.c:1202 -msgid " Enter replacement argument order eg. 3,2,1,4 " -msgstr " 输入参数的顺序, eg. 3,2,1,4 " - -#: gtkedit/editcmd.c:1206 -msgid " Enter replacement string:" -msgstr " 输入要替换的字串:" - -#: gtkedit/editcmd.c:1210 gtkedit/editcmd.c:1283 src/view.c:1955 -msgid " Enter search string:" -msgstr " 输入要搜寻的字串: " - -#. Heads the 'Replace' dialog box -#: gtkedit/editcmd.c:1229 gtkedit/editcmd.c:1480 gtkedit/editcmd.c:1574 -#: gtkedit/editcmd.c:2125 gtkedit/editcmd.c:2156 gtkedit/editcmd.c:2158 -msgid " Replace " -msgstr " 替换 " - -#. Heads the 'Search' dialog box -#: gtkedit/editcmd.c:1297 gtkedit/editcmd.c:1474 gtkedit/editcmd.c:2227 -#: src/view.c:1509 src/view.c:1608 src/view.c:1730 src/view.c:1923 -#: src/view.c:1955 -msgid " Search " -msgstr " 搜寻 " - -#. An input line comes after the ':' -#: gtkedit/editcmd.c:1346 -msgid " Enter search text : " -msgstr " 输入想要搜寻的字串: " - -#: gtkedit/editcmd.c:1353 -msgid " Enter replace text : " -msgstr " 输入想要替换的字串: " - -#: gtkedit/editcmd.c:1356 gtkedit/editcmd.c:1357 -#, c-format -msgid "" -"You can enter regexp substrings with %s (not \\1, \\2 like sed) then use " -"\"Enter...order\"" -msgstr "您可以用 %s 输入正规式次字串 (不是 sed 式的 \\1, \\2 ),然后使用 \"输入...次序\"" - -#: gtkedit/editcmd.c:1359 -msgid " Enter argument (or substring) order : " -msgstr " 输入参数 (次字串) 的顺序: " - -#. Tool hint -#: gtkedit/editcmd.c:1363 gtkedit/editcmd.c:1364 -msgid "" -"Enter the order of replacement of your scanf format specifiers or regexp " -"substrings" -msgstr " 请输入您 scanf 格式指定子的替换顺序" - -#. The following are check boxes -#: gtkedit/editcmd.c:1369 -msgid " Whole words only " -msgstr " 只匹配整个单字 " - -#: gtkedit/editcmd.c:1371 -msgid " Case sensitive " -msgstr " 大小写不同 " - -#: gtkedit/editcmd.c:1374 -msgid " Regular expression " -msgstr " 正规表示式 " - -#: gtkedit/editcmd.c:1375 gtkedit/editcmd.c:1376 -msgid "See the regex man page for how to compose a regular expression" -msgstr "请参考 regex 的 man page 以得知正规表示式的写法" - -#: gtkedit/editcmd.c:1382 -msgid " Backwards " -msgstr " 向後 " - -#. Tool hint -#: gtkedit/editcmd.c:1384 gtkedit/editcmd.c:1385 -msgid "Warning: Searching backward can be slow" -msgstr "警告:向後搜寻的速度可能会很慢" - -#: gtkedit/editcmd.c:1398 -msgid " Prompt on replace " -msgstr " 替换之前要先询问 " - -#. Tool hint -#: gtkedit/editcmd.c:1400 -msgid "Ask before making each replacement" -msgstr "在执行每一次替换之前都先询问" - -#: gtkedit/editcmd.c:1402 -msgid " Replace all " -msgstr " 全部替换 " - -#: gtkedit/editcmd.c:1405 -msgid " Scanf expression " -msgstr " Scanf 表示式 " - -#. Tool hint -#: gtkedit/editcmd.c:1407 -msgid "Allows entering of a C format string, see the scanf man page" -msgstr "允许您使用一组 C 语言格式的字串,参考 scanf 的 man page" - -#. Tool hint -#: gtkedit/editcmd.c:1412 -msgid "Begin search, Enter" -msgstr "按 Enter 键开始进行搜寻" - -#. Tool hint -#: gtkedit/editcmd.c:1415 -msgid "Abort this dialog, Esc" -msgstr "按 Esc 键中断此对话框" - -#. Buttons for the confirm replace dialog box. -#: gtkedit/editcmd.c:1578 -msgid "Replace" -msgstr "替换" - -#: gtkedit/editcmd.c:1578 -msgid "Skip" -msgstr "跳过" - -#: gtkedit/editcmd.c:1578 -msgid "Replace all" -msgstr "全部替换" - -#: gtkedit/editcmd.c:1951 -msgid "" -" Invalid regular expression, or scanf expression with to many conversions " -msgstr " 不正确的正规运算式,或是 scanf 表示式里有太多的转换。 " - -#. "Invalid regexp string or scanf string" -#: gtkedit/editcmd.c:2127 -msgid " Error in replacement format string. " -msgstr " 用来替换的格式化字串有错误。 " - -#: gtkedit/editcmd.c:2155 -#, c-format -msgid " %ld replacements made. " -msgstr " 执行了 %ld 次替换。 " - -#: gtkedit/editcmd.c:2158 gtkedit/editcmd.c:2227 -msgid " Search string not found. " -msgstr " 找不到要搜寻的字串。 " - -#. Confirm 'Quit' dialog box -#: gtkedit/editcmd.c:2251 gtkedit/editcmd.c:2266 gtkedit/editcmd.c:2269 -msgid " Quit " -msgstr " 结束 " - -#: gtkedit/editcmd.c:2252 gtkedit/editcmd.c:2270 -msgid "" -" Current text was modified without a file save. \n" -" Save with exit? " -msgstr "" -" 目前正在编辑的文件还没存档, \n" -" 在离开前先存档? " - -#: gtkedit/editcmd.c:2266 -msgid " File was modified, Save with exit? " -msgstr "" -" 文件已经有更动过, \n" -" 在离开前先存档? " - -#: gtkedit/editcmd.c:2266 -msgid "Cancel quit" -msgstr "取消并结束" - -#: gtkedit/editcmd.c:2266 src/cmd.c:249 src/file.c:1859 src/file.c:2233 -#: src/filegui.c:603 src/hotlist.c:1035 src/main.c:854 src/screen.c:2135 -#: src/subshell.c:706 src/subshell.c:732 src/tree.c:746 src/view.c:404 -msgid "&Yes" -msgstr "是(&Y)" - -#: gtkedit/editcmd.c:2266 src/cmd.c:249 src/file.c:1859 src/file.c:2233 -#: src/filegui.c:602 src/hotlist.c:1035 src/main.c:854 src/screen.c:2135 -#: src/subshell.c:706 src/subshell.c:732 src/tree.c:746 src/view.c:404 -msgid "&No" -msgstr "否(&N)" - -#: gtkedit/editcmd.c:2270 -msgid " &Cancel quit " -msgstr " 取消并结束 (&C)" - -#: gtkedit/editcmd.c:2270 -msgid " &Yes " -msgstr " 是 (&Y)" - -#: gtkedit/editcmd.c:2270 -msgid " &No " -msgstr " 否 (&N)" - -#: gtkedit/editcmd.c:2473 gtkedit/editcmd.c:2548 -msgid " Copy to clipboard " -msgstr " 复制到剪贴簿 " - -#: gtkedit/editcmd.c:2473 gtkedit/editcmd.c:2495 gtkedit/editcmd.c:2548 -#: gtkedit/editcmd.c:2561 -msgid " Unable to save to file. " -msgstr " 无法储存至文件。 " - -#: gtkedit/editcmd.c:2495 gtkedit/editcmd.c:2561 -msgid " Cut to clipboard " -msgstr " 剪下到剪贴簿 " - -#: gtkedit/editcmd.c:2583 gtkedit/editcmd.c:2587 gtkedit/editcmd.c:2592 -#: gtkedit/editcmd.c:2595 src/view.c:1895 -msgid " Goto line " -msgstr " 跳至某行 " - -#: gtkedit/editcmd.c:2583 gtkedit/editcmd.c:2587 gtkedit/editcmd.c:2592 -#: gtkedit/editcmd.c:2595 -msgid " Enter line: " -msgstr " 输入行号: " - -#: gtkedit/editcmd.c:2616 gtkedit/editcmd.c:2633 -msgid " Save Block " -msgstr " 储存区块 " - -#: gtkedit/editcmd.c:2667 -msgid " Insert File " -msgstr " 插入文件 " - -#: gtkedit/editcmd.c:2682 -msgid " Insert file " -msgstr " 插入文件 " - -#: gtkedit/editcmd.c:2682 -msgid " Error trying to insert file. " -msgstr " 尝试插入文件时发生错误。 " - -#. Not essential to translate -#: gtkedit/editcmd.c:2702 -msgid " Sort block " -msgstr " 排序区块 " - -#. Not essential to translate -#: gtkedit/editcmd.c:2702 gtkedit/editcmd.c:2756 -msgid " You must first highlight a block of text. " -msgstr " 您必须先选取一个文字区块。 " - -#: gtkedit/editcmd.c:2709 -msgid " Run Sort " -msgstr " 进行排序 " - -#. Not essential to translate -#: gtkedit/editcmd.c:2711 -msgid " Enter sort options (see manpage) separated by whitespace: " -msgstr " 输入 sort 的选项,以空白字符分隔 (参考 sort 的 man page): " - -#: gtkedit/editcmd.c:2722 gtkedit/editcmd.c:2728 -msgid " Sort " -msgstr " 排序 " - -#. Not essential to translate -#: gtkedit/editcmd.c:2724 -msgid " Error trying to execute sort command " -msgstr " 尝试执行 sort 指令时发生错误 " - -#. Not essential to translate -#: gtkedit/editcmd.c:2730 -msgid " Sort returned non-zero: " -msgstr " sort 传回非零的值: " - -#. Not essential to translate -#: gtkedit/editcmd.c:2754 gtkedit/editcmd.c:2784 -msgid " Process block " -msgstr " 处理区块 " - -#. Not essential to translate -#: gtkedit/editcmd.c:2786 -msgid " Error trying to stat file " -msgstr " 尝试 stat 文件时发生错误 " - -#: gtkedit/editcmd.c:2856 -msgid " Mail " -msgstr " 邮件 " - -#: gtkedit/editcmd.c:2869 -msgid " Copies to" -msgstr " 复制到 " - -#: gtkedit/editcmd.c:2873 -msgid " Subject" -msgstr " 标题 " - -#: gtkedit/editcmd.c:2877 -msgid " To" -msgstr " 到 " - -#: gtkedit/editcmd.c:2879 -msgid " mail -s -c " -msgstr " mail -s <标题> -c <副本> <目地>" - -#: gtkedit/editoptions.c:36 -msgid "Intuitive" -msgstr "Intuitive" - -#: gtkedit/editoptions.c:36 -msgid "Emacs" -msgstr "Emacs" - -#: gtkedit/editoptions.c:39 -msgid "None" -msgstr "无" - -#: gtkedit/editoptions.c:39 -msgid "Dynamic paragraphing" -msgstr "动态分段" - -#: gtkedit/editoptions.c:39 -msgid "Type writer wrap" -msgstr "打字输入换行" - -#. 2 -#: gtkedit/editoptions.c:74 -msgid "Word wrap line length : " -msgstr " 输入每行长度: " - -#. 4 -#: gtkedit/editoptions.c:80 -msgid "Tab spacing : " -msgstr "Tab 空格 : " - -#: gtkedit/editoptions.c:88 -msgid "synta&X highlighting" -msgstr "依语法改变颜色" - -#. 7 -#: gtkedit/editoptions.c:94 -msgid "confir&M before saving" -msgstr "存档前先确认" - -#. 8 -#: gtkedit/editoptions.c:97 -msgid "fill tabs with &Spaces" -msgstr "以空白填满移位键 (tab)" - -#. 9 -#: gtkedit/editoptions.c:100 -msgid "&Return does autoindent" -msgstr "换行时自动缩排" - -#. 10 -#: gtkedit/editoptions.c:103 -msgid "&Backspace through tabs" -msgstr "Backspace 删除移位键" - -#. 11 -#: gtkedit/editoptions.c:106 -msgid "&Fake half tabs" -msgstr "&Fake half tabs" - -#. 13 -#: gtkedit/editoptions.c:112 -msgid "Wrap mode" -msgstr "换行模式" - -#. 15 -#: gtkedit/editoptions.c:118 -msgid "Key emulation" -msgstr "按键模拟" - -#: gtkedit/editoptions.c:159 -msgid " Editor options " -msgstr " 编辑器选项 " - -#. Not essential to translate -#: gtkedit/editwidget.c:312 -msgid "Error initialising editor.\n" -msgstr "初使化编辑器时发生错误。\n" - -#: gtkedit/editwidget.c:1065 src/help.c:806 src/main.c:1705 src/screen.c:2364 -#: src/screen.c:2394 src/tree.c:1009 src/view.c:2025 -msgid "Help" -msgstr "说明" - -#: gtkedit/editwidget.c:1067 -msgid "Mark" -msgstr "标示" - -#: gtkedit/editwidget.c:1068 -msgid "Replac" -msgstr "替换" - -#: gtkedit/editwidget.c:1074 src/main.c:1707 -msgid "PullDn" -msgstr "拉下" - -#: gtkedit/editwidget.c:1075 src/help.c:818 src/main.c:1708 src/view.c:2027 -#: src/view.c:2047 -msgid "Quit" -msgstr "结束" - -#: gtkedit/editmenu.c:57 -msgid " Word wrap " -msgstr " 单字换行 " - -#. Not essential to translate -#: gtkedit/editmenu.c:59 -msgid " Enter line length, 0 for off: " -msgstr " 输入每行长度 (字符),0 代表关闭: " - -#: gtkedit/editmenu.c:70 -msgid " About " -msgstr " 关于 " - -#: gtkedit/editmenu.c:71 -msgid "" -"\n" -" Cooledit v2.1\n" -"\n" -" Copyright (C) 1996 the Free Software Foundation\n" -"\n" -" A user friendly text editor written\n" -" for the Midnight Commander.\n" -msgstr "" -"\n" -" Cooledit v2.1\n" -"\n" -" Copyright (C) 1996 the Free Software Foundation\n" -"\n" -" A user friendly text editor written\n" -" for the Midnight Commander.\n" - -#: gtkedit/editmenu.c:119 gtkedit/editmenu.c:135 -msgid "&Open/load... C-o" -msgstr "开启/载入 (&O)... C-o" - -#: gtkedit/editmenu.c:120 -msgid "&New C-n" -msgstr "开新文件 C-n" - -#: gtkedit/editmenu.c:122 gtkedit/editmenu.c:138 -msgid "&Save F2" -msgstr "存档 F2" - -#: gtkedit/editmenu.c:123 gtkedit/editmenu.c:139 -msgid "save &As... F12" -msgstr "另存新文件... F12" - -#: gtkedit/editmenu.c:125 gtkedit/editmenu.c:141 -msgid "&Insert file... F15" -msgstr "插入文件... F15" - -#: gtkedit/editmenu.c:126 -msgid "copy to &File... C-f" -msgstr "复制到文件... C-f" - -#: gtkedit/editmenu.c:128 gtkedit/editmenu.c:144 -msgid "a&Bout... " -msgstr "关于... " - -#: gtkedit/editmenu.c:130 gtkedit/editmenu.c:146 -msgid "&Quit F10" -msgstr "结束 F10" - -#: gtkedit/editmenu.c:136 -msgid "&New C-x k" -msgstr "新的 C-x k" - -#: gtkedit/editmenu.c:142 -msgid "copy to &File... " -msgstr "复制到文件... " - -#: gtkedit/editmenu.c:151 gtkedit/editmenu.c:168 -msgid "&Toggle Mark F3" -msgstr "切换标示区域 F3" - -#: gtkedit/editmenu.c:152 gtkedit/editmenu.c:169 -msgid "&Mark Columns S-F3" -msgstr "选取栏 S-F3" - -#: gtkedit/editmenu.c:154 gtkedit/editmenu.c:171 -msgid "toggle &Ins/overw Ins" -msgstr "切换盖写/插入 Ins" - -#: gtkedit/editmenu.c:156 gtkedit/editmenu.c:173 -msgid "&Copy F5" -msgstr "复制 F5" - -#: gtkedit/editmenu.c:157 gtkedit/editmenu.c:174 -msgid "&Move F6" -msgstr "搬移 F6" - -#: gtkedit/editmenu.c:158 gtkedit/editmenu.c:175 -msgid "&Delete F8" -msgstr "删除 F8" - -#: gtkedit/editmenu.c:160 gtkedit/editmenu.c:177 -msgid "&Undo C-u" -msgstr "复原 C-u" - -#: gtkedit/editmenu.c:162 gtkedit/editmenu.c:179 -msgid "&Beginning C-PgUp" -msgstr "文件开头 C-PgUp" - -#: gtkedit/editmenu.c:163 gtkedit/editmenu.c:180 -msgid "&End C-PgDn" -msgstr "文件结尾 C-PgDn" - -#: gtkedit/editmenu.c:185 gtkedit/editmenu.c:192 -msgid "&Search... F7" -msgstr "搜寻 F7" - -#: gtkedit/editmenu.c:186 gtkedit/editmenu.c:193 -msgid "search &Again F17" -msgstr "再次搜寻 F17" - -#: gtkedit/editmenu.c:187 gtkedit/editmenu.c:194 -msgid "&Replace... F4" -msgstr "替换 F4" - -#: gtkedit/editmenu.c:199 gtkedit/editmenu.c:221 -msgid "&Goto line... M-l" -msgstr "跳至某行... M-l" - -#: gtkedit/editmenu.c:201 gtkedit/editmenu.c:223 -msgid "insert &Literal... C-q" -msgstr "逐字插入... C-q" - -#: gtkedit/editmenu.c:203 gtkedit/editmenu.c:225 -msgid "&Refresh screen C-l" -msgstr "重绘屏幕 C-l" - -#: gtkedit/editmenu.c:205 gtkedit/editmenu.c:227 -msgid "&Start record macro C-r" -msgstr "开始宏录制 C-r" - -#: gtkedit/editmenu.c:206 gtkedit/editmenu.c:228 -msgid "&Finish record macro... C-r" -msgstr "完成宏录制... C-r" - -#: gtkedit/editmenu.c:207 -msgid "&Execute macro... C-a, KEY" -msgstr "执行宏... C-a, KEY" - -#: gtkedit/editmenu.c:208 gtkedit/editmenu.c:230 -msgid "delete macr&O... " -msgstr "删除宏... " - -#: gtkedit/editmenu.c:210 gtkedit/editmenu.c:232 -msgid "insert &Date/time " -msgstr "插入日期/时间 " - -#: gtkedit/editmenu.c:212 gtkedit/editmenu.c:234 -msgid "format p&Aragraph M-p" -msgstr "将段落格式化 M-p" - -#: gtkedit/editmenu.c:213 -msgid "'ispell' s&Pell check C-p" -msgstr "'ispell' 拼字检查 C-p" - -#: gtkedit/editmenu.c:214 gtkedit/editmenu.c:236 -msgid "sor&T... M-t" -msgstr "排序... M-t" - -#: gtkedit/editmenu.c:215 gtkedit/editmenu.c:237 -msgid "'indent' &C Formatter F19" -msgstr "'indent' &C 格式化 F19" - -#: gtkedit/editmenu.c:216 -msgid "&Mail... " -msgstr "邮件 " - -#: gtkedit/editmenu.c:229 -msgid "&Execute macro... C-x e, KEY" -msgstr "执行宏... C-x e, KEY" - -#: gtkedit/editmenu.c:235 -msgid "'ispell' s&Pell check M-$" -msgstr "'ispell' 拼字检查 M-$" - -#: gtkedit/editmenu.c:244 gtkedit/editmenu.c:253 -msgid "&General... " -msgstr "一般" - -#: gtkedit/editmenu.c:245 gtkedit/editmenu.c:254 -msgid "&Save mode..." -msgstr "储存模式" - -#: gtkedit/editmenu.c:247 gtkedit/editmenu.c:256 src/main.c:1339 -msgid "&Layout..." -msgstr "样式" - -#. The following are menu options. Do not change the key bindings (eg. C-o) and preserve '\t' -#: gtkedit/editmenu.c:266 gtkedit/editmenu.c:275 gtkedit/editmenu.c:392 -#: src/chmod.c:164 src/chown.c:130 -msgid " File " -msgstr " 文件 " - -#: gtkedit/editmenu.c:267 gtkedit/editmenu.c:276 gtkedit/editmenu.c:408 -msgid " Edit " -msgstr " 编辑 " - -#: gtkedit/editmenu.c:268 gtkedit/editmenu.c:277 -msgid " Sear/Repl " -msgstr " 搜寻/替换 " - -#: gtkedit/editmenu.c:269 gtkedit/editmenu.c:278 gtkedit/editmenu.c:448 -msgid " Command " -msgstr " 指令 " - -#: gtkedit/editmenu.c:270 gtkedit/editmenu.c:279 -msgid " Options " -msgstr " 选项 " - -#: gtkedit/editmenu.c:393 -msgid "Open...\tC-o" -msgstr "开启...\tC-o" - -#: gtkedit/editmenu.c:394 -msgid "New\tC-n" -msgstr "新文件\tC-n" - -#: gtkedit/editmenu.c:396 -msgid "Save\tF2" -msgstr "存档\tF2" - -#: gtkedit/editmenu.c:397 -msgid "Save as...\tF12" -msgstr "另存新文件...\tF12" - -#: gtkedit/editmenu.c:399 -msgid "Insert file...\tF15" -msgstr "插入文件...\tF15" - -#: gtkedit/editmenu.c:400 -msgid "Copy to file...\tC-f" -msgstr "复制到文件...\tC-f" - -#. Tool hint -#: gtkedit/editmenu.c:403 -msgid "Disk operations" -msgstr "磁盘机工作" - -#: gtkedit/editmenu.c:409 -msgid "Toggle mark\tF3" -msgstr "切换标示区域\tF3" - -#: gtkedit/editmenu.c:410 -msgid "Toggle mark columns\tC-b" -msgstr "切换标示字段\tC-b" - -#: gtkedit/editmenu.c:412 -msgid "Toggle book mark\tC-M-Ins" -msgstr "切换书签\tC-M-Ins" - -#: gtkedit/editmenu.c:413 -msgid "Previous book mark\tC-M-Up" -msgstr "前一个书签\tC-M-Up" - -#: gtkedit/editmenu.c:414 -msgid "Next book mark\tC-M-Down" -msgstr "下一个书签\tC-M-Down" - -#: gtkedit/editmenu.c:415 -msgid "Flush book marks" -msgstr "更新书签" - -#: gtkedit/editmenu.c:417 -msgid "Toggle insert/overwrite\tIns" -msgstr "切换插入/盖写\tIns" - -#: gtkedit/editmenu.c:419 -msgid "Copy block to cursor\tF5" -msgstr "复制区块到游标位置\tF5" - -#: gtkedit/editmenu.c:420 -msgid "Move block to cursor\tF6" -msgstr "搬移区块到游标位置\tF6" - -#: gtkedit/editmenu.c:421 -msgid "Delete block\tF8/C-Del" -msgstr "删除区块\tF8/C-Del" - -#: gtkedit/editmenu.c:423 -msgid "Copy block to clipbrd\tC-Ins" -msgstr "复制区块至剪贴簿\tC-Ins" - -#: gtkedit/editmenu.c:424 -msgid "Cut block to clipbrd\tS-Del" -msgstr "剪下区块至剪贴簿\tS-Del" - -#: gtkedit/editmenu.c:425 -msgid "Paste block from clipbrd\tS-Ins" -msgstr "从剪贴簿贴上区块\tS-Ins" - -#: gtkedit/editmenu.c:426 -msgid "Selection history\tM-Ins" -msgstr "选取历史纪录\tM-Ins" - -#: gtkedit/editmenu.c:428 -msgid "Undo\tC-BackSpace" -msgstr "复原\tC-BackSpace" - -#. Tool hint -#: gtkedit/editmenu.c:431 -msgid "Manipulating blocks of text" -msgstr "处理文字区块" - -#: gtkedit/editmenu.c:436 -msgid " Srch/Replce " -msgstr " 搜寻/替换 " - -#: gtkedit/editmenu.c:437 -msgid "Search...\tF7" -msgstr "搜寻...\tF7" - -#: gtkedit/editmenu.c:438 -msgid "Search again\tF17" -msgstr "再次搜寻\tF17" - -#: gtkedit/editmenu.c:439 -msgid "Replace...\tF4" -msgstr "替换...\tF4" - -#: gtkedit/editmenu.c:440 -msgid "Replace again\tF14" -msgstr "再次替换\tF14" - -#. Tool hint -#: gtkedit/editmenu.c:443 -msgid "Search for and replace text" -msgstr "搜寻或替换文字字串" - -#: gtkedit/editmenu.c:449 -msgid "Goto line...\tM-l" -msgstr "跳至某行...\tM-l" - -#: gtkedit/editmenu.c:451 -msgid "Start record macro\tC-r" -msgstr "宏录制开始\tC-r" - -#: gtkedit/editmenu.c:452 -msgid "Finish record macro...\tC-r" -msgstr "宏录制完成...\tC-r" - -#: gtkedit/editmenu.c:453 -msgid "Execute macro...\tC-a, KEY" -msgstr "执行宏...\tC-a, KEY" - -#: gtkedit/editmenu.c:454 -msgid "Delete macro...\t" -msgstr "删除宏...\t" - -#: gtkedit/editmenu.c:456 -msgid "Insert date/time\tC-d" -msgstr "插入日期/时间\tC-d" - -#: gtkedit/editmenu.c:457 -msgid "Format paragraph\tM-p" -msgstr "格式化区块\tM-p" - -#: gtkedit/editmenu.c:459 -msgid "Refresh display\tC-l" -msgstr "重绘屏幕\tC-l" - -#. Tool hint -#: gtkedit/editmenu.c:462 -msgid "Macros and internal commands" -msgstr "宏与内部指令" - -#: gtkedit/gtkedit.c:65 -msgid "&Dismiss" -msgstr "关闭" - -#: gtkedit/gtkedit.c:66 -msgid " Enter file name: " -msgstr " 输入文件名: " - -#: gtkedit/gtkedit.c:111 -msgid "The Quick Brown Fox Jumps Over The Lazy Dog" -msgstr "文字:The Quick Brown Fox Jumps Over The Lazy Dog" - -#: gtkedit/gtkedit.c:802 -msgid "" -"gtkedit.c: HOME environment variable not set and no passwd entry - aborting\n" -msgstr "gtkedit.c: HOME 环境变量并未设定,而且也找不到密码文件的数据 - 中断\n" - -#: gtkedit/gtkedit.c:1290 -msgid "Clear the edit buffer" -msgstr "清除编辑缓冲区" - -#: gtkedit/gtkedit.c:1295 -msgid "Insert File" -msgstr "插入文件" - -#: gtkedit/gtkedit.c:1295 -msgid "Insert text from a file" -msgstr "从某个文件里面插入文字" - -#: gtkedit/gtkedit.c:1297 -msgid "Copy to file" -msgstr "复制到文件" - -#: gtkedit/gtkedit.c:1297 -msgid "copy a block to a file" -msgstr "复制区块到某个文件里面" - -#: gtkedit/gtkedit.c:1337 -msgid "Search/Replace" -msgstr "搜寻/替换" - -#: gtkedit/syntax.c:1339 gtkedit/syntax.c:1346 -msgid " Load syntax file " -msgstr " 载入语法文件 " - -#: gtkedit/syntax.c:1339 -msgid " File access error " -msgstr " 文件存取错误 " - -#: gtkedit/syntax.c:1345 -#, c-format -msgid " Error in file %s on line %d " -msgstr " 文件 %s 的第 %d 行有语法错误 " - -#: src/achown.c:72 src/chmod.c:115 src/chown.c:80 -msgid "&Set" -msgstr "设定" - -#: src/achown.c:73 -msgid "S&kip" -msgstr "跳过" - -#: src/achown.c:74 src/chmod.c:119 src/chown.c:83 -msgid "Set &all" -msgstr "设定全部" - -#: src/achown.c:362 src/achown.c:369 -msgid "owner" -msgstr "拥有者" - -#: src/achown.c:364 src/achown.c:371 -msgid "group" -msgstr "群组" - -#: src/achown.c:366 -msgid "other" -msgstr "其它" - -#: src/achown.c:374 -msgid "On" -msgstr "开" - -#: src/achown.c:376 -msgid "Flag" -msgstr "旗标" - -#: src/achown.c:383 -#, c-format -msgid "%6d of %d" -msgstr "%6d 之 %d" - -#: src/achown.c:391 -msgid " Chown advanced command " -msgstr " 进阶的 chown 指令 " - -#: src/achown.c:629 src/achown.c:645 src/achown.c:708 src/chmod.c:285 -#: src/chmod.c:370 -#, c-format -msgid "" -" Couldn't chmod \"%s\" \n" -" %s " -msgstr "" -" 无法 chmod \"%s\" \n" -" %s " - -#: src/achown.c:634 src/achown.c:649 src/achown.c:712 src/chown.c:223 -#: src/chown.c:345 -#, c-format -msgid "" -" Couldn't chown \"%s\" \n" -" %s " -msgstr "" -" 无法 chown \"%s\" \n" -" %s " - -#: src/achown.c:666 src/achown.c:670 src/chmod.c:320 src/chmod.c:324 -#: src/chown.c:260 src/chown.c:264 src/panelize.c:300 src/user.c:639 -msgid " Oops... " -msgstr " 糟了... " - -#: src/achown.c:667 -msgid " I can't run the Advanced Chown command on an extfs " -msgstr " 无法在 extfs 上执行进阶的 chown 指令 " - -#: src/achown.c:671 -msgid " I can't run the Advanced Chown command on a tarfs " -msgstr " 无法在 tarfs 上执行进阶的 chown 指令 " - -#: src/background.c:181 -msgid "Background process:" -msgstr "背景程序:" - -#: src/background.c:287 src/file.c:2173 -msgid " Background process error " -msgstr " 背景程序错误 " - -#: src/background.c:294 -msgid " Child died unexpectedly " -msgstr " 子程序不预期的结束 " - -#: src/background.c:296 -msgid " Unknown error in child " -msgstr " 子程序发生未知的错误 " - -#: src/background.c:311 -msgid " Background protocol error " -msgstr " 背景 protocol 错误 " - -#: src/background.c:312 -msgid "" -" Background process sent us a request for more arguments \n" -" than we can handle. \n" -msgstr "" -" 背景程序要求的参数太多,超出程序能够处理的 \n" -" 数目了! \n" - -#: src/boxes.c:63 -msgid " Listing mode " -msgstr " 列表模式 " - -#: src/boxes.c:68 -msgid "&Full file list" -msgstr "完整文件列表" - -#: src/boxes.c:69 -msgid "&Brief file list" -msgstr "简要的文件列表" - -#: src/boxes.c:70 -msgid "&Long file list" -msgstr "长文件列表" - -#: src/boxes.c:71 -msgid "&User defined:" -msgstr "使用者自定:" - -#: src/boxes.c:72 -msgid "&Icon view" -msgstr "图标显示" - -#: src/boxes.c:137 -msgid "user &Mini status" -msgstr "使用者迷你状态" - -#: src/boxes.c:186 -msgid "Listing mode" -msgstr "列表模式" - -#: src/boxes.c:280 -msgid "&Reverse" -msgstr "反向" - -#: src/boxes.c:281 -msgid "case sensi&tive" -msgstr "大小写不同" - -#: src/boxes.c:282 -msgid "Sort order" -msgstr "排序的顺序" - -#: src/boxes.c:381 -msgid " confirm &Exit " -msgstr " 确定离开 " - -#: src/boxes.c:383 -msgid " confirm e&Xecute " -msgstr " 确定执行 " - -#: src/boxes.c:385 -msgid " confirm o&Verwrite " -msgstr " 确定盖写 " - -#: src/boxes.c:387 -msgid " confirm &Delete " -msgstr " 确定删除 " - -#: src/boxes.c:393 -msgid " Confirmation " -msgstr " 确认 " - -#: src/boxes.c:461 -msgid "Full 8 bits output" -msgstr "完整的八比特输出" - -#: src/boxes.c:461 -msgid "ISO 8859-1" -msgstr "ISO 8859-1" - -#: src/boxes.c:461 -msgid "7 bits" -msgstr "七比特" - -#: src/boxes.c:468 -msgid "F&ull 8 bits input" -msgstr "完整的八比特输入" - -#: src/boxes.c:476 -msgid " Display bits " -msgstr " 显示比特数 " - -#: src/boxes.c:651 -msgid "&Always use ftp proxy" -msgstr "永远使用文件传输代理服务器" - -#: src/boxes.c:653 -msgid "sec" -msgstr "秒" - -#: src/boxes.c:657 -msgid "ftpfs directory cache timeout:" -msgstr "文件传输目录快取逾时:" - -#: src/boxes.c:661 -msgid "ftp anonymous password:" -msgstr "匿名文件传输密码:" - -#: src/boxes.c:668 -msgid "Timeout for freeing VFSs:" -msgstr "关闭虚拟文件系统逾时:" - -#: src/boxes.c:674 -msgid " Virtual File System Setting " -msgstr " 虚拟文件系统设定 " - -#: src/boxes.c:740 -msgid "Quick cd" -msgstr "快速改变目录" - -#. want cd like completion -#: src/boxes.c:745 -msgid "cd" -msgstr "改变目录" - -#: src/boxes.c:796 -msgid "Symbolic link" -msgstr "符号连结" - -#: src/boxes.c:833 -msgid "Running " -msgstr "正在执行 " - -#: src/boxes.c:834 src/find.c:719 src/find.c:960 -msgid "Stopped" -msgstr "停止了" - -#: src/boxes.c:895 -msgid "&Stop" -msgstr "停止" - -#: src/boxes.c:896 -msgid "&Resume" -msgstr "继续" - -#: src/boxes.c:897 -msgid "&Kill" -msgstr "关闭" - -#: src/boxes.c:936 -msgid "Background Jobs" -msgstr "背景工作" - -#: src/chmod.c:95 -msgid "execute/search by others" -msgstr "让他人执行/搜寻" - -#: src/chmod.c:96 -msgid "write by others" -msgstr "让他人写入" - -#: src/chmod.c:97 -msgid "read by others" -msgstr "让他人读取" - -#: src/chmod.c:98 -msgid "execute/search by group" -msgstr "让同群组的人执行/搜寻" - -#: src/chmod.c:99 -msgid "write by group" -msgstr "让同群组的人写入" - -#: src/chmod.c:100 -msgid "read by group" -msgstr "让同群组的人读取" - -#: src/chmod.c:101 -msgid "execute/search by owner" -msgstr "拥有者执行/搜寻" - -#: src/chmod.c:102 -msgid "write by owner" -msgstr "拥有者写入" - -#: src/chmod.c:103 -msgid "read by owner" -msgstr "拥有者读取" - -#: src/chmod.c:104 -msgid "sticky bit" -msgstr "sticky 比特" - -#: src/chmod.c:105 -msgid "set group ID on execution" -msgstr "执行时 sGID" - -#: src/chmod.c:106 -msgid "set user ID on execution" -msgstr "执行时 sUID" - -#: src/chmod.c:116 -msgid "C&lear marked" -msgstr "清除标示区" - -#: src/chmod.c:117 -msgid "S&et marked" -msgstr "标示区设定" - -#: src/chmod.c:118 -msgid "&Marked all" -msgstr "标示全部" - -#: src/chmod.c:152 -msgid "Permissions (Octal)" -msgstr "权限 (八进位)" - -#: src/chmod.c:154 -msgid "Owner name" -msgstr "拥有者域名" - -#: src/chmod.c:156 -msgid "Group name" -msgstr "群组域名" - -#: src/chmod.c:160 -msgid " Chmod command " -msgstr " Chmod 指令 " - -#: src/chmod.c:162 src/chown.c:120 -msgid " Permission " -msgstr " 权限 " - -#: src/chmod.c:169 -msgid "Use SPACE to change" -msgstr "使用空白键来改变" - -#: src/chmod.c:171 -msgid "an option, ARROW KEYS" -msgstr "一个选项,方向键" - -#: src/chmod.c:173 -msgid "to move between options" -msgstr "在选项间移动" - -#: src/chmod.c:175 -msgid "and T or INS to mark" -msgstr ",T 或 INS 键标示" - -#: src/chmod.c:233 -msgid "Chmod command" -msgstr "chmod 指令" - -#: src/chmod.c:321 -msgid " I can't run the Chmod command on an extfs " -msgstr " 无法在 extfs 上执行 chmod 指令 " - -#: src/chmod.c:325 -msgid " I can't run the Chmod command on a tarfs " -msgstr " 无法在 tarfs 上执行 chown 指令 " - -#: src/chown.c:81 -msgid "Set &users" -msgstr "设定使用者" - -#: src/chown.c:82 -msgid "Set &groups" -msgstr "设定群组" - -#: src/chown.c:112 -msgid " Name " -msgstr " 域名 " - -#: src/chown.c:114 -msgid " Owner name " -msgstr " 拥有者域名 " - -#: src/chown.c:116 src/chown.c:128 -msgid " Group name " -msgstr " 群组域名 " - -#: src/chown.c:118 -msgid " Size " -msgstr "大小 " - -#: src/chown.c:124 -msgid " Chown command " -msgstr " chmod 指令 " - -#: src/chown.c:126 -msgid " User name " -msgstr " 使用者域名 " - -#: src/chown.c:192 -msgid "" -msgstr "<不明的使用者>" - -#. add fields for unknown names (numbers) -#: src/chown.c:193 -msgid "" -msgstr "<不明的群组>" - -#: src/chown.c:261 -msgid " I can't run the Chown command on an extfs " -msgstr " 无法在 extfs 上执行 chown 指令 " - -#: src/chown.c:265 -msgid " I can't run the Chown command on a tarfs " -msgstr " 无法在 tarfs 上执行 chown 指令 " - -#: src/cmd.c:198 -#, c-format -msgid " Can not fetch a local copy of %s " -msgstr " 无法抓取一份 %s 的暂存档 " - -#: src/cmd.c:248 -msgid " CD " -msgstr " 改变目录 " - -#: src/cmd.c:248 -msgid "Files tagged, want to cd?" -msgstr "有文件贴上标签了,还是要改变目录?" - -#: src/cmd.c:254 src/cmd.c:713 src/cmd.c:727 -msgid "Could not change directory" -msgstr "无法改变目录" - -#: src/cmd.c:283 -msgid " View file " -msgstr " 查看文件 " - -#: src/cmd.c:283 -msgid " Filename:" -msgstr " 文件名:" - -#: src/cmd.c:300 -msgid " Filtered view " -msgstr " 选择性的显示 " - -#: src/cmd.c:300 -msgid " Filter command and arguments:" -msgstr " 过滤器指令与参数:" - -#: src/cmd.c:388 -msgid "Create a new Directory" -msgstr "建立新目录" - -#: src/cmd.c:388 -msgid " Enter directory name:" -msgstr " 输入目录域名:" - -#: src/cmd.c:449 -msgid " Filter " -msgstr " 过滤器 " - -#: src/cmd.c:449 -msgid " Set expression for filtering filenames" -msgstr " 设定过滤文件名的表示式" - -#: src/cmd.c:515 -msgid " Select " -msgstr " 选取 " - -#: src/cmd.c:567 -msgid " Unselect " -msgstr " 取消选取 " - -#: src/cmd.c:640 -msgid "Extension file edit" -msgstr "扩充文件编辑" - -#: src/cmd.c:641 -msgid " Which extension file you want to edit? " -msgstr " 您想要编辑哪个扩充文件? " - -#: src/cmd.c:642 -msgid "&User" -msgstr "使用者" - -#: src/cmd.c:642 src/cmd.c:668 -msgid "&System Wide" -msgstr "全系统的" - -#: src/cmd.c:665 -msgid "Menu file edit" -msgstr "选单档编辑" - -#: src/cmd.c:666 -msgid " Which menu file will you edit? " -msgstr " 您准备编辑哪个选单档? " - -#: src/cmd.c:668 -msgid "&Local" -msgstr "本地" - -#: src/cmd.c:668 -msgid "&Home" -msgstr "家目录" - -#: src/cmd.c:853 -msgid " Compare directories " -msgstr " 比较目录 " - -#: src/cmd.c:853 -msgid " Select compare method: " -msgstr " 选择比较方式: " - -#: src/cmd.c:854 -msgid "&Quick" -msgstr "快速" - -#: src/cmd.c:854 -msgid "&Size only" -msgstr "大小" - -#: src/cmd.c:854 -msgid "&Thorough" -msgstr "彻底的" - -#: src/cmd.c:864 -msgid " Both panels should be on the listing view mode to use this command " -msgstr " 使用此一指令时,两个面板都要在列表显示模式 " - -#: src/cmd.c:878 -msgid " The command history is empty " -msgstr " 指令历史纪录是空的 " - -#: src/cmd.c:884 -msgid " Command history " -msgstr " 指令历史纪录 " - -#: src/cmd.c:926 -msgid "" -" Not an xterm or Linux console; \n" -" the panels cannot be toggled. " -msgstr "" -" 并非在 xterm 或 Linux 主控台下执行; \n" -" 无法切换面板。 " - -#: src/cmd.c:965 -msgid "Type `exit' to return to the Midnight Commander" -msgstr "输入 `exit' 就可以回到 Midnight Commander" - -#: src/cmd.c:1020 -#, c-format -msgid "" -" Couldn't stat %s \n" -" %s " -msgstr "" -" 无法 stat %s \n" -" %s " - -#: src/cmd.c:1029 src/cmd.c:1031 -msgid " Link " -msgstr " 连结 " - -#: src/cmd.c:1030 src/cmd.c:1169 src/file.c:1685 -msgid " to:" -msgstr " 至:" - -#: src/cmd.c:1041 -#, c-format -msgid " link: %s " -msgstr " 连结: %s " - -#: src/cmd.c:1074 -#, c-format -msgid " symlink: %s " -msgstr " 符号连结: %s " - -#: src/cmd.c:1128 -#, c-format -msgid " Symlink `%s' points to: " -msgstr " 符号连结 `%s' 指到:" - -#: src/cmd.c:1133 -msgid " Edit symlink " -msgstr " 编辑符号连结 " - -#: src/cmd.c:1138 -#, c-format -msgid " edit symlink, unable to remove %s: %s " -msgstr " 编辑符号连结,无法移除 %s: %s " - -#: src/cmd.c:1142 -#, c-format -msgid " edit symlink: %s " -msgstr " 编辑符号连结: %s " - -#: src/cmd.c:1169 -msgid " Link symbolically " -msgstr " 符号性的连结 " - -#: src/cmd.c:1170 -msgid " Relative symlink " -msgstr " 相对的符号连结 " - -#: src/cmd.c:1181 -#, c-format -msgid " relative symlink: %s " -msgstr " 相对的符号连结: %s " - -#: src/cmd.c:1284 -msgid " Enter machine name (F1 for details): " -msgstr " 输入主机域名 (按 F1 获取进一步的信息): " - -#: src/cmd.c:1308 -#, c-format -msgid " Could not chdir to %s " -msgstr " 无法将目录改变至 %s " - -#: src/cmd.c:1315 -msgid " Link to a remote machine " -msgstr " 连结至远程主机 " - -#: src/cmd.c:1321 -msgid " FTP to machine " -msgstr " 远程文件传输的主机 " - -#: src/cmd.c:1331 -msgid " Socket source routing setup " -msgstr " 封包来源路由设定 " - -#: src/cmd.c:1332 -msgid " Enter host name to use as a source routing hop: " -msgstr " 输入要用来作为来源路由中继器的主机域名: " - -#: src/cmd.c:1339 -msgid " Host name " -msgstr " 主机域名 " - -#: src/cmd.c:1339 -msgid " Error while looking up IP address " -msgstr " 查询 IP 地址时发生错误 " - -#: src/cmd.c:1350 -msgid " Undelete files on an ext2 file system " -msgstr " 在 ext2 文件系统上复原已删除之文件 " - -#: src/cmd.c:1351 -msgid "" -" Enter device (without /dev/) to undelete\n" -" files on: (F1 for details)" -msgstr "" -" 输入要复原已删除文件的装置域名:\n" -" (不包括 /dev/,按 F1 以获知详情)" - -#: src/cmd.c:1401 -msgid " Setup saved to ~/" -msgstr " 将设定储存至 ~/" - -#: src/cmd.c:1406 -msgid " Setup " -msgstr " 设定 " - -#: src/command.c:170 -#, c-format -msgid "" -" Can't chdir to '%s' \n" -" %s " -msgstr "" -" 无法改变目录到 '%s' \n" -" %s " - -#: src/command.c:198 -msgid " You can not execute commands on non-local filesystems" -msgstr " 不能在非本地端的文件系统上执行指令 " - -#: src/dialog.c:56 -msgid "" -"\n" -"\n" -"\n" -"refresh stack underflow!\n" -"\n" -"\n" -msgstr "" -"\n" -"\n" -"\n" -"重绘用堆叠欠位!\n" -"\n" -"\n" - -#: src/dir.c:61 -msgid "&Unsorted" -msgstr "未排序的" - -#: src/dir.c:62 -msgid "&Name" -msgstr "域名" - -#: src/dir.c:63 -msgid "&Extension" -msgstr "扩充" - -#: src/dir.c:64 -msgid "&Modify time" -msgstr "更动时间" - -#: src/dir.c:65 -msgid "&Access time" -msgstr "存取时间" - -#: src/dir.c:66 -msgid "&Change time" -msgstr "改变时间" - -#: src/dir.c:67 -msgid "&Size" -msgstr "大小" - -#: src/dir.c:68 -msgid "&Inode" -msgstr "&I 节点" - -#. New sort orders -#: src/dir.c:71 -msgid "&Type" -msgstr "类型" - -#: src/dir.c:72 -msgid "&Links" -msgstr "连结" - -#: src/dir.c:73 -msgid "N&GID" -msgstr "N&GID" - -#: src/dir.c:74 -msgid "N&UID" -msgstr "N&UID" - -#: src/dir.c:75 -msgid "&Owner" -msgstr "拥有者" - -#: src/dir.c:76 -msgid "&Group" -msgstr "群组" - -#: src/dir.c:386 -#, c-format -msgid "File exists but can not be stat-ed: %s %s" -msgstr "文件存在,但是无法被 stat: %s %s" - -#: src/dir.c:662 -msgid "Unknown" -msgstr "不明的" - -#: src/ext.c:131 src/user.c:506 -#, c-format -msgid "" -" Can't generate unique filename \n" -" %s " -msgstr "" -" 无法产生唯一的文件名\n" -" %s " - -#: src/ext.c:138 src/user.c:518 -#, c-format -msgid "" -" Can't create temporary command file \n" -" %s " -msgstr "" -" 无法建立指令暂存档 \n" -" %s " - -#: src/ext.c:153 src/user.c:547 -msgid " Parameter " -msgstr " 参数 " - -#: src/ext.c:303 -msgid " Can't execute commands on a Virtual File System directory " -msgstr " 无法在虚拟文件系统的目录上执行指令 " - -#: src/ext.c:400 -msgid " file error" -msgstr " 文件错误" - -#: src/ext.c:401 -msgid "Format of the " -msgstr "格式问题: " - -#: src/ext.c:419 -msgid " file error " -msgstr " 文件错误 " - -#: src/ext.c:420 -msgid "Format of the ~/" -msgstr "格式问题: ~/" - -#: src/ext.c:420 -msgid "" -" file has changed\n" -"with version 3.0. You may want either to\n" -"copy it from " -msgstr "" -" 文件已经被第 3.0 版\n" -"更改过了,您要嘛就从\n" -"这里复制一份 " - -#: src/ext.c:422 -msgid "" -"mc.ext or use that\n" -"file as an example of how to write it.\n" -msgstr "" -"mc.ext,否则就以这个文件\n" -"当范本重写一个。\n" - -#: src/ext.c:424 -msgid "mc.ext will be used for this moment." -msgstr "mc.ext 在这个时候先被拿来用了。" - -#: src/file.c:154 src/tree.c:640 -msgid " Copy " -msgstr " 复制 " - -#: src/file.c:155 src/tree.c:678 -msgid " Move " -msgstr " 搬移" - -#: src/file.c:156 src/tree.c:746 -msgid " Delete " -msgstr " 删除 " - -#: src/file.c:244 -msgid " Invalid target mask " -msgstr " 无效的目标掩码 " - -#: src/file.c:342 -msgid " Could not make the hardlink " -msgstr " 无法制造此一硬连结 " - -#: src/file.c:384 -#, c-format -msgid "" -" Cannot read source link \"%s\" \n" -" %s " -msgstr "" -" 无法读取来源连结 \"%s\" \n" -" %s " - -#: src/file.c:394 -msgid "" -" Cannot make stable symlinks across non-local filesystems: \n" -"\n" -" Option Stable Symlinks will be disabled " -msgstr "" -" 不能横跨不同的非本地端文件系统来建立稳定的连结:\n" -"\n" -" 选项『稳定符号连结』将不能使用 " - -#: src/file.c:442 -#, c-format -msgid "" -" Cannot create target symlink \"%s\" \n" -" %s " -msgstr "" -" 无法建立目标符号连结 \"%s\" \n" -" %s " - -#: src/file.c:509 -#, c-format -msgid "" -" Cannot overwrite directory \"%s\" \n" -" %s " -msgstr "" -" 无法盖写目录 \"%s\" \n" -" %s " - -#: src/file.c:518 -#, c-format -msgid "" -" Cannot stat source file \"%s\" \n" -" %s " -msgstr "" -" 无法 stat 来源文件 \"%s\" \n" -" %s " - -#: src/file.c:531 -#, c-format -msgid " `%s' and `%s' are the same file. " -msgstr " `%s' 与 `%s' 是同一个文件。 " - -#: src/file.c:574 -#, c-format -msgid "" -" Cannot create special file \"%s\" \n" -" %s " -msgstr "" -" 无法建立特殊文件 \"%s\" \n" -" %s " - -#: src/file.c:583 src/file.c:812 -#, c-format -msgid "" -" Cannot chown target file \"%s\" \n" -" %s " -msgstr "" -" 无法改变目标文件 \"%s\" 的拥有状态 \n" -" %s " - -#: src/file.c:592 src/file.c:831 -#, c-format -msgid "" -" Cannot chmod target file \"%s\" \n" -" %s " -msgstr "" -" 无法改变目标文件 \"%s\" 的模式\n" -" %s " - -#: src/file.c:609 -#, c-format -msgid "" -" Cannot open source file \"%s\" \n" -" %s " -msgstr "" -" 无法开启来源档 \"%s\" \n" -" %s " - -#: src/file.c:619 -msgid " Reget failed, about to overwrite file " -msgstr " 重新抓取失败,准备盖写原有文件 " - -#: src/file.c:625 -#, c-format -msgid "" -" Cannot fstat source file \"%s\" \n" -" %s " -msgstr "" -" 无法 fstat 来源档 \"%s\" \n" -" %s " - -#: src/file.c:651 -#, c-format -msgid "" -" Cannot create target file \"%s\" \n" -" %s " -msgstr "" -" 无法建立目标文件 \"%s\" \n" -" %s " - -#: src/file.c:665 -#, c-format -msgid "" -" Cannot fstat target file \"%s\" \n" -" %s " -msgstr "" -" 无法 fstat 目标档 \"%s\" \n" -" %s " - -#: src/file.c:696 -#, c-format -msgid "" -" Cannot read source file \"%s\" \n" -" %s " -msgstr "" -" 无法读取来源档 \"%s\" \n" -" %s " - -#: src/file.c:726 -#, c-format -msgid "" -" Cannot write target file \"%s\" \n" -" %s " -msgstr "" -" 无法写入目标文件 \"%s\" \n" -" %s " - -#: src/file.c:745 -msgid "(stalled)" -msgstr "(暂停了)" - -#: src/file.c:783 -#, c-format -msgid "" -" Cannot close source file \"%s\" \n" -" %s " -msgstr "" -" 无法关闭来源文件 \"%s\" \n" -" %s " - -#: src/file.c:792 -#, c-format -msgid "" -" Cannot close target file \"%s\" \n" -" %s " -msgstr "" -" 无法关闭目标文件 \"%s\" \n" -" %s " - -#: src/file.c:802 -msgid "Incomplete file was retrieved. Keep it?" -msgstr "抓回的文件不完全,要保留吗?" - -#: src/file.c:803 -msgid "&Delete" -msgstr "删除" - -#: src/file.c:803 src/hotlist.c:1443 -msgid "&Keep" -msgstr "保留" - -#: src/file.c:876 -#, c-format -msgid "" -" Cannot stat source directory \"%s\" \n" -" %s " -msgstr "" -" 无法 stat 来源目录 \"%s\" \n" -" %s " - -#: src/file.c:899 -#, c-format -msgid "" -" Source directory \"%s\" is not a directory \n" -" %s " -msgstr "" -" 给定的来源目录 \"%s\" 并不是一个目录 \n" -" %s " - -#. we found a cyclic symbolic link -#: src/file.c:907 -#, c-format -msgid "" -" Cannot copy cyclic symbolic link \n" -" `%s' " -msgstr "" -" 无法复制循环的符号连结 \n" -" `%s' " - -#: src/file.c:964 -#, c-format -msgid "" -" Cannot create target directory \"%s\" \n" -" %s " -msgstr "" -" 无法建立目标目录 \"%s\" \n" -" %s " - -#: src/file.c:987 -#, c-format -msgid "" -" Cannot chown target directory \"%s\" \n" -" %s " -msgstr "" -" 无法改变目标目录 \"%s\" 的拥有状态 \n" -" %s " - -#. Source doesn't exist -#: src/file.c:1100 -#, c-format -msgid "" -" Cannot stat file \"%s\" \n" -" %s " -msgstr "" -" 无法 stat 文件 \"%s\" \n" -" %s " - -#: src/file.c:1122 -#, c-format -msgid " `%s' and `%s' are the same file " -msgstr " `%s' 与 `%s' 是同一个文件 " - -#: src/file.c:1129 -#, c-format -msgid " Cannot overwrite directory `%s' " -msgstr " 无法盖写目录 `%s' " - -#: src/file.c:1172 -#, c-format -msgid "" -" Cannot move file \"%s\" to \"%s\" \n" -" %s " -msgstr "" -" 无法将文件 \"%s\" 搬移至 \"%s\" \n" -" %s " - -#: src/file.c:1192 -#, c-format -msgid "" -" Cannot remove file \"%s\" \n" -" %s " -msgstr "" -" 无法移除文件 \"%s\" \n" -" %s " - -#: src/file.c:1246 -#, c-format -msgid " Cannot overwrite directory \"%s\" %s " -msgstr " 无法盖写目录 \"%s\" %s " - -#: src/file.c:1248 -#, c-format -msgid " Cannot overwrite file \"%s\" %s " -msgstr " 无法盖写文件 \"%s\" %s " - -#: src/file.c:1275 -#, c-format -msgid "" -" Cannot move directory \"%s\" to \"%s\" \n" -" %s " -msgstr "" -" 无法把目录 \"%s\" 搬移至 \"%s\" \n" -" %s " - -#: src/file.c:1338 -#, c-format -msgid "" -" Cannot delete file \"%s\" \n" -" %s " -msgstr "" -" 无法删除文件 \"%s\" \n" -" %s " - -#: src/file.c:1399 src/file.c:1469 src/file.c:1501 -#, c-format -msgid "" -" Cannot remove directory \"%s\" \n" -" %s " -msgstr "" -" 无法移除目录 \"%s\" \n" -" %s " - -#: src/file.c:1540 -msgid " Internal error: get_file \n" -msgstr " 内部错误: get_file \n" - -#. -#. * This array introduced to avoid translation problems. The former (op_names) -#. * is assumed to be nouns, suitable in dialog box titles; this one should -#. * contain whatever is used in prompt itself (i.e. in russian, it's verb). -#. * Notice first symbol - it is to fool gettext and force these strings to -#. * be different for it. First symbol is skipped while building a prompt. -#. * (I don't use spaces around the words, because someday they could be -#. * dropped, when widgets get smarter) -#. -#: src/file.c:1661 -msgid "1Copy" -msgstr "1复制" - -#: src/file.c:1661 -msgid "1Move" -msgstr "1搬移" - -#: src/file.c:1661 -msgid "1Delete" -msgstr "1删除" - -#: src/file.c:1676 -#, c-format -msgid "%o %f \"%s\"%m" -msgstr "%o %f \"%s\"%m" - -#: src/file.c:1677 -#, c-format -msgid "%o %d %f%m" -msgstr "%o %d %f%m" - -#: src/file.c:1679 -#, c-format -msgid "%o %f \"%s\"%e" -msgstr "%o %f \"%s\"%e" - -#: src/file.c:1680 -#, c-format -msgid "%o %d %f%e" -msgstr "%o %d %f%e" - -#: src/file.c:1684 -msgid "file" -msgstr "文件" - -#: src/file.c:1684 -msgid "files" -msgstr "文件" - -#: src/file.c:1684 -msgid "directory" -msgstr "目录" - -#: src/file.c:1684 -msgid "directories" -msgstr "目录" - -#: src/file.c:1685 -msgid "files/directories" -msgstr "文件/目录" - -#: src/file.c:1685 -msgid " with source mask:" -msgstr " 以来源掩码:" - -#: src/file.c:1837 -msgid " Can't operate on \"..\"! " -msgstr " 无法操作 \"..\"! " - -#: src/file.c:1856 src/screen.c:2095 -msgid "Yes" -msgstr "是" - -#: src/file.c:1856 src/screen.c:2095 -msgid "No" -msgstr "否" - -#: src/file.c:1909 -msgid " Sorry, I could not put the job in background " -msgstr " 抱歉,无法将此一工作放到背景里执行 " - -#: src/file.c:1997 src/file.c:2081 -msgid " Internal failure " -msgstr " 内部失败 " - -#: src/file.c:1997 src/file.c:2081 -msgid " Unknown file operation " -msgstr " 不明的文件操作 " - -#: src/file.c:2012 -#, c-format -msgid "" -" Destination \"%s\" must be a directory \n" -" %s " -msgstr "" -" 目的 \"%s\" 必须是一个目录 \n" -" %s " - -#: src/file.c:2174 -msgid "&Retry" -msgstr "重试" - -#: src/file.c:2174 src/file.c:2235 src/filegui.c:264 src/filegui.c:592 -msgid "&Abort" -msgstr "中断" - -#: src/file.c:2226 -msgid "" -"\n" -" Directory not empty. \n" -" Delete it recursively? " -msgstr "" -"\n" -" 目录里面还有东西; \n" -" 确定要完全删除? " - -#: src/file.c:2227 -msgid "" -"\n" -" Background process: Directory not empty \n" -" Delete it recursively? " -msgstr "" -"\n" -" 背景程序: 目录里面还有东西, \n" -" 确定要完全删除? " - -#: src/file.c:2234 -msgid "a&ll" -msgstr "全部" - -#: src/file.c:2234 src/filegui.c:595 -msgid "non&E" -msgstr "无" - -#: src/file.c:2244 -msgid " Type 'yes' if you REALLY want to delete " -msgstr " 假如您确定要删除的话就输入 'yes' " - -#: src/file.c:2246 -msgid "all the directories " -msgstr "所有的目录" - -#: src/file.c:2248 -msgid " Recursive Delete " -msgstr " 递回的删除 " - -#: src/file.c:2249 -msgid " Background process: Recursive Delete " -msgstr " 背景程序: 递回的删除 " - -#: src/filegui.c:424 -msgid "File" -msgstr "文件" - -#: src/filegui.c:447 -msgid "Count" -msgstr "计数" - -#: src/filegui.c:468 -msgid "Bytes" -msgstr "比特" - -#: src/filegui.c:505 -msgid "Source" -msgstr "来源" - -#: src/filegui.c:528 -msgid "Target" -msgstr "目标" - -#: src/filegui.c:550 -msgid "Deleting" -msgstr "删除中" - -#: src/filegui.c:590 -#, c-format -msgid "Target file \"%s\" already exists!" -msgstr "目标文件 \"%s\" 已经存在!" - -#: src/filegui.c:593 -msgid "if &Size differs" -msgstr "若大小不同" - -#: src/filegui.c:596 -msgid "&Update" -msgstr "更新" - -#: src/filegui.c:598 -msgid "Overwrite all targets?" -msgstr "要全部盖写?" - -#: src/filegui.c:600 -msgid "&Reget" -msgstr "重抓" - -#: src/filegui.c:601 -msgid "ap&Pend" -msgstr "追加" - -#: src/filegui.c:604 -msgid "Overwrite this target?" -msgstr "盖写?" - -#: src/filegui.c:606 -#, c-format -msgid "Target date: %s, size %d" -msgstr "目标档日期: %s, 大小 %d" - -#: src/filegui.c:608 -#, c-format -msgid "Source date: %s, size %d" -msgstr "来源档日期: %s, 大小 %d" - -#: src/filegui.c:692 -msgid " File exists " -msgstr " 文件已经存在 " - -#: src/filegui.c:693 -msgid " Background process: File exists " -msgstr " 背景程序:文件已经存在 " - -#. follow symlinks and preserve Attributes must be the first -#: src/filegui.c:805 -msgid "preserve &Attributes" -msgstr "保留文件属性" - -#. &op_preserve -#: src/filegui.c:807 -msgid "follow &Links" -msgstr "跟随连结" - -#. &file_mask_op_follow_links -#: src/filegui.c:809 -msgid "to:" -msgstr "到:" - -#: src/filegui.c:810 -msgid "&Using shell patterns" -msgstr "使用系统壳万用字符" - -#: src/filegui.c:831 -msgid "&Background" -msgstr "背景" - -#: src/filegui.c:840 -msgid "&Stable Symlinks" -msgstr "稳定符号连结" - -#. &file_mask_stable_symlinks -#: src/filegui.c:842 -msgid "&Dive into subdir if exists" -msgstr "进入每个存在的子目录" - -#: src/filegui.c:1001 -#, c-format -msgid "" -"Invalid source pattern `%s' \n" -" %s " -msgstr "" -"无效的来源样式 `%s' \n" -" %s " - -#: src/find.c:130 -msgid "&Suspend" -msgstr "暂停" - -#: src/find.c:131 -msgid "Con&tinue" -msgstr "继续" - -#: src/find.c:132 -msgid "&Chdir" -msgstr "改变目录" - -#: src/find.c:133 -msgid "&Again" -msgstr "再一次" - -#: src/find.c:134 -msgid "&Quit" -msgstr "结束" - -#: src/find.c:135 src/panelize.c:89 -msgid "Pane&lize" -msgstr "面板化" - -#: src/find.c:136 -msgid "&View - F3" -msgstr "查看 - F3" - -#: src/find.c:137 -msgid "&Edit - F4" -msgstr "编辑 - F4" - -#: src/find.c:170 -msgid "Start at:" -msgstr "开始於:" - -#: src/find.c:170 -msgid "Filename:" -msgstr "文件名:" - -#: src/find.c:170 -msgid "Content: " -msgstr "内容:" - -#: src/find.c:171 src/main.c:1236 src/main.c:1257 -msgid "&Tree" -msgstr "树状" - -#: src/find.c:223 -msgid "Find File" -msgstr "寻找文件" - -#: src/find.c:452 -#, c-format -msgid "Grepping in %s" -msgstr "在 %s 里搜寻字串" - -#: src/find.c:490 -msgid " Find/read " -msgstr " 寻找/读取 " - -#: src/find.c:490 -msgid " Problem reading from child " -msgstr " 从子程序读取数据时发生问题 " - -#: src/find.c:537 -msgid "Finished" -msgstr "完成" - -#: src/find.c:561 src/view.c:1509 -#, c-format -msgid "Searching %s" -msgstr "搜寻 %s" - -#: src/find.c:717 src/find.c:757 -msgid "Suspend" -msgstr "暂停" - -#: src/find.c:717 -msgid "Restart" -msgstr "重试" - -#: src/find.c:719 src/find.c:821 src/find.c:960 src/find.c:1056 -msgid "Searching" -msgstr "搜寻中" - -#: src/find.c:750 src/find.c:1031 -msgid "Find file" -msgstr "寻找文件" - -#. The buttons -#: src/find.c:755 -msgid "Change to this directory" -msgstr "到此一目录" - -#: src/find.c:756 -msgid "Search again" -msgstr "再次搜寻" - -#: src/find.c:761 -msgid "View this file" -msgstr " 查看文件 " - -#: src/find.c:762 -msgid "Edit this file" -msgstr "编辑此一文件" - -#: src/find.c:763 -msgid "Send the results to a Panel" -msgstr "执行指令,并且将结果输出到面板上" - -#: src/fixhlp.c:171 -msgid "Usage: fixhlp \n" -msgstr "使用法: fixhlp <宽度> <题目域名>\n" - -#: src/fixhlp.c:176 -msgid "fixhlp: Cannot open toc for writing" -msgstr "fixhlp: 无法开启题目来写入" - -#: src/fixhlp.c:179 -msgid "" -"[Contents]\n" -" Topics:\n" -"\n" -msgstr "" -"[内容]\n" -" 题目:\n" -"\n" - -#: src/help.c:279 -msgid "" -" Help file format error\n" -"" -msgstr "" -" 说明档格式错误\n" -"" - -#: src/help.c:318 -msgid " Internal bug: Double start of link area " -msgstr " 内部臭虫: 重覆的连结区域开头 " - -#: src/help.c:572 -msgid " Can't find node [Contents] in help file " -msgstr " 无法在说明档里找到 [内容] 节点 " - -#: src/help.c:741 -msgid " Help " -msgstr " 说明 " - -#: src/help.c:766 src/user.c:655 -#, c-format -msgid "" -" Can't open file %s \n" -" %s " -msgstr "" -" 无法开启文件 %s \n" -" %s " - -#: src/help.c:771 -#, c-format -msgid " Can't find node %s in help file " -msgstr " 无法在说明档里找到节点 %s " - -#: src/help.c:808 -msgid "Index" -msgstr "目录" - -#: src/help.c:810 -msgid "Prev" -msgstr "往前" - -#: src/hotlist.c:132 -msgid "&Move" -msgstr "移动" - -#: src/hotlist.c:133 src/hotlist.c:1443 src/panelize.c:88 src/wtools.c:383 -msgid "&Remove" -msgstr "移除" - -#: src/hotlist.c:134 src/hotlist.c:818 src/hotlist.c:915 -msgid "&Append" -msgstr "增加" - -#: src/hotlist.c:135 src/hotlist.c:816 src/hotlist.c:913 -msgid "&Insert" -msgstr "插入" - -#: src/hotlist.c:136 -msgid "New &Entry" -msgstr "新增项目" - -#: src/hotlist.c:137 -msgid "New &Group" -msgstr "新增群组" - -#: src/hotlist.c:139 -msgid "&Up" -msgstr "往上" - -#: src/hotlist.c:140 -msgid "&Add current" -msgstr "加入目前的" - -#: src/hotlist.c:141 -msgid "Change &To" -msgstr "更换至" - -#: src/hotlist.c:201 -msgid "Subgroup - press ENTER to see list" -msgstr "Subgroup - 按 ENTER 以查看列表" - -#: src/hotlist.c:620 -msgid "Active VFS directories" -msgstr "启动虚拟文件系统目录" - -#: src/hotlist.c:620 -msgid "Directory hotlist" -msgstr "热门目录列表" - -#: src/hotlist.c:639 -msgid " Directory path " -msgstr " 目录途径 " - -#. This one holds the displayed pathname -#: src/hotlist.c:642 src/hotlist.c:689 -msgid " Directory label " -msgstr " 目录标签 " - -#: src/hotlist.c:663 -msgid "Moving " -msgstr "移动中 " - -#: src/hotlist.c:892 -msgid "New hotlist entry" -msgstr "新的热门列表项目" - -#: src/hotlist.c:892 -msgid "Directory label" -msgstr "目录标签" - -#: src/hotlist.c:892 -msgid "Directory path" -msgstr "目录途径" - -#: src/hotlist.c:973 -msgid " New hotlist group " -msgstr " 新的热门列表群组 " - -#: src/hotlist.c:973 -msgid "Name of new group" -msgstr "新群组的域名" - -#: src/hotlist.c:988 -#, c-format -msgid "Label for \"%s\":" -msgstr " \"%s\" 的标签:" - -#: src/hotlist.c:992 -msgid " Add to hotlist " -msgstr " 新增至热门列表 " - -#: src/hotlist.c:1029 -msgid " Remove: " -msgstr " 移除: " - -#: src/hotlist.c:1033 -msgid "" -"\n" -" Group not empty.\n" -" Remove it?" -msgstr "" -"\n" -" 群组还有内容,\n" -" 确定要移除?" - -#: src/hotlist.c:1378 -msgid " Top level group " -msgstr " 最上层群组 " - -#: src/hotlist.c:1394 -msgid "Hotlist is now kept in file ~/" -msgstr "热门列表已经被存在文件 ~/" - -#: src/hotlist.c:1396 -msgid "MC will load hotlist from ~/" -msgstr "MC 将会从这里载入热门列表: ~/" - -#: src/hotlist.c:1398 -msgid "and then delete [Hotlist] section there" -msgstr ",接著删除这里的 [热门列表] 段落: " - -#: src/hotlist.c:1400 src/hotlist.c:1419 src/hotlist.c:1442 src/hotlist.c:1467 -msgid " Hotlist Load " -msgstr " 载入热门列表 " - -#: src/hotlist.c:1416 src/hotlist.c:1464 -msgid "MC was unable to write ~/" -msgstr "MC 无法写入 ~/" - -#: src/hotlist.c:1417 -msgid " file, your old hotlist entries were not deleted" -msgstr "文件,您旧有的热门列表没有删除" - -#: src/hotlist.c:1431 -msgid "You have ~/" -msgstr "您已经有 ~/" - -#: src/hotlist.c:1431 -msgid " file and [Hotlist] section in ~/" -msgstr " 文件以及 [热门列表] 段落在 ~/" - -#: src/hotlist.c:1432 -msgid "Your ~/" -msgstr "您的 ~/" - -#: src/hotlist.c:1432 -msgid " most probably was created\n" -msgstr " 很可能已经被建立 \n" - -#: src/hotlist.c:1433 -msgid "" -"by an earlier development version of MC\n" -"and is more actual than ~/" -msgstr "" -",是由一个早期发展中版本的 MC 所建立,\n" -"而且比这一个还要新: ~/" - -#: src/hotlist.c:1434 -msgid "" -" entries\n" -"\n" -msgstr "" -" 的项目\n" -"\n" - -#: src/hotlist.c:1435 -msgid "" -"You can choose between\n" -"\n" -" Remove - remove old hotlist entries from ~/" -msgstr "" -"您可以选择以下项目:\n" -"\n" -" 移除 - 移除旧的热门列表项目 ~/" - -#: src/hotlist.c:1437 -msgid "" -" Keep - keep your old entries; you will be asked\n" -" the same question next time\n" -" Merge - add old entries to hotlist as group \"Entries from ~/" -msgstr "" -" 保留 - 保留旧的项目;您下次做存档动作时还会\n" -" 再次询问您的想法。\n" -" 合并 - 把旧的项目加到热门列表群组 \"旧项目 ~/" - -#: src/hotlist.c:1443 -msgid "&Merge" -msgstr "合并" - -#: src/hotlist.c:1455 -msgid " Entries from ~/" -msgstr " 旧项目 ~/" - -#: src/hotlist.c:1465 -msgid " file your old hotlist entries were not deleted" -msgstr " 文件,您旧的热门列表并未被删除" - -#: src/info.c:83 -#, c-format -msgid "Midnight Commander %s" -msgstr "Midnight Commander %s" - -#: src/info.c:109 -#, c-format -msgid "File: %s" -msgstr "文件: %s" - -#: src/info.c:122 -msgid "Free nodes %d (%d%%) of %d" -msgstr "空节点 %d (%d%%) 之 %d" - -#: src/info.c:128 -msgid "No node information" -msgstr "没有节点信息" - -#: src/info.c:133 -msgid "Free space " -msgstr "空间" - -#: src/info.c:135 -msgid " (%d%%) of " -msgstr " (%d%%) 之 " - -#: src/info.c:139 -msgid "No space information" -msgstr "没有空间信息" - -#: src/info.c:143 -#, c-format -msgid "Type: %s " -msgstr "类型: %s " - -#: src/info.c:143 -msgid "non-local vfs" -msgstr "非本地的虚拟文件系统" - -#: src/info.c:149 -#, c-format -msgid "Device: %s" -msgstr "装置: %s" - -#: src/info.c:153 -#, c-format -msgid "Filesystem: %s" -msgstr "文件系统: %s" - -#: src/info.c:158 -#, c-format -msgid "Accessed: %s" -msgstr "存取: %s" - -#: src/info.c:162 -#, c-format -msgid "Modified: %s" -msgstr "更动: %s" - -#: src/info.c:166 -#, c-format -msgid "Created: %s" -msgstr "建立: %s" - -#: src/info.c:179 -msgid "Size: " -msgstr "大小: " - -#: src/info.c:182 -#, c-format -msgid " (%d blocks)" -msgstr " (%d 个区块)" - -#: src/info.c:188 -#, c-format -msgid "Owner: %s/%s" -msgstr "拥有者: %s/%s" - -#: src/info.c:193 -#, c-format -msgid "Links: %d" -msgstr "连结: %d" - -#: src/info.c:197 -#, c-format -msgid "Mode: %s (%04o)" -msgstr "模式: %s (%04o)" - -#: src/info.c:202 -#, c-format -msgid "Location: %Xh:%Xh" -msgstr "位置: %Xh:%Xh" - -#: src/info.c:212 -msgid "File: None" -msgstr "文件: 无" - -#: src/layout.c:159 -msgid "&Vertical" -msgstr "垂直" - -#: src/layout.c:160 -msgid "&Horizontal" -msgstr "水平" - -#: src/layout.c:170 -msgid "&Xterm hintbar" -msgstr "xterm 提示列" - -#: src/layout.c:171 -msgid "h&Intbar visible" -msgstr "显示提示列" - -#: src/layout.c:172 -msgid "&Keybar visible" -msgstr "显示键盘列" - -#: src/layout.c:173 -msgid "command &Prompt" -msgstr "指令提示符号" - -#: src/layout.c:174 -msgid "show &Mini status" -msgstr "显示迷你状态" - -#: src/layout.c:175 -msgid "menu&Bar visible" -msgstr "显示选单列" - -#: src/layout.c:176 -msgid "&Equal split" -msgstr "等量分割" - -#: src/layout.c:177 -msgid "pe&Rmissions" -msgstr "权限" - -#: src/layout.c:178 -msgid "&File types" -msgstr "文件类型" - -#: src/layout.c:372 src/learn.c:60 src/learn.c:179 src/option.c:146 -msgid "&Save" -msgstr "存档" - -#. length of line with '<' '>' buttons -#: src/layout.c:380 -msgid " Layout " -msgstr " 样式 " - -#: src/layout.c:381 -msgid " Panel split " -msgstr " 分割面板 " - -#: src/layout.c:382 -msgid " Highlight... " -msgstr " 选取... " - -#: src/layout.c:383 src/option.c:157 -msgid " Other options " -msgstr " 其它选项 " - -#: src/layout.c:384 -msgid "output lines" -msgstr "输出行数" - -#: src/layout.c:451 -msgid "Layout" -msgstr "样式" - -#: src/learn.c:74 -msgid " Learn keys " -msgstr " 认识按键 " - -#: src/learn.c:93 -msgid " Teach me a key " -msgstr " 教我认识一个按键 " - -#: src/learn.c:94 -#, c-format -msgid "" -"Please press the %s\n" -"and then wait until this message disappears.\n" -"\n" -"Then, press it again to see if OK appears\n" -"next to its button.\n" -"\n" -"If you want to escape, press a single Escape key\n" -"and wait as well." -msgstr "" -"请按下 %s\n" -"然后等到此一讯息消失。\n" -"\n" -"接著再按一次,看看在按钮旁边是不是有\n" -"显示 \"好\"。\n" -"\n" -"要离开的话,按一下 Esc 键,然后等待\n" -"一下子就可以了。" - -#: src/learn.c:122 -msgid " Cannot accept this key " -msgstr " 无法读取这个按键 " - -#: src/learn.c:123 -#, c-format -msgid " You have entered \"%s\"" -msgstr " 您刚刚按下了 \"%s\"" - -#: src/learn.c:170 -msgid "OK" -msgstr "好" - -#: src/learn.c:177 -msgid "" -"It seems that all your keys already\n" -"work fine. That's great." -msgstr "" -"看起来您所有的按键都\n" -"正常无误,很好。" - -#: src/learn.c:179 -msgid "&Discard" -msgstr "忽略" - -#: src/learn.c:183 -msgid "" -"Great! You have a complete terminal database!\n" -"All your keys work well." -msgstr "" -"太好了!您的终端机数据库很完整! \n" -"所有的按键都可以正常使用。" - -#: src/learn.c:267 -msgid "Learn keys" -msgstr "认识按键" - -#: src/learn.c:300 -msgid "Press all the keys mentioned here. After you have done it, check" -msgstr "一个个按下这边显示的这些按键,在您按完以后,检查一下" - -#: src/learn.c:302 -msgid "which keys are not marked with OK. Press space on the missing" -msgstr "哪个按键没有标上 \"好\",在这些地方按一下空白键,或者" - -#: src/learn.c:304 -msgid "key, or click with the mouse to define it. Move around with Tab." -msgstr "用鼠标控制来设定这些按键。用 Tab 键可以在选项之间移动。" - -#: src/main.c:700 -msgid "" -" The Commander can't change to the directory that \n" -" the subshell claims you are in. Perhaps you have \n" -" deleted your working directory, or given yourself \n" -" extra access permissions with the \"su\" command? " -msgstr "" -" Commander 无法改变目录到您原来 \n" -" 所在的地方,您可能删除了您的工作 \n" -" 目录,或者因为执行过 \"su\" 指令 \n" -" 而改变了权限状态? " - -#: src/main.c:775 -msgid "Press any key to continue..." -msgstr "按任意键继续..." - -#: src/main.c:825 -msgid " The shell is already running a command " -msgstr " 此系统壳正在执行指令中 " - -#: src/main.c:852 src/screen.c:2093 src/screen.c:2133 -msgid " The Midnight Commander " -msgstr " The Midnight Commander " - -#: src/main.c:853 -msgid " Do you really want to quit the Midnight Commander? " -msgstr " 你确定要离开本程序?" - -#: src/main.c:1233 src/main.c:1254 -msgid "&Listing mode..." -msgstr "列出模式中..." - -#: src/main.c:1234 src/main.c:1255 -msgid "&Quick view C-x q" -msgstr "快速查看 C-x q" - -#: src/main.c:1235 src/main.c:1256 -msgid "&Info C-x i" -msgstr "讯息 C-x i" - -#: src/main.c:1238 src/main.c:1259 -msgid "&Sort order..." -msgstr "排列顺序..." - -#: src/main.c:1240 src/main.c:1261 -msgid "&Filter..." -msgstr "过滤器..." - -#: src/main.c:1243 src/main.c:1264 -msgid "&Network link..." -msgstr "网络连结..." - -#: src/main.c:1244 src/main.c:1265 -msgid "FT&P link..." -msgstr "文件传输连结..." - -#: src/main.c:1248 src/main.c:1269 -msgid "&Drive... M-d" -msgstr "磁盘... M-d" - -#: src/main.c:1250 src/main.c:1271 -msgid "&Rescan C-r" -msgstr "重新读取 C-r" - -#: src/main.c:1275 -msgid "&User menu F2" -msgstr "使用者选单 F2" - -#: src/main.c:1276 -msgid "&View F3" -msgstr "查看 F3" - -#: src/main.c:1277 -msgid "Vie&w file... " -msgstr "查看文件... " - -#: src/main.c:1278 -msgid "&Filtered view M-!" -msgstr "查看前先过滤 M-!" - -#: src/main.c:1279 -msgid "&Edit F4" -msgstr "编辑 F4" - -#: src/main.c:1280 -msgid "&Copy F5" -msgstr "复制 F5" - -#: src/main.c:1281 -msgid "c&Hmod C-x c" -msgstr "改变文件模式 C-x c" - -#: src/main.c:1283 -msgid "&Link C-x l" -msgstr "连结 C-x l" - -#: src/main.c:1284 -msgid "&SymLink C-x s" -msgstr "符号连结 C-x s" - -#: src/main.c:1285 -msgid "edit s&Ymlink C-x C-s" -msgstr "编辑符号连结 C-x C-s" - -#: src/main.c:1286 -msgid "ch&Own C-x o" -msgstr "改变拥有状态 C-x o" - -#: src/main.c:1287 -msgid "&Advanced chown " -msgstr "进阶的改变拥有状态 " - -#: src/main.c:1289 -msgid "&Rename/Move F6" -msgstr "更改域名/搬移 F6" - -#: src/main.c:1290 -msgid "&Mkdir F7" -msgstr "制造目录 F7" - -#: src/main.c:1291 -msgid "&Delete F8" -msgstr "删除 F8" - -#: src/main.c:1292 -msgid "&Quick cd M-c" -msgstr "快速改变目录 M-c" - -#: src/main.c:1294 -msgid "select &Group M-+" -msgstr "选取群组 M-+" - -#: src/main.c:1295 -msgid "u&Nselect group M-\\" -msgstr "取消选取群组 M-\\" - -#: src/main.c:1296 -msgid "reverse selec&Tion M-*" -msgstr "反向选取 M-*" - -#: src/main.c:1298 -msgid "e&Xit F10" -msgstr "离开 F10" - -#: src/main.c:1308 -msgid "&Directory tree" -msgstr "目录树" - -#: src/main.c:1310 -msgid "&Find file M-?" -msgstr "寻找文件 M-?" - -#: src/main.c:1311 -msgid "s&Wap panels C-u" -msgstr "调换面板 C-u" - -#: src/main.c:1312 -msgid "switch &Panels on/off C-o" -msgstr "切换面板开关 C-o" - -#: src/main.c:1313 -msgid "&Compare directories C-x d" -msgstr "比较目录 C-x d" - -#: src/main.c:1314 -msgid "e&Xternal panelize C-x !" -msgstr "外部面板化 C-x !" - -#: src/main.c:1315 -msgid "show directory s&Izes" -msgstr "显示目录大小" - -#: src/main.c:1317 -msgid "command &History" -msgstr "指令历史纪录" - -#: src/main.c:1318 -msgid "di&Rectory hotlist C-\\" -msgstr "目录热门列表 C-\\" - -#: src/main.c:1320 -msgid "&Active VFS list C-x a" -msgstr "启动的虚拟文件系统列表 C-x a" - -#: src/main.c:1323 -msgid "&Background jobs C-x j" -msgstr "背景工作 C-x j" - -#: src/main.c:1327 -msgid "&Undelete files (ext2fs only)" -msgstr "复原文件 (只能用在 ext2fs 上面)" - -#: src/main.c:1330 -msgid "&Listing format edit" -msgstr "编辑列表格式" - -#: src/main.c:1332 -msgid "&Extension file edit" -msgstr "编辑扩充档" - -#: src/main.c:1333 -msgid "&Menu file edit" -msgstr "编辑选单档" - -#: src/main.c:1338 -msgid "&Configuration..." -msgstr "设定..." - -#: src/main.c:1340 -msgid "c&Onfirmation..." -msgstr "确认..." - -#: src/main.c:1341 -msgid "&Display bits..." -msgstr "显示比特数..." - -#: src/main.c:1343 -msgid "learn &Keys..." -msgstr "认识按键..." - -#: src/main.c:1346 -msgid "&Virtual FS..." -msgstr "虚拟文件系统..." - -#: src/main.c:1349 -msgid "&Save setup" -msgstr "储存设定" - -#: src/main.c:1365 src/main.c:1367 -msgid " &Left " -msgstr " 左方 " - -#: src/main.c:1367 -msgid " &Above " -msgstr " 上方 " - -#: src/main.c:1370 -msgid " &File " -msgstr " 文件 " - -#: src/main.c:1371 -msgid " &Command " -msgstr "指令 " - -#: src/main.c:1372 -msgid " &Options " -msgstr " 选项 " - -#: src/main.c:1374 src/main.c:1376 -msgid " &Right " -msgstr " 右方 " - -#: src/main.c:1376 -msgid " &Below " -msgstr " 下方 " - -#: src/main.c:1431 -msgid " Information " -msgstr " 讯息 " - -#: src/main.c:1432 -msgid "" -" Using the fast reload option may not reflect the exact \n" -" directory contents. In this cases you'll need to do a \n" -" manual reload of the directory. See the man page for \n" -" the details. " -msgstr "" -" 使用快速重载功能的话,有可能会造成 \n" -" 无法正确显示目录的内容,这时候您需要 \n" -" 自行手动重新载入目录内容,请参考 man \n" -" page 以获得详细信息。 " - -#: src/main.c:1706 src/screen.c:2365 src/screen.c:2395 -msgid "Menu" -msgstr "选单" - -#: src/main.c:1911 -msgid "Thank you for using GNU Midnight Commander" -msgstr "感谢您使用 GNU Midnight Commander" - -#: src/main.c:2270 -#, c-format -msgid "with mouse support on xterm%s.\n" -msgstr "xterm%s 使用鼠标支持。\n" - -#: src/main.c:2271 -msgid " and the Linux console" -msgstr " 以及 Linux 主控台" - -#: src/main.c:2366 -msgid "The TERM environment variable is unset!\n" -msgstr "环境变量 TERM 并未设定! \n" - -#: src/main.c:2573 -#, c-format -msgid "Library directory for the Midnight Commander: %s\n" -msgstr "Midnight Commander 的函数库目录: %s\n" - -#: src/main.c:2584 -msgid "" -"Option -m is obsolete. Please look at Display Bits... in the Option's menu\n" -msgstr "选项 -m 已经过时不用了;请看一下 '选项' 选单中的 '显示比特数'...\n" - -#: src/main.c:2661 -msgid "Use to debug the background code" -msgstr "用来对背景程序代码调试" - -#: src/main.c:2667 -msgid "Request to run in color mode" -msgstr "要求在彩色模式中执行" - -#: src/main.c:2669 -msgid "Specifies a color configuration" -msgstr "指定一组色彩设定" - -#: src/main.c:2674 -msgid "Edits one file" -msgstr "编辑一个文件" - -#: src/main.c:2678 -msgid "Displays this help message" -msgstr "显示此说明讯息" - -#: src/main.c:2681 -msgid "Displays a help screen on how to change the color scheme" -msgstr "显示如何改变色彩设定的说明画面" - -#: src/main.c:2684 -msgid "Log ftp dialog to specified file" -msgstr "纪录 FTP 对话框到特定文件" - -#: src/main.c:2691 -msgid "Obsolete" -msgstr "过时的" - -#: src/main.c:2693 -msgid "Requests to run in black and white" -msgstr "要求在黑白模式下执行" - -#: src/main.c:2695 -msgid "Disable mouse support in text version" -msgstr "文字模式下不使用鼠标支持" - -#: src/main.c:2698 -msgid "Disables subshell support" -msgstr "不支持使用次壳层 (subshell)" - -#: src/main.c:2702 -msgid "Prints working directory at program exit" -msgstr "程序结束时印出当前目录" - -#: src/main.c:2704 -msgid "Resets soft keys on HP terminals" -msgstr "在 HP 终端机上重设软键 (soft keys)" - -#: src/main.c:2706 -msgid "To run on slow terminals" -msgstr "於慢速的终端机上执行" - -#: src/main.c:2709 -msgid "Use stickchars to draw" -msgstr "Use stickchars to draw" - -#: src/main.c:2713 -msgid "Enables subshell support (default)" -msgstr "支持使用次壳层 (缺省值)" - -#: src/main.c:2718 -msgid "Tries to use termcap instead of terminfo" -msgstr "试著使用 termcap 来代替 terminfo" - -#: src/main.c:2722 -msgid "Displays the current version" -msgstr "显示目前的版本" - -#: src/main.c:2724 -msgid "Launches the file viewer on a file" -msgstr "对某个文件执行文件查看程序" - -#: src/main.c:2726 -msgid "Forces xterm features" -msgstr "强迫使用 xterm 特性" - -#: src/main.c:2728 -msgid "Geometry for the window" -msgstr "窗口的位置" - -#: src/main.c:2728 -msgid "GEOMETRY" -msgstr "位置" - -#: src/main.c:2729 -msgid "No windows opened at startup" -msgstr "刚启动时不开启任何窗口" - -#: src/main.c:2731 -msgid "Display the directory that holds the .links startup files and exit" -msgstr "显示存放 .links 启动档的目录後离开" - -#: src/main.c:3022 -msgid "" -"Couldn't open tty line. You have to run mc without the -P flag.\n" -"On some systems you may want to run # `which mc`\n" -msgstr "" -"无法开启终端机连线,您不能用 -P 选项来执行 mc。 \n" -"在某些系统上您可能需要执行 # `which mc`\n" - -#: src/main.c:3100 -msgid " Notice " -msgstr " 注意 " - -#: src/main.c:3101 -msgid "" -" The Midnight Commander configuration files \n" -" are now stored in the ~/.mc directory, the \n" -" files have been moved now\n" -msgstr "" -" Midnight Commander 的\n" -" 设定文件已经改放到\n" -" ~/.mc 目录底下了。\n" - -#: src/option.c:75 -msgid "safe de&Lete" -msgstr "安全的删除 (&L)" - -#: src/option.c:76 -msgid "cd follows lin&Ks" -msgstr "切换目录时跟随连结 (&K)" - -#: src/option.c:77 -msgid "advanced cho&Wn" -msgstr "进阶的改变拥有状态" - -#: src/option.c:78 -msgid "l&Ynx-like motion" -msgstr "类似 lynx 的移动方式" - -#: src/option.c:80 -msgid "Animation" -msgstr "动画" - -#: src/option.c:82 -msgid "rotatin&G dash" -msgstr "旋转的斜线" - -#: src/option.c:84 -msgid "co&Mplete: show all" -msgstr "完成: 显示全部" - -#: src/option.c:85 -msgid "&Use internal view" -msgstr "使用内部查看" - -#: src/option.c:86 -msgid "use internal ed&It" -msgstr "使用内部编辑" - -#: src/option.c:87 -msgid "auto m&Enus" -msgstr "自动选单" - -#: src/option.c:88 -msgid "&Auto save setup" -msgstr "自动储存设定" - -#: src/option.c:89 -msgid "shell &Patterns" -msgstr "系统壳万用字符" - -#: src/option.c:90 -msgid "Compute &Totals" -msgstr "计算总值" - -#: src/option.c:91 -msgid "&Verbose operation" -msgstr "详细的操作过程" - -#: src/option.c:92 -msgid "&Fast dir reload" -msgstr "快速目录重载" - -#: src/option.c:93 -msgid "mi&X all files" -msgstr "所有文件混合显示" - -#: src/option.c:94 -msgid "&Drop down menus" -msgstr "下拉选单" - -#: src/option.c:95 -msgid "ma&Rk moves down" -msgstr "标示下移" - -#: src/option.c:96 -msgid "show &Hidden files" -msgstr "显示隐藏档" - -#: src/option.c:97 -msgid "show &Backup files" -msgstr "显示备份档" - -#: src/option.c:104 -msgid "&Never" -msgstr "从不" - -#: src/option.c:105 -msgid "on dumb &Terminals" -msgstr "於笨蛋终端机上" - -#: src/option.c:106 -msgid "alwa&Ys" -msgstr "永远" - -#. Similar code is in layout.c (init_layout()) -#: src/option.c:154 -msgid " Configure options " -msgstr " 设定选项 " - -#: src/option.c:155 -msgid " Panel options " -msgstr " 面板选项 " - -#: src/option.c:156 -msgid " Pause after run... " -msgstr " 执行後暂停... " - -#: src/option.c:208 -msgid "Configure options" -msgstr "设定选项" - -#: src/panelize.c:87 -msgid "&Add new" -msgstr "新增" - -#: src/panelize.c:99 -msgid " External panelize " -msgstr " 外部面板化 " - -#: src/panelize.c:194 src/panelize.c:458 -msgid "External panelize" -msgstr "外部面板化" - -#: src/panelize.c:219 src/panelize.c:276 src/panelize.c:347 src/panelize.c:368 -msgid "Other command" -msgstr "其它指令" - -#: src/panelize.c:260 -msgid " Add to external panelize " -msgstr " 加到外部面板化中 " - -#: src/panelize.c:261 -msgid " Enter command label: " -msgstr " 请输入指令标签: " - -#: src/panelize.c:301 -msgid " I can't run external panelize while logged on a non local directory " -msgstr " 登录在非本地端文件系统时无法执行外部面板化 " - -#: src/panelize.c:351 -msgid "Find *.orig after patching" -msgstr "在补强後找出 *.orig" - -#: src/panelize.c:352 -msgid "Find SUID and SGID programs" -msgstr "找出 SUID 与 SGID 的程序" - -#: src/panelize.c:403 -msgid "Cannot invoke command." -msgstr "无法调用指令。" - -#: src/panelize.c:458 -msgid "Pipe close failed" -msgstr "管线关闭失败" - -#: src/popthelp.c:31 -msgid "Show this help message" -msgstr "显示此说明讯息" - -#: src/popthelp.c:32 -msgid "Display brief usage message" -msgstr "显示简单使用说明" - -#: src/screen.c:399 -msgid "MTime" -msgstr "MTime" - -#: src/screen.c:400 -msgid "ATime" -msgstr "ATime" - -#: src/screen.c:401 -msgid "CTime" -msgstr "CTime" - -#: src/screen.c:403 -msgid "Perm" -msgstr "权限" - -#: src/screen.c:404 -msgid "Nl" -msgstr "Nl" - -#: src/screen.c:405 -msgid "Inode" -msgstr "i 节点" - -#: src/screen.c:406 -msgid "UID" -msgstr "UID" - -#: src/screen.c:407 -msgid "GID" -msgstr "GID" - -#: src/screen.c:643 -#, c-format -msgid " %s bytes in %d file%s" -msgstr " %s 比特於 %d 文件%s" - -#: src/screen.c:1306 -msgid "Unknow tag on display format: " -msgstr "不明的显示格式标签: " - -#: src/screen.c:1432 -msgid "User suplied format looks invalid, reverting to default." -msgstr "使用者提供的格式看来是无效的,回到缺省值。" - -#: src/screen.c:2094 src/screen.c:2134 -msgid " Do you really want to execute? " -msgstr "您确定要执行? " - -#: src/screen.c:2106 src/screen.c:2149 -msgid " No action taken " -msgstr " 不作任何动作 " - -#: src/screen.c:2369 src/screen.c:2399 src/tree.c:1017 -msgid "RenMov" -msgstr "改名/搬移" - -#: src/screen.c:2370 src/screen.c:2400 src/tree.c:1021 -msgid "Mkdir" -msgstr "新目录" - -#: src/screen.c:2386 -#, c-format -msgid "" -" Can't chdir to %s \n" -" %s " -msgstr "" -" 无法改变目录至 %s \n" -" %s " - -#: src/subshell.c:287 -#, c-format -msgid "Couldn't open named pipe %s\n" -msgstr "无法开启具名管线 %s\n" - -#: src/subshell.c:705 -msgid " The shell is still active. Quit anyway? " -msgstr " 系统壳仍未结束,无论如何都要结束? " - -#: src/subshell.c:731 -msgid " There are stopped jobs." -msgstr " 还有停止的背景工作未完成。" - -#: src/subshell.c:732 -msgid " Quit anyway? " -msgstr " 无论如何都要结束? " - -#: src/subshell.c:785 -#, c-format -msgid "Warning: Couldn't change to %s.\n" -msgstr "警告: 无法改变到 %s.\n" - -#: src/tree.c:193 -#, c-format -msgid "" -"Can't open the %s file for writing:\n" -"%s\n" -msgstr "" -"无法开启文件 %s 来写入数据:\n" -"%s\n" - -#: src/tree.c:638 -#, c-format -msgid "Copy \"%s\" directory to:" -msgstr "复制目录 \"%s\" 至:" - -#: src/tree.c:676 -#, c-format -msgid "Move \"%s\" directory to:" -msgstr "搬移目录 \"%s\" 至:" - -#: src/tree.c:683 -#, c-format -msgid "" -" Can't stat the destination \n" -" %s " -msgstr "" -" 无法 stat 目的地 \n" -" %s " - -#: src/tree.c:689 -msgid " The destination isn't a directory " -msgstr " 所给的目的并不是一个目录 " - -#: src/tree.c:745 -#, c-format -msgid " Delete %s? " -msgstr " 删除 %s? " - -#: src/tree.c:777 -msgid "Static" -msgstr "静态" - -#: src/tree.c:777 -msgid "Dynamc" -msgstr "动态" - -#: src/tree.c:867 -#, c-format -msgid "" -" Can't chdir to \"%s\" \n" -" %s " -msgstr "" -" 无法改变目录至 \"%s\" \n" -" %s " - -#: src/tree.c:1013 -msgid "Forget" -msgstr "忽略" - -#: src/tree.c:1026 -msgid "Rmdir" -msgstr "删目录" - -#: src/treestore.c:385 -#, c-format -msgid "" -"Can't write to the %s file:\n" -"%s\n" -msgstr "" -"无法写入到文件 %s :\n" -"%s\n" - -#: src/user.c:261 -#, c-format -msgid " Invalid shell pattern defination \"%c\". " -msgstr " 无效的系统壳万用字符定义 \"%c\". " - -#: src/user.c:394 -msgid " Debug " -msgstr " 调试 " - -#: src/user.c:403 -msgid " ERROR: " -msgstr " 错误: " - -#: src/user.c:407 -msgid " True: " -msgstr " 真的: " - -#: src/user.c:409 -msgid " False: " -msgstr " 假的: " - -#: src/user.c:621 -msgid " Warning -- ignoring file " -msgstr " 警告 -- 忽略文件 " - -#: src/user.c:622 -#, c-format -msgid "" -"File %s is not owned by root or you or is world writable.\n" -"Using it may compromise your security" -msgstr "" -"文件 %s 的拥有者并不是 root 或您,或者文件允许任何人写入;\n" -"使用这个文件对您系统的安全造成危害。" - -#: src/user.c:640 -msgid " I can't run programs while logged on a non local directory " -msgstr " 无法在登录於非本地文件系统的时候执行程序 " - -#. Create listbox -#: src/user.c:727 -msgid " User menu " -msgstr " 使用者选单 " - -#: src/util.c:232 -msgid "name_trunc: too big" -msgstr "name_trunc: 太大了" - -#. strftime() format string for recent dates -#: src/util.c:602 src/util.c:627 -msgid "%b %e %H:%M" -msgstr "%b %e %H:%M" - -#. strftime() format string for old dates -#: src/util.c:603 src/util.c:625 -msgid "%b %e %Y" -msgstr "%b %e %Y" - -#: src/utilunix.c:390 -msgid " Pipe failed " -msgstr " 管线失败 " - -#: src/utilunix.c:394 -msgid " Dup failed " -msgstr " 抄写失败 " - -#: src/view.c:401 -msgid "" -"File: \n" -"\n" -" " -msgstr "" -"文件: \n" -"\n" -" " - -#: src/view.c:402 -msgid "" -"\n" -"\n" -"has been modified, do you want to save the changes?\n" -msgstr "" -"\n" -"\n" -"已经被更动过,您要存档吗?\n" - -#: src/view.c:404 -msgid " Save changes " -msgstr " 存档 " - -#: src/view.c:446 -msgid " Can't spawn child program " -msgstr " 无法产生子程序 " - -#: src/view.c:455 -msgid " Empty output from child filter " -msgstr " 子过滤器的输出是空的 " - -#: src/view.c:460 -msgid " Could not open file " -msgstr " 无法开启文件 " - -#: src/view.c:475 -msgid " Can't open file \"" -msgstr " 无法开启文件 \"" - -#: src/view.c:482 -msgid "" -" Can't stat file \n" -" " -msgstr "" -" 无法 stat 文件 \n" -" " - -#: src/view.c:488 -msgid " Can't view: not a regular file " -msgstr " 无法查看:并非一常规文件 " - -#: src/view.c:567 src/view.c:572 -#, c-format -msgid "" -" Can't open \"%s\"\n" -" %s " -msgstr "" -" 无法开启文件 \"%s\" \n" -" %s " - -#: src/view.c:704 -#, c-format -msgid "File: %s" -msgstr "文件: %s" - -#: src/view.c:729 -msgid " [grow]" -msgstr " [成长] " - -#: src/view.c:1501 -#, c-format -msgid "Searching for `%s'" -msgstr "搜寻 `%s'" - -#: src/view.c:1608 src/view.c:1730 -msgid " Search string not found " -msgstr " 找不到要搜寻的字串 " - -#: src/view.c:1769 -msgid " Invalid regular expression " -msgstr " 无效的正规表示式 " - -#: src/view.c:1893 -#, c-format -msgid "" -" The current line number is %d.\n" -" Enter the new line number:" -msgstr "" -" 目前行号是 %d,\n" -" 请输入新行号:" - -#: src/view.c:1923 -msgid " Enter regexp:" -msgstr "输入正规式:" - -#: src/view.c:2028 -msgid "Ascii" -msgstr "Ascii" - -#: src/view.c:2028 -msgid "Hex" -msgstr "Hex" - -#: src/view.c:2029 -msgid "Line" -msgstr "行" - -#: src/view.c:2030 -msgid "RxSrch" -msgstr "正规搜寻" - -#: src/view.c:2033 -msgid "EdText" -msgstr "编辑文字" - -#: src/view.c:2033 -msgid "EdHex" -msgstr "编辑 Hex" - -#: src/view.c:2035 -msgid "UnWrap" -msgstr "不换行 " - -#: src/view.c:2035 -msgid "Wrap" -msgstr "换行" - -#: src/view.c:2038 -msgid "HxSrch" -msgstr "十六进位搜寻" - -#: src/view.c:2041 -msgid "Raw" -msgstr "原始" - -#: src/view.c:2041 -msgid "Parse" -msgstr "剖析" - -#: src/view.c:2045 -msgid "Unform" -msgstr "无格式" - -#: src/view.c:2045 -msgid "Format" -msgstr "格式" - -#. KEY_F(0) is not here, since we are mapping it to f10, so there is no reason -#. to define f0 as well. Also, it makes Learn keys a bunch of problems :( -#: src/win.c:224 -msgid "Function key 1" -msgstr "功能键 1" - -#: src/win.c:225 -msgid "Function key 2" -msgstr "功能键 2" - -#: src/win.c:226 -msgid "Function key 3" -msgstr "功能键 3" - -#: src/win.c:227 -msgid "Function key 4" -msgstr "功能键 4" - -#: src/win.c:228 -msgid "Function key 5" -msgstr "功能键 5" - -#: src/win.c:229 -msgid "Function key 6" -msgstr "功能键 6" - -#: src/win.c:230 -msgid "Function key 7" -msgstr "功能键 7" - -#: src/win.c:231 -msgid "Function key 8" -msgstr "功能键 8" - -#: src/win.c:232 -msgid "Function key 9" -msgstr "功能键 9" - -#: src/win.c:233 -msgid "Function key 10" -msgstr "功能键 10" - -#: src/win.c:234 -msgid "Function key 11" -msgstr "功能键 11" - -#: src/win.c:235 -msgid "Function key 12" -msgstr "功能键 12" - -#: src/win.c:236 -msgid "Function key 13" -msgstr "功能键 13" - -#: src/win.c:237 -msgid "Function key 14" -msgstr "功能键 14" - -#: src/win.c:238 -msgid "Function key 15" -msgstr "功能键 15" - -#: src/win.c:239 -msgid "Function key 16" -msgstr "功能键 16" - -#: src/win.c:240 -msgid "Function key 17" -msgstr "功能键 17" - -#: src/win.c:241 -msgid "Function key 18" -msgstr "功能键 18" - -#: src/win.c:242 -msgid "Function key 19" -msgstr "功能键 19" - -#: src/win.c:243 -msgid "Function key 20" -msgstr "功能键 20" - -#: src/win.c:244 -msgid "Backspace key" -msgstr "Backspace 键" - -#: src/win.c:245 -msgid "End key" -msgstr "End 键" - -#: src/win.c:246 -msgid "Up arrow key" -msgstr "向上键" - -#: src/win.c:247 -msgid "Down arrow key" -msgstr "向下键" - -#: src/win.c:248 -msgid "Left arrow key" -msgstr "向左键" - -#: src/win.c:249 -msgid "Right arrow key" -msgstr "向右键" - -#: src/win.c:250 -msgid "Home key" -msgstr "Home 键" - -#: src/win.c:251 -msgid "Page Down key" -msgstr "Page Down 键" - -#: src/win.c:252 -msgid "Page Up key" -msgstr "Page Up 键" - -#: src/win.c:253 -msgid "Insert key" -msgstr "Insert 键" - -#: src/win.c:254 -msgid "Delete key" -msgstr "Delete 键" - -#: src/win.c:255 -msgid "Completion/M-tab" -msgstr "Completion/M-tab 键" - -#: src/win.c:256 -msgid "+ on keypad" -msgstr "数字区的 +" - -#: src/win.c:257 -msgid "- on keypad" -msgstr "数字区的 -" - -#: src/win.c:258 -msgid "* on keypad" -msgstr "数字区的 *" - -#. From here on, these won't be shown in Learn keys (no space) -#: src/win.c:260 -msgid "Left arrow keypad" -msgstr "数字区的向左键" - -#: src/win.c:261 -msgid "Right arrow keypad" -msgstr "数字区的向右键" - -#: src/win.c:262 -msgid "Up arrow keypad" -msgstr "数字区的向上键" - -#: src/win.c:263 -msgid "Down arrow keypad" -msgstr "数字区的向下键" - -#: src/win.c:264 -msgid "Home on keypad" -msgstr "数字区的 Home 键" - -#: src/win.c:265 -msgid "End on keypad" -msgstr "数字区的 End 键" - -#: src/win.c:266 -msgid "Page Down keypad" -msgstr "数字区的 Page Down 键" - -#: src/win.c:267 -msgid "Page Up keypad" -msgstr "数字区的 Page Up键" - -#: src/win.c:268 -msgid "Insert on keypad" -msgstr "数字区的 Insert 键" - -#: src/win.c:269 -msgid "Delete on keypad" -msgstr "数字区的 Del 键" - -#: src/win.c:270 -msgid "Enter on keypad" -msgstr "数字区的 Enter 键" - -#: src/win.c:271 -msgid "Slash on keypad" -msgstr "数字区的 / 键" - -#: src/win.c:272 -msgid "NumLock on keypad" -msgstr "数字区的 NumLock 键" - -#: vfs/extfs.c:268 -#, c-format -msgid "" -"Couldn't open %s archive\n" -"%s" -msgstr "" -"无法开启 %s 文件集\n" -"%s" - -#: vfs/extfs.c:300 vfs/extfs.c:320 -msgid "Inconsistent extfs archive" -msgstr "不完整的 extfs 文件集" - -#: vfs/fish.c:224 -msgid "Sorry, we can not do password authenticated connections for now." -msgstr "不好意思,目前无法进行经过密码认证的连线。" - -#: vfs/ftpfs.c:326 -#, c-format -msgid "ftpfs: Disconnecting from %s" -msgstr "ftpfs: 结束至 %s 的连线" - -#: vfs/ftpfs.c:377 -msgid " FTP: Password required for " -msgstr " FTP: 必需有密码 -> " - -#: vfs/ftpfs.c:409 -msgid " Proxy: Password required for " -msgstr " Proxy: 必需有密码 ->" - -#: vfs/ftpfs.c:435 -msgid "ftpfs: sending proxy login name" -msgstr "ftpfs: 正在送出 proxy 登录域名" - -#: vfs/ftpfs.c:439 -msgid "ftpfs: sending proxy user password" -msgstr "ftpfs: 正在送出 proxy 密码" - -#: vfs/ftpfs.c:443 -msgid "ftpfs: proxy authentication succeeded" -msgstr "ftpfs: 登录成功" - -#: vfs/ftpfs.c:447 -#, c-format -msgid "ftpfs: connected to %s" -msgstr "ftpfs: 连结至 %s" - -#: vfs/ftpfs.c:464 -msgid "ftpfs: sending login name" -msgstr "ftpfs: 正在送出登录域名" - -#: vfs/ftpfs.c:469 -msgid "ftpfs: sending user password" -msgstr "ftpfs: 正在送出登录密码" - -#: vfs/ftpfs.c:474 -msgid "ftpfs: logged in" -msgstr "ftpfs: 登录" - -#: vfs/ftpfs.c:489 -#, c-format -msgid "ftpfs: Login incorrect for user %s " -msgstr "ftpfs: 使用者 %s 登录错误" - -#: vfs/ftpfs.c:521 -#, c-format -msgid " Could not set source routing (%s)" -msgstr " 无法设定来源路由 (%s)" - -#: vfs/ftpfs.c:650 -msgid "ftpfs: Invalid host name." -msgstr "ftpfs: 无效的主机域名。" - -#: vfs/ftpfs.c:670 -msgid "ftpfs: Invalid host address." -msgstr "ftpfs: 无效的主机地址。" - -#: vfs/ftpfs.c:695 -#, c-format -msgid "ftpfs: making connection to %s" -msgstr "ftpfs: 建立至 %s 的连线" - -#: vfs/ftpfs.c:705 -msgid "ftpfs: connection interrupted by user" -msgstr "ftpfs: 使用者中断连线" - -#: vfs/ftpfs.c:707 -#, c-format -msgid "ftpfs: connection to server failed: %s" -msgstr "ftpfs: 连结到服务器发生错误: %s" - -#: vfs/ftpfs.c:791 -#, c-format -msgid "Waiting to retry... %d (Control-C to cancel)" -msgstr "等候重试... %d (Control-C 结束)" - -#: vfs/ftpfs.c:985 -msgid "ftpfs: could not setup passive mode for source routing" -msgstr "ftpfs: 无法设定 passive mode 做为来源路由" - -#: vfs/ftpfs.c:995 -msgid "ftpfs: could not setup passive mode" -msgstr "ftpfs: 无法设定 passive mode" - -#: vfs/ftpfs.c:1066 -msgid "ftpfs: aborting transfer." -msgstr "ftpfs: 传输中断" - -#: vfs/ftpfs.c:1068 -#, c-format -msgid "ftpfs: abort error: %s" -msgstr "ftpfs: 造成中断的错误: %s" - -#: vfs/ftpfs.c:1073 -msgid "ftpfs: abort failed" -msgstr "ftpfs: 中断失败" - -#: vfs/ftpfs.c:1159 vfs/ftpfs.c:1329 -msgid "ftpfs: CWD failed." -msgstr "ftpfs: 改变目录失败" - -#: vfs/ftpfs.c:1169 vfs/ftpfs.c:1176 -msgid "ftpfs: couldn't resolve symlink" -msgstr "FTPFS: 无法解读符号连结" - -#: vfs/ftpfs.c:1221 -msgid "Resolving symlink..." -msgstr "解读符号连结..." - -#: vfs/ftpfs.c:1323 -#, c-format -msgid "ftpfs: Reading FTP directory %s... (don't use UNIX ls options)" -msgstr "ftpfs: 读取 FTP 目录 %s... (不使用 UNIX ls 的选项)" - -#: vfs/ftpfs.c:1325 -#, c-format -msgid "ftpfs: Reading FTP directory %s..." -msgstr "ftpfs: 读取 FTP 目录 %s..." - -#: vfs/ftpfs.c:1341 -msgid "ftpfs: FAIL" -msgstr "ftpfs: 失败" - -#: vfs/ftpfs.c:1432 -msgid "ftpfs: reading FTP directory interrupt by user" -msgstr "ftpfs: 使用者中断 FTP 目录读取" - -#: vfs/ftpfs.c:1462 -msgid "ftpfs: got listing" -msgstr "ftpfs: 取得列表" - -#: vfs/ftpfs.c:1475 -msgid "ftpfs: failed" -msgstr "ftpfs: 失败" - -#: vfs/ftpfs.c:1519 -msgid "ftpfs: failed; nowhere to fallback to" -msgstr "ftpfs: 失败; 无法转移到其它目录" - -#: vfs/ftpfs.c:1583 -#, c-format -msgid "ftpfs: storing file %d (%d)" -msgstr "ftpfs: 储存文件 %d (%d)" - -#: vfs/ftpfs.c:2019 vfs/ftpfs.c:2034 -msgid "" -"~/.netrc file has not correct mode.\n" -"Remove password or correct mode." -msgstr "" -"~/.netrc 文件的模式不正确。移除写在里面 \n" -"的密码或修正 ~/.netrc 文件的模式。 " - -#: vfs/mcfs.c:154 -msgid " MCFS " -msgstr " MCFS " - -#: vfs/mcfs.c:154 -msgid " The server does not support this version " -msgstr " 服务器并不支持此一版本 " - -#: vfs/mcfs.c:171 -msgid "" -" The remote server is not running on a system port \n" -" you need a password to log in, but the information may \n" -" not be safe on the remote side. Continue? \n" -msgstr "" -" 远程主机并未在正常 port 上执行服务软件, \n" -" 您必须输入密码以登录主机,可是密码信息经过 \n" -" 网络传输可能不太安全,还要继续吗? \n" - -#: vfs/mcfs.c:174 -msgid " Yes " -msgstr " 是 " - -#: vfs/mcfs.c:174 -msgid " No " -msgstr " 否 " - -#: vfs/mcfs.c:176 -msgid " The remote server is running on strange port. Giving up.\n" -msgstr " 远程主机跑的 port 很奇怪,放弃了。\n" - -#: vfs/mcfs.c:188 -msgid " MCFS Password required " -msgstr " 必需有 MCFS 密码 " - -#: vfs/mcfs.c:202 -msgid " Invalid password " -msgstr " 密码无效 " - -#: vfs/mcfs.c:322 -msgid " Too many open connections " -msgstr " 太多开启的连结了 " - -#: vfs/tar.c:84 vfs/tar.c:101 -#, c-format -msgid "" -"Couldn't open tar archive\n" -"%s" -msgstr "" -"无法开启 tar 文件集\n" -"%s" - -#: vfs/tar.c:284 -msgid "Unexpected EOF on archive file" -msgstr "文件集的文件结尾不正常" - -#: vfs/tar.c:339 vfs/tar.c:346 -msgid "Inconsistent tar archive" -msgstr "不完整的 tar 文件集" - -#: vfs/tar.c:411 -#, c-format -msgid "" -"Hmm,...\n" -"%s\n" -"doesn't look like a tar archive." -msgstr "" -"嗯...\n" -"%s\n" -"看起来不像是一个 tar 文件集。" +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: mc\n" +"POT-Creation-Date: 1998-11-14 02:05+0100\n" +"PO-Revision-Date: 1999-11-11 05:04+0800\n" +"Last-Translator: Dillion Chen \n" +"Language-Team: TLDN\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=gb2312\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" + +msgid "" +"\n" +"\n" +"has been modified, do you want to save the changes?\n" +msgstr "" +"\n" +"\n" +"已被修该, 要保存这些修改吗?\n" + +msgid "" +"\n" +" Background process: Directory not empty \n" +" Delete it recursively? " +msgstr "" +"\n" +"后台进程: 目录非空, 要循环删除吗? " + +msgid "" +"\n" +" Directory not empty. \n" +" Delete it recursively? " +msgstr "" +"\n" +"目录非空, 要循环删除吗? " + +msgid "" +"\n" +" Group not empty.\n" +" Remove it?" +msgstr "" +"\n" +"组非空.\n" +"真的删除?" + +msgid " %s bytes in %d file%s" +msgstr " %s 字节 %d 文件" + +msgid " Delete %s? " +msgstr "删除%s? " + +msgid " Malformed regular expression " +msgstr " 不合法的正则表达式 " + +msgid " [grow]" +msgstr " [增展]" + +msgid " %s mkdir'ing %s " +msgstr " %s 创建目录 %s " + +msgid " %s opening remote file %s " +msgstr " %s 打开远程文件% " + +msgid " %s renaming files\n" +msgstr " %s 剩余文件\n" + +msgid " %s rmdir'ing %s " +msgstr " %s 删除目录%s " + +msgid " &Below " +msgstr "下边(&B)" + +msgid " &Cancel quit " +msgstr " 取消退出(&C) " + +msgid " &Command " +msgstr "命令(&C)" + +msgid " &File " +msgstr "文件(&F)" + +msgid " &Left " +msgstr "左屏(&L)" + +msgid " &No " +msgstr " 否(&N) " + +msgid " &Options " +msgstr "选项(&O)" + +msgid " &Right " +msgstr "右屏(&R)" + +msgid " &Yes " +msgstr " 是(&Y) " + +msgid " (%d blocks)" +msgstr " (%d数据块)" + +msgid " (%d%%) of " +msgstr " (%d%%) " + +msgid " About " +msgstr " 关于 " + +msgid " Add to external panelize " +msgstr " 增加外部定义面板 " + +msgid " Add to hotlist " +msgstr " 加如到热门清单 " + +msgid " Background process error " +msgstr " 后台进程错误 " + +msgid "" +" Background process sent us a request for more arguments \n" +" than we can handle. \n" +msgstr " 后台程虚发送过多的参数\n" + +msgid " Background process: File exists " +msgstr " 后台进程: 文件已存在 " + +msgid " Background process: Recursive Delete " +msgstr " 后台进程: 循环删除 " + +msgid " Background protocol error " +msgstr " 后台协议错误 " + +msgid " Both panels should be on the listing view mode to use this command " +msgstr " 使用此命令时两个面板均需在列表查看模式 " + +msgid " Can not fetch a local copy of %s " +msgstr " 无法下载一个本地拷备 %s " + +msgid "" +" Can't chdir to \"%s\" \n" +" %s " +msgstr "" +" 无法改变目录到\"%s\"\n" +" %s " + +msgid "" +" Can't chdir to %s \n" +" %s " +msgstr "" +" 无法改变当前目录到%s\n" +" %s " + +msgid "" +" Can't chdir to '%s' \n" +" %s " +msgstr "" +"无法改变目录到`%s'\n" +" %s " + +msgid "" +" Can't create temporary command file \n" +" %s " +msgstr "" +"无法创键临时命令文件\n" +" %s " + +msgid " Can't execute commands on a Virtual File System directory " +msgstr " 无法在虚拟文件系统上执行文件" + +msgid " Can't open file \"" +msgstr " 无法打开文件\"" + +msgid "" +" Can't open file %s \n" +" %s " +msgstr "" +" 无法打开文件 %s\n" +" %s " + +msgid " Can't operate on \"..\"! " +msgstr " 无法在\"..\"上操作!" + +msgid " Can't spawn child program " +msgstr " 无法创建子进程" + +msgid "" +" Can't stat file \n" +" " +msgstr "" +"无法取得文件信息\n" +" " + +msgid "" +" Can't stat the destination \n" +" %s " +msgstr "" +"无法取得目标的信息\n" +" %s " + +msgid " Can't view: not a regular file " +msgstr " 不是普通文件 " + +msgid " Cancel " +msgstr " 取消 " + +msgid " Cannot accept this key " +msgstr " 无发接受这个键 " + +msgid "" +" Cannot chmod target file \"%s\" \n" +" %s " +msgstr "" +"无法改变目标文件权限\"%s\"\n" +" %s " + +msgid "" +" Cannot chown target file \"%s\" \n" +" %s " +msgstr "" +"无法改变目标文件\"%s\"\n" +" %s " + +msgid "" +" Cannot create special file \"%s\" \n" +" %s " +msgstr "" +"无法创建特殊文件\"%s\"\n" +" %s " + +msgid "" +" Cannot create target symlink \"%s\" \n" +" %s " +msgstr "" +"无法创件目标连接\"%s\"\n" +" %s " + +msgid "" +" Cannot make stable symlinks across non-local filesystems: \n" +"\n" +" Option Stable Symlinks will be disabled " +msgstr "" +"无法跨文件系统做物理连接:\n" +"\n" +"稳定连接选项将关闭 " + +msgid "" +" Cannot open source file \"%s\" \n" +" %s " +msgstr "" +"无法打开源文件\"%s\"\n" +" %s " + +msgid "" +" Cannot overwrite directory \"%s\" \n" +" %s " +msgstr "" +"无法覆盖目录\"%s\"\n" +" %s " + +msgid "" +" Cannot read source link \"%s\" \n" +" %s " +msgstr "" +"无法读取源连接\"%s\"\n" +" %s " + +msgid "" +" Cannot stat source file \"%s\" \n" +" %s " +msgstr "" +"无法取得源文件的信息\"%s\"\n" +" %s " + +msgid " Child died unexpectedly " +msgstr " 子进程意外死亡 " + +msgid " Chmod command " +msgstr " 修改权限命令 " + +msgid " Chown advanced command " +msgstr " 高级修改属主命令 " + +msgid " Chown command " +msgstr " 修改属组命令 " + +msgid " Command history " +msgstr " 名令历史 " + +msgid " Compare directories " +msgstr " 比较目录 " + +msgid " Configure options " +msgstr " 配置选项 " + +msgid " Confirm replace " +msgstr " 确认替换 " + +msgid " Confirmation " +msgstr "确认" + +msgid " Copy " +msgstr " 拷贝 " + +msgid " Could not chdir to %s " +msgstr " 无法改变目录到%s " + +msgid " Could not make the hardlink " +msgstr " 无法建立物理连接" + +msgid " Could not open file " +msgstr " 无法打开文件" + +msgid "" +" Couldn't chmod \"%s\" \n" +" %s " +msgstr "" +" 无法修改权限 \"%s\" \n" +" %s " + +msgid "" +" Couldn't chown \"%s\" \n" +" %s " +msgstr "" +" 无法修改属主 \"%s\" \n" +" %s " + +msgid "" +" Couldn't stat %s \n" +" %s " +msgstr "" +"无法取得%s的信息\n" +" %s " + +msgid " Debug " +msgstr " 除错 " + +msgid " Delete " +msgstr " 删除 " + +msgid " Delete: " +msgstr " 删除: " + +msgid "" +" Destination \"%s\" must be a directory \n" +" %s " +msgstr "" +" 目标 \"%s\" 必须是个目录 \n" +" %s " + +msgid " Directory label " +msgstr " 目录标签 " + +msgid " Directory path " +msgstr " 目录路径 " + +msgid " Display bits " +msgstr "显式位数" + +msgid " Do you really want to execute? " +msgstr " 你真的要执行吗? " + +msgid " Do you really want to quit the Midnight Commander? " +msgstr " 你真的想退出Midnight Commander吗? " + +msgid " Dup failed " +msgstr " 复制失败 " + +msgid " ERROR: " +msgstr " 错误: " + +msgid " Edit symlink " +msgstr " 编辑符号连接 " + +msgid " Empty output from child filter " +msgstr " 子进程过滤器返回空" + +msgid " Enter command label: " +msgstr " 输入命令标牵: " + +msgid "" +" Enter device (without /dev/) to undelete\n" +" files on: (F1 for details)" +msgstr " 输入要恢复的设备名(不代/dev/)(F1详细帮助)" + +msgid " Enter directory name:" +msgstr " 输入目录名:" + +msgid " Enter machine name (F1 for details): " +msgstr " 输入主机名(F1列出详细内容): " + +msgid " Enter regexp:" +msgstr " 输入正则表达式:" + +msgid " Enter search string:" +msgstr " 输入要查找的字符串:" + +msgid " Error " +msgstr " 错误 " + +msgid " Error while looking up IP address " +msgstr " 查找IP地址时出错 " + +msgid " Execute Macro " +msgstr " 执行宏 " + +msgid " External panelize " +msgstr " 外部定义面板 " + +msgid " FTP to machine " +msgstr " FTP到主机 " + +msgid " FTP: Password required for " +msgstr " FTP: 需要口令" + +msgid " False: " +msgstr " 假: " + +msgid " File exists " +msgstr " 文件已存在 " + +msgid " Filename:" +msgstr " 文件名 " + +msgid " Filter " +msgstr " 过滤 " + +msgid " Filter command and arguments:" +msgstr " 过滤命令与参数:" + +msgid " Filtered view " +msgstr " 用过滤器查看 " + +msgid " Goto line " +msgstr " 到指定行 " + +msgid " Group name " +msgstr " 组名 " + +msgid " Help " +msgstr " 帮助 " + +msgid " Highlight... " +msgstr " 重点... " + +msgid " Host name " +msgstr " 主机名 " + +msgid " Hotlist Load " +msgstr " 加载热门清单 " + +msgid " I can't run external panelize while logged on a non local directory " +msgstr " 无法在非本地文件系统上使用外部定义面板 " + +msgid " I can't run programs while logged on a non local directory " +msgstr " 无法在非本地目录下运行程序 " + +msgid " I can't run the Advanced Chown command on a tarfs " +msgstr " 无法在tarfs文件系统上修该属主 " + +msgid " I can't run the Advanced Chown command on an extfs " +msgstr " 无法在extfs文件系统上修该属主 " + +msgid " I can't run the Chmod command on an extfs " +msgstr " 无法在extfs文件系统上修改权限 " + +msgid " I can't run the Chown command on a tarfs " +msgstr " 无法在tarfs文件系统上修改属主 " + +msgid " I can't run the Chown command on an extfs " +msgstr " 无法在extfs文件系统上修改属主 " + +msgid " Information " +msgstr " 信息 " + +msgid " Internal failure " +msgstr " 内部错误 " + +msgid " Invalid password " +msgstr " 非法口令 " + +msgid " Invalid regular expression " +msgstr " 非法的正则表达式" + +msgid " Invalid shell pattern defination \"%c\". " +msgstr " 非法的shell匹配模式定义\"%c\"." + +msgid " Invalid target mask " +msgstr " 非法目标掩码 " + +msgid " Layout " +msgstr " 布局 " + +msgid " Learn keys " +msgstr "学习键盘操作" + +msgid " Link " +msgstr " 连接 " + +msgid " Link symbolically " +msgstr " 符号连接 " + +msgid " Link to a remote machine " +msgstr " 连接到远程主机 " + +msgid " Listing mode " +msgstr " 列表方式 " + +msgid " MCFS Password required " +msgstr " 需要MCFS口令 " + +msgid " Move " +msgstr " 移动 " + +msgid " Name " +msgstr " 名称 " + +msgid " New hotlist group " +msgstr " 新的热门组 " + +msgid " No " +msgstr " 否 " + +msgid " No action taken " +msgstr " 无动作可做 " + +msgid " Notice " +msgstr " 注意 " + +msgid " Other options " +msgstr " 其它选项 " + +msgid " Owner name " +msgstr " 属主名 " + +msgid " Panel options " +msgstr " 面板选项 " + +msgid " Panel split " +msgstr " 面板分割 " + +msgid " Parameter " +msgstr " 参数 " + +msgid " Pause after run... " +msgstr " 运行后的暂停..." + +msgid " Permission " +msgstr " 权限 " + +msgid " Pipe failed " +msgstr " 创建管道失败" + +msgid " Press any key: " +msgstr " 按任意键继续: " + +msgid " Press macro hotkey: " +msgstr " 输入宏使用的热键: " + +msgid " Problem reading from child " +msgstr " 从子进程读取时有问题 " + +msgid " Proxy: Password required for " +msgstr " 代理: 需要口令" + +msgid " Quit " +msgstr " 退出 " + +msgid " Quit anyway? " +msgstr " 真的要退出? " + +msgid " Recursive Delete " +msgstr " 循环删除 " + +msgid " Relative symlink " +msgstr " 相对连接 " + +msgid " Remove: " +msgstr " 删除: " + +msgid " Replace with: " +msgstr " 替换为: " + +msgid " Save As " +msgstr " 另存为 " + +msgid " Save as " +msgstr " 另存为 " + +msgid " Save changes " +msgstr " 保存所作的修改" + +msgid " Search " +msgstr " 搜索 " + +msgid " Search string not found " +msgstr " 搜索字符串找不到" + +msgid " Select " +msgstr " 选择 " + +msgid " Select compare method: " +msgstr " 选择比较方法: " + +msgid " Set expression for filtering filenames" +msgstr " 设置要过滤的文件名表达式" + +msgid " Setup " +msgstr " 配置 " + +msgid " Setup saved to ~/" +msgstr " 配置已保存至 ~/" + +msgid " Size " +msgstr " 大小 " + +msgid " Sorry, I could not put the job in background " +msgstr " 对不起, 无法将该作业置到后台 " + +msgid " Symlink `%s' points to: " +msgstr " 符号连接`%s'指向:" + +msgid " Teach me a key " +msgstr " 教我一个键 " + +msgid "" +" The Midnight Commander configuration files \n" +" are now stored in the ~/.mc directory, the \n" +" files have been moved now\n" +msgstr "Midnight Commander的配置文件现已保存在~/.mc目录下\n" + +msgid " The command history is empty " +msgstr " 名令历史为空 " + +msgid "" +" The current line number is %d.\n" +" Enter the new line number:" +msgstr "" +" 当前行为%d.\n" +" 请输入新的行号:" + +msgid " The destination isn't a directory " +msgstr " 目标不是目录" + +msgid "" +" The remote server is not running on a system port \n" +" you need a password to log in, but the information may \n" +" not be safe on the remote side. Continue? \n" +msgstr "" +" 远程服务器运行在非系统端口上, 你需要口令才能登录\n" +"但对方的信息可能不安全. 继续吗?\n" + +msgid " The remote server is running on strange port. Giving up.\n" +msgstr " 远程服务器运行在一个奇怪的端口上. 放弃.\n" + +msgid " The server does not support this version " +msgstr " 服务器不支持这个版本 " + +msgid " The shell is already running a command " +msgstr " shell正在运行一个命令" + +msgid " The shell is still active. Quit anyway? " +msgstr " Shell仍然在运行. 真的要退出? " + +msgid " There are stopped jobs." +msgstr " 还有停止的作业." + +msgid " Too many open connections " +msgstr " 太多连接 " + +msgid " Top level group " +msgstr " 顶级组 " + +msgid " True: " +msgstr " 真: " + +msgid " Type 'yes' if you REALLY want to delete " +msgstr " 输入`yes'如果你真的要删除 " + +msgid " Undelete files on an ext2 file system " +msgstr " 恢复在ext2文件系统上的文件" + +msgid " Unknown error in child " +msgstr " 未知子进程错误" + +msgid " Unknown file operation " +msgstr " 未知的文件操作 " + +msgid " Unselect " +msgstr " 取消选择 " + +msgid " User menu " +msgstr " 用户菜单 " + +msgid " User name " +msgstr " 用户名 " + +msgid " View file " +msgstr " 查看文件 " + +msgid " Virtual File System Setting " +msgstr " 虚拟文件系统设置 " + +msgid " Warning " +msgstr " 警告 " + +msgid " Warning -- ignoring file " +msgstr " 警告 -- 忽略文件" + +msgid " Which extension file you want to edit? " +msgstr " 你要编辑哪个mc.ext文件?" + +msgid " Which menu file will you edit? " +msgstr " 你要编辑哪个菜单定义文件?" + +msgid " Word wrap " +msgstr " 自动换行 " + +msgid " Yes " +msgstr " 是 " + +msgid " You can not execute commands on non-local filesystems" +msgstr "不能在非本地文件系统上执性名令" + +msgid " You have entered \"%s\"" +msgstr " 你输入的是 \"%s\"" + +msgid " `%s' and `%s' are the same file. " +msgstr " `%s'和`%s'是同一个文件. " + +msgid " confirm &Delete " +msgstr "删除确认(&D)" + +msgid " confirm &Exit " +msgstr "退出确认(&E)" + +msgid " confirm e&Xecute " +msgstr "执行确认(&X)" + +msgid " confirm o&Verwrite " +msgstr "覆盖确认(&V)" + +msgid " edit symlink, unable to remove %s: %s " +msgstr " 编辑符号连接, 无法删除 %s: %s " + +msgid " edit symlink: %s " +msgstr " 编辑符号连接: %s " + +msgid " file error" +msgstr "文件错误" + +msgid " link: %s " +msgstr " 连接: %s " + +msgid "" +" reconnect to %s failed\n" +" " +msgstr "" +"重新连接到%s失败\n" +" " + +msgid " relative symlink: %s " +msgstr " 相对连接: %s " + +msgid " symlink: %s " +msgstr " 符号连接: %s " + +msgid " to:" +msgstr " 到:" + +msgid " with source mask:" +msgstr " 使用掩码:" + +msgid "%s bytes" +msgstr "%s 字节" + +msgid "&Abort" +msgstr "放弃(&A)" + +msgid "&Above" +msgstr "上边(&A)" + +msgid "&Access time" +msgstr "访问时间(&A)" + +msgid "&Active VFS list C-x a" +msgstr "活动的VFS清单(&A) C-x a" + +msgid "&Add current" +msgstr "加入当前目录(&A)" + +msgid "&Add new" +msgstr "增加新的(&A)" + +msgid "&Advanced chown " +msgstr "高级修改属主(&A) " + +msgid "&Again" +msgstr "重试(&A)" + +msgid "&Always use ftp proxy" +msgstr "总是使用ftp代理(&A) " + +msgid "&Append" +msgstr "添加(&A)" + +msgid "&Auto save setup" +msgstr "自动保存配置(&A)" + +msgid "&Background" +msgstr "后台(&B)" + +msgid "&Background jobs C-x j" +msgstr "后台作业(&B) C-x j" + +msgid "&Backwards" +msgstr "向后查找(&B)" + +msgid "&Brief file list" +msgstr "简要文件列表(&B)" + +msgid "&Cancel" +msgstr "取消(&C)" + +msgid "&Change time" +msgstr "改变时间(&C)" + +msgid "&Chdir" +msgstr "该变当前目录(&C)" + +msgid "&Compare directories C-x d" +msgstr "目录比较(&C) C-x d" + +msgid "&Configuration..." +msgstr "配制(&C)" + +msgid "&Copy F5" +msgstr "拷备(&C) F5" + +msgid "&Delete F8" +msgstr "删除(&D) F8" + +msgid "&Directory tree" +msgstr "查看目录树(&D)" + +msgid "&Discard" +msgstr "放弃(&D)" + +msgid "&Display bits..." +msgstr "显示位数(&D)" + +msgid "&Dive into subdir if exists" +msgstr "递归处理子目录(&D)" + +msgid "&Drive... M-d" +msgstr "驱动器(&D)... M-d" + +msgid "&Drop down menus" +msgstr "下拉菜单(&D)" + +msgid "&Edit F4" +msgstr "编辑(&E) F4" + +msgid "&Edit - F4" +msgstr "编辑(&E) - F4" + +msgid "&Equal split" +msgstr "平均分割(&E)" + +msgid "&Extension" +msgstr "扩展名(&E)" + +msgid "&Extension file edit" +msgstr "编辑mc.ext文件(&E)" + +msgid "&Fast dir reload" +msgstr "快速加载目录(&F)" + +msgid "&File types" +msgstr "文件内型(&F)" + +msgid "&Filter..." +msgstr "过滤(&F)" + +msgid "&Filtered view M-!" +msgstr "用过滤器查看(&F) M-!" + +msgid "&Find file M-?" +msgstr "查找文件(&F) M-?" + +msgid "&Full file list" +msgstr "完整文件列表(&F)" + +msgid "&Group" +msgstr "组(&G)" + +msgid "&Home" +msgstr "用户(&H)" + +msgid "&Horizontal" +msgstr "水平(&H)" + +msgid "&Icon view" +msgstr "图表方式(&I)" + +msgid "&Info C-x i" +msgstr "信息(&I) C-x i" + +msgid "&Inode" +msgstr "&I节点号" + +msgid "&Insert" +msgstr "插入(&I)" + +msgid "&Keybar visible" +msgstr "可见热键条(&K)" + +msgid "&Kill" +msgstr "杀死(&K)" + +msgid "&Layout..." +msgstr "屏幕布局(&L)" + +msgid "&Link C-x l" +msgstr "连接(&L) C-x l" + +msgid "&Links" +msgstr "连接数(&L)" + +msgid "&Listing format edit" +msgstr "编辑列表格式(&L)" + +msgid "&Listing mode..." +msgstr "列表方式(&L)" + +msgid "&Local" +msgstr "局部(&L)" + +msgid "&Long file list" +msgstr "长格式列表(&L)" + +msgid "&Marked all" +msgstr "标记所有(&M)" + +msgid "&Menu file edit" +msgstr "编辑菜单定义文件(&M)" + +msgid "&Mkdir F7" +msgstr "创建目录(&M) F7" + +msgid "&Modify time" +msgstr "修该时间(&M)" + +msgid "&Move" +msgstr "移动(&M)" + +msgid "&Name" +msgstr "文件名(&N)" + +msgid "&Network link..." +msgstr "网络连接(&N)" + +msgid "&Never" +msgstr "从不暂停(&N)" + +msgid "&No" +msgstr "否(&N)" + +msgid "&Ok" +msgstr "确 认" + +msgid "&Owner" +msgstr "属主(&O)" + +msgid "&Quick" +msgstr "快速(&Q)" + +msgid "&Quick cd M-c" +msgstr "快速改变目录(&Q) M-c" + +msgid "&Quick view C-x q" +msgstr "快速查看(&Q) C-x q" + +msgid "&Quit" +msgstr "退出(&Q)" + +msgid "&Reget" +msgstr "续传(&R)" + +msgid "&Regular expression" +msgstr "正则表答式(&R)" + +msgid "&Remove" +msgstr "删除(&R)" + +msgid "&Rename/Move F6" +msgstr "更名/移动(&R) F6" + +msgid "&Replace" +msgstr "替换(&R)" + +msgid "&Rescan C-r" +msgstr "刷新(&R) C-r" + +msgid "&Resume" +msgstr "恢复(&R)" + +msgid "&Retry" +msgstr "重试(&R)" + +msgid "&Reverse" +msgstr "倒序(&R)" + +msgid "&Save" +msgstr "保存(&S)" + +msgid "&Save setup" +msgstr "保存配置(&S)" + +msgid "&Set" +msgstr "设置(&S)" + +msgid "&Size" +msgstr "大小(&S)" + +msgid "&Size only" +msgstr "只比较文件大小(&S)" + +msgid "&Skip" +msgstr "跳过(&S)" + +msgid "&Sort order..." +msgstr "排序方式(&S)" + +msgid "&Stable Symlinks" +msgstr "稳定连接(&S)" + +msgid "&Stop" +msgstr "停止(&S)" + +msgid "&Suspend" +msgstr "吊起(&S)" + +msgid "&SymLink C-x s" +msgstr "符号连接(&S) C-x s" + +msgid "&System Wide" +msgstr "系统(&S)" + +msgid "&Thorough" +msgstr "彻底(&T)" + +msgid "&Tree" +msgstr "浏览目录树(&T)" + +msgid "&Type" +msgstr "类别(&T)" + +msgid "&Undelete files (ext2fs only)" +msgstr "恢复文件(&U)(只对ext2fs)" + +msgid "&Unsorted" +msgstr "未排序(&S)" + +msgid "&Up" +msgstr "上移(&U)" + +msgid "&Update" +msgstr "升级(&U)" + +msgid "&Use internal view" +msgstr "使用内部查看(&U)" + +msgid "&User" +msgstr "用户(&U)" + +msgid "&User defined:" +msgstr "用户自定义(&U):" + +msgid "&User menu F2" +msgstr "用户定义菜单(&U) F2" + +msgid "&Using shell patterns" +msgstr "使用shell配置模式(&U)" + +msgid "&Verbose operation" +msgstr "详细操作过程(&V)" + +msgid "&Vertical" +msgstr "垂直(&V)" + +msgid "&View F3" +msgstr "查看(&V) F3" + +msgid "&View - F3" +msgstr "查看(&V) - F3" + +msgid "&Virtual FS..." +msgstr "虚拟文件系统(&V)" + +msgid "&Whole words only" +msgstr "按词查找(&W)" + +msgid "&Xterm hintbar" +msgstr "&Xterm提示条" + +msgid "&Yes" +msgstr "是(&Y)" + +msgid "* on keypad" +msgstr "小键盘上的星号" + +msgid "+ on keypad" +msgstr "小键盘上的加号" + +msgid "- on keypad" +msgstr "小键盘上的减号" + +msgid "1Copy" +msgstr "1拷备" + +msgid "1Delete" +msgstr "1删除" + +msgid "1Move" +msgstr "1移动" + +msgid "7 bits" +msgstr "七位" + +msgid "" +msgstr "<未知组>" + +msgid "" +msgstr "<未知用户>" + +msgid "" +msgstr "<读取连接失败>" + +msgid "ATime" +msgstr "访问时间" + +msgid "Accessed: %s" +msgstr "访问时间: %s" + +msgid "Active VFS directories" +msgstr "活动VFS目录" + +msgid "Animation" +msgstr "动画" + +msgid "Ascii" +msgstr "文本" + +msgid "Background Jobs" +msgstr "后台作业" + +msgid "Background process:" +msgstr "后台进程:" + +msgid "Backspace key" +msgstr "退格键(BS)" + +msgid "Bytes" +msgstr "字节数" + +msgid "C&lear marked" +msgstr "清除标记(&C)" + +msgid "CTime" +msgstr "改变时间" + +msgid "" +"Can't open the %s file for writing:\n" +"%s\n" +msgstr "" +"无法以写方式打开文件:\n" +"%s\n" + +msgid "" +"Can't write to the %s file:\n" +"%s\n" +msgstr "" +"无法写文件%s:\n" +"%s\n" + +msgid "Cancel" +msgstr "取消" + +msgid "Cancel quit" +msgstr "取消退出" + +msgid "Cannot invoke command." +msgstr "无法启动命令." + +msgid "Change &To" +msgstr "改变到(&T)" + +msgid "Change to this directory" +msgstr "改变到这个目录" + +msgid "Chmod command" +msgstr "修改权限命令" + +msgid "Col %d" +msgstr "列 %d" + +msgid "Completion/M-tab" +msgstr "补全/ALT-TAB" + +msgid "Compute &Totals" +msgstr "统计所有文件(&T)" + +msgid "Con&tinue" +msgstr "继续(&t)" + +msgid "Configure options" +msgstr "配制选项" + +msgid "Content: " +msgstr "查找内容:" + +msgid "Copy" +msgstr "拷贝" + +msgid "Copy \"%s\" directory to:" +msgstr "拷备\"%s\"目录到:" + +msgid "Could not change directory" +msgstr "无法改变目录" + +msgid "" +"Couldn't open %s archive\n" +"%s" +msgstr "" +"无法打开%s\n" +" %s" + +msgid "Couldn't open named pipe %s\n" +msgstr "无法打开命名管道%s\n" + +msgid "" +"Couldn't open tar archive\n" +"%s" +msgstr "" +"无法打开tar文件\n" +"%s" + +msgid "Count" +msgstr "数目" + +msgid "Create a new Directory" +msgstr "创建新目录" + +msgid "Created: %s" +msgstr "创建时间 %s" + +msgid "Delete" +msgstr "删除" + +msgid "Delete key" +msgstr "删除键(Del)" + +msgid "Delete on keypad" +msgstr "小键盘上的Delete" + +msgid "Deleting" +msgstr "删除" + +msgid "Destination" +msgstr "目标" + +msgid "Device: %s" +msgstr "设备: %s" + +msgid "Directory hotlist" +msgstr "热门目录" + +msgid "Directory label" +msgstr "目录标签" + +msgid "Directory path" +msgstr "目录路径" + +msgid "Display brief usage message" +msgstr "显示扼要使用信息" + +msgid "Domain:" +msgstr "域/工作组:" + +msgid "Down arrow key" +msgstr "向下键" + +msgid "Down arrow keypad" +msgstr "小键盘上的向下键" + +msgid "Dynamc" +msgstr "动态" + +msgid "EdHex" +msgstr "数据" + +msgid "EdText" +msgstr "文本" + +msgid "Edit" +msgstr "编辑" + +msgid "Edit this file" +msgstr "编辑这个文件" + +msgid "End key" +msgstr "End键" + +msgid "End on keypad" +msgstr "小键盘上的End" + +msgid "Enter label for command:" +msgstr "输入命令标签:" + +msgid "Enter on keypad" +msgstr "小键盘上的Enter" + +msgid "Existing filename (filename symlink will point to):" +msgstr "已存在的文件名(连接所指向的文件):" + +msgid "Extension file edit" +msgstr "编辑mc.ext文件" + +msgid "External panelize" +msgstr "外部定义面板" + +msgid "F&ull 8 bits input" +msgstr "全八位输入(&F)" + +msgid "FT&P link..." +msgstr "FTP连接(&P)" + +msgid "File" +msgstr "文件" + +msgid "" +"File %s is not owned by root or you or is world writable.\n" +"Using it may compromise your security" +msgstr "" +"文件%s不是root或你自己所有,或其它人可写.\n" +"使用它可能破坏你的安全性." + +msgid "File Type" +msgstr "文件类型" + +msgid "File exists but can not be stat-ed: %s %s" +msgstr "文件存在但无法读取文件信息: %s %s" + +msgid "" +"File: \n" +"\n" +" " +msgstr "" +"文件: \n" +"\n" +" " + +msgid "File: %s" +msgstr "文件: %s" + +msgid "File: None" +msgstr "文件: 无" + +msgid "File: %s" +msgstr "文件: %s" + +msgid "Filename:" +msgstr "文件名:" + +msgid "Files tagged, want to cd?" +msgstr "文件已标记, 要改变目录吗?" + +msgid "Filesystem: %s" +msgstr "文件系统: %s" + +msgid "Find *.orig after patching" +msgstr "打补丁后查找*.orig文件" + +msgid "Find File" +msgstr "查找文件" + +msgid "Find SUID and SGID programs" +msgstr "查找SUID和SGID程序" + +msgid "Find all core files" +msgstr "查找所有core文件" + +msgid "Find file" +msgstr "查找文件" + +msgid "Find rejects after patching" +msgstr "打补丁后查找失败的文件" + +msgid "Finished" +msgstr "已结束" + +msgid "Flag" +msgstr "标志" + +msgid "Forget" +msgstr "忘记" + +msgid "Format" +msgstr "格式" + +msgid "Free nodes %d (%d%%) of %d" +msgstr "剩余文件数 %d (%d%%) 共有 %d" + +msgid "Free space " +msgstr "剩余空间" + +msgid "Full 8 bits output" +msgstr "全八位输出" + +msgid "Function key 1" +msgstr "功能键F1" + +msgid "Function key 10" +msgstr "功能键F10" + +msgid "Function key 11" +msgstr "功能键F11" + +msgid "Function key 12" +msgstr "功能键F12" + +msgid "Function key 13" +msgstr "功能键F13" + +msgid "Function key 14" +msgstr "功能键F14" + +msgid "Function key 15" +msgstr "功能键F15" + +msgid "Function key 16" +msgstr "功能键F16" + +msgid "Function key 17" +msgstr "功能键F17" + +msgid "Function key 18" +msgstr "功能键F18" + +msgid "Function key 19" +msgstr "功能键F19" + +msgid "Function key 2" +msgstr "功能键F2" + +msgid "Function key 20" +msgstr "功能键F20" + +msgid "Function key 3" +msgstr "功能键F3" + +msgid "Function key 4" +msgstr "功能键F4" + +msgid "Function key 5" +msgstr "功能键F5" + +msgid "Function key 6" +msgstr "功能键F6" + +msgid "Function key 7" +msgstr "功能键F7" + +msgid "Function key 8" +msgstr "功能键F8" + +msgid "Function key 9" +msgstr "功能键F9" + +msgid "" +"Great! You have a complete terminal database!\n" +"All your keys work well." +msgstr "" +"好! 你有个完整的终端数据库!\n" +"所有的功能键均能工作" + +msgid "Grepping in %s" +msgstr "搜索 %s" + +msgid "Group" +msgstr "组" + +msgid "Group ID" +msgstr "组ID" + +msgid "Group name" +msgstr "组名" + +msgid "Help" +msgstr "帮助" + +msgid "Hex" +msgstr "数据" + +msgid "" +"Hmm,...\n" +"%s\n" +"doesn't look like a tar archive." +msgstr "" +"嗯...\n" +"%s\n" +"不象是个tar文件." + +msgid "Home key" +msgstr "Home键" + +msgid "Home on keypad" +msgstr "小键盘上的Home" + +msgid "Hotlist is now kept in file ~/" +msgstr "认门清单已保存到 ~/" + +msgid "HxSrch" +msgstr "Hx搜索" + +msgid "Icon" +msgstr "图标" + +msgid "Inconsistent extfs archive" +msgstr "extfs数据不一致" + +msgid "Inconsistent tar archive" +msgstr "tar文件数据不一致" + +msgid "Index" +msgstr "索引" + +msgid "Inode" +msgstr "I节点" + +msgid "Insert key" +msgstr "插入键(Ins)" + +msgid "Insert on keypad" +msgstr "小键盘上的Insert" + +msgid "" +"Invalid source pattern `%s' \n" +" %s " +msgstr "" +"非法的源模式`%s'\n" +" %s " + +msgid "" +"It seems that all your keys already\n" +"work fine. That's great." +msgstr "恭喜你, 所有定义的功能键均已工作" + +msgid "Label for \"%s\":" +msgstr "\"%s\"的标签:" + +msgid "Layout" +msgstr "布局" + +msgid "Learn keys" +msgstr "学习功能键" + +msgid "Left arrow key" +msgstr "向左键" + +msgid "Left arrow keypad" +msgstr "小键盘上的左键" + +msgid "Line" +msgstr "指定行" + +msgid "Links: %d" +msgstr "连接数: %d" + +msgid "Listing mode" +msgstr "列表方式" + +msgid "Location: %Xh:%Xh" +msgstr "位置: %Xh:%Xh" + +msgid "MC will load hotlist from ~/" +msgstr "热门清单将加载自 ~/" + +msgid "MTime" +msgstr "修改时间" + +msgid "Mark" +msgstr "标记" + +msgid "Menu" +msgstr "菜单" + +msgid "Menu file edit" +msgstr "编辑菜单定义文件" + +msgid "Mkdir" +msgstr "建目录" + +msgid "Mode" +msgstr "模式" + +msgid "Mode: %s (%04o)" +msgstr "模式: %s (%04o)" + +msgid "Modified: %s" +msgstr "修改时间: %s" + +msgid "Move" +msgstr "移动" + +msgid "Move \"%s\" directory to:" +msgstr "移动\"%s\"目录到:" + +msgid "Moving " +msgstr "移动" + +msgid "N&GID" +msgstr "组号(&G)" + +msgid "N&UID" +msgstr "用户号(&U)" + +msgid "Name" +msgstr "文件名" + +msgid "Name of new group" +msgstr "新的组名" + +msgid "New &Entry" +msgstr "新项目(&E)" + +msgid "New &Group" +msgstr "新组(&G)" + +msgid "New hotlist entry" +msgstr "新的热门目录" + +msgid "No" +msgstr "否" + +msgid "No node information" +msgstr "无文件数信息" + +msgid "No space information" +msgstr "没有剩余空间信息" + +msgid "NumLock on keypad" +msgstr "小键盘上的NumLock" + +msgid "OK" +msgstr "确认" + +msgid "Offset 0x%08x" +msgstr "位移 0x%08x" + +msgid "On" +msgstr "开" + +msgid "Other command" +msgstr "其它命令" + +msgid "Overwrite" +msgstr "覆盖" + +msgid "Overwrite all targets?" +msgstr "覆盖所有的目标文件?" + +msgid "Overwrite this target?" +msgstr "覆盖这个目标文件?" + +msgid "Owner" +msgstr "属主" + +msgid "Owner name" +msgstr "属组名" + +msgid "Owner: %s/%s" +msgstr "属主: %s/%s" + +msgid "Page Down key" +msgstr "下页键(PageDown)" + +msgid "Page Down keypad" +msgstr "小键盘上的PageDown" + +msgid "Page Up key" +msgstr "上页键(PageUp)" + +msgid "Page Up keypad" +msgstr "小键盘上的PageUp" + +msgid "Pane&lize" +msgstr "面板化(&l)" + +msgid "Parse" +msgstr "分析" + +msgid "Password for \\\\%s\\%s" +msgstr "\\\\%s\\%s 的密码" + +msgid "Password:" +msgstr "口令:" + +msgid "Password: " +msgstr "密 码:" + +msgid "Perm" +msgstr "权限" + +msgid "Permission" +msgstr "权限" + +msgid "Permissions (Octal)" +msgstr "权限(八进制)" + +msgid "Pipe close failed" +msgstr "管道关闭失败" + +msgid "" +"Please press the %s\n" +"and then wait until this message disappears.\n" +"\n" +"Then, press it again to see if OK appears\n" +"next to its button.\n" +"\n" +"If you want to escape, press a single Escape key\n" +"and wait as well." +msgstr "" +"请按下%s, 直到本信息消失.\n" +"\n" +"然后再按一次, 可以看到本键后有`继续'两字\n" +"\n" +"如果你要退出这里, 按ESC键, 同样等待本信息消失" + +msgid "Press all the keys mentioned here. After you have done it, check" +msgstr "按下这里列出的所有键. 当你按完后, 检查哪些键后没有标记`继续'" + +msgid "Press any key to continue..." +msgstr "按任意键继续..." + +msgid "Prev" +msgstr "前一个" + +msgid "PullDn" +msgstr "下拉" + +msgid "Quick cd" +msgstr "快速cd" + +msgid "Quit" +msgstr "退出" + +msgid "Raw" +msgstr "原始" + +msgid "RenMov" +msgstr "移动" + +msgid "Replac" +msgstr "替换" + +msgid "Rescan" +msgstr "刷新" + +msgid "Resolving symlink..." +msgstr "解决符号连接..." + +msgid "Restart" +msgstr "重起" + +msgid "Reverse the order." +msgstr "倒序排列" + +msgid "Right arrow key" +msgstr "向右键" + +msgid "Right arrow keypad" +msgstr "小键盘上的右键" + +msgid "Rmdir" +msgstr "删除子目录" + +msgid "Run Command" +msgstr "执行命令" + +msgid "Running " +msgstr "运行" + +msgid "RxSrch" +msgstr "Rx搜索" + +msgid "S&et marked" +msgstr "设置标记(&S)" + +msgid "S&kip" +msgstr "跳过(&k)" + +msgid "SM&B link..." +msgstr "SMB连接(&B)" + +msgid "Save" +msgstr "保存" + +msgid "Search" +msgstr "搜索" + +msgid "Search again" +msgstr "再次查找" + +msgid "Searching" +msgstr "搜索" + +msgid "Searching %s" +msgstr "搜索 %s" + +msgid "Searching for `%s'" +msgstr "搜索`%s'" + +msgid "Send the results to a Panel" +msgstr "把结果显示到面板" + +msgid "Set &all" +msgstr "全部(&a)" + +msgid "Set &groups" +msgstr "设置组(&g)" + +msgid "Set &users" +msgstr "设置用户(&u)" + +msgid "Show this help message" +msgstr "显示这个帮助信息" + +msgid "Size" +msgstr "大小" + +msgid "Size: " +msgstr "大小: " + +msgid "Slash on keypad" +msgstr "小键盘上的斜杆" + +msgid "Sorry, we can not do password authenticated connections for now." +msgstr "对不起, 目前不支持需口令认证的连结" + +msgid "Sort order" +msgstr "排序" + +msgid "Source" +msgstr "源文件" + +msgid "Source date: %s, size %d" +msgstr "源时间: %s, 大小 %d" + +msgid "Start at:" +msgstr "起始文件:" + +msgid "Static" +msgstr "静态" + +msgid "Stopped" +msgstr "已停止" + +msgid "Subgroup - press ENTER to see list" +msgstr "子组 - 按ENTER查看清单" + +msgid "Suspend" +msgstr "挂起" + +msgid "Symbolic link" +msgstr "符号连接" + +msgid "Symbolic link filename:" +msgstr "符号连接文件名:" + +msgid "Target" +msgstr "目标文件" + +msgid "Target date: %s, size %d" +msgstr "目标时间: %s, 大小 %d" + +msgid "Target file \"%s\" already exists!" +msgstr "目标文件\"%s\"已经存在!" + +msgid "Thank you for using GNU Midnight Commander" +msgstr "谢谢你使用GNU Midnight Commander" + +msgid "Time Last Accessed" +msgstr "最近访问时间" + +msgid "Time Last Changed" +msgstr "最近改变时间" + +msgid "Time Last Modified" +msgstr "最近修改时间" + +msgid "Timeout for freeing VFSs:" +msgstr "清除VFS时超时: " + +msgid "Type `exit' to return to the Midnight Commander" +msgstr "输入`exit'回到Midnight Commander" + +msgid "Type: %s " +msgstr "类别: %s " + +msgid "UnWrap" +msgstr "不绕行" + +msgid "Unexpected EOF on archive file" +msgstr "文件太短" + +msgid "Unform" +msgstr "无格式" + +msgid "Unknow tag on display format: " +msgstr "显示格式串中含有不认识的标记: " + +msgid "Unknown" +msgstr "未知" + +msgid "Up arrow key" +msgstr "向上键" + +msgid "Up arrow keypad" +msgstr "小键盘上的向上键" + +msgid "Use SPACE to change" +msgstr "按 空格 修改" + +msgid "Username:" +msgstr "用户名:" + +msgid "Vie&w file... " +msgstr "查看文件(&w) F3" + +msgid "View" +msgstr "查看" + +msgid "View this file" +msgstr "查看这个文件" + +msgid "Waiting to retry... %d (Control-C to cancel)" +msgstr "等待重试...%d (Control-C中止)" + +msgid "Warning: Couldn't change to %s.\n" +msgstr "警告: 无法改变到 %s.\n" + +msgid "Wrap" +msgstr "绕行" + +msgid "Yes" +msgstr "是" + +msgid "a&ll" +msgstr "所有(&l)" + +msgid "advanced cho&Wn" +msgstr "高级修改属主(&W)" + +msgid "al&L" +msgstr "全部(&L)" + +msgid "all the directories " +msgstr "所有的目录 " + +msgid "alwa&Ys" +msgstr "总是暂停" + +msgid "an option, ARROW KEYS" +msgstr "选项, 方向键" + +msgid "and T or INS to mark" +msgstr "T或INS作标记" + +msgid "and then delete [Hotlist] section there" +msgstr "然后删除那里的[Hotlist]段" + +msgid "ap&Pend" +msgstr "添加(&P)" + +msgid "auto m&Enus" +msgstr "自动菜单(&E)" + +msgid "c&Hmod C-x c" +msgstr "修改权限(&H) C-x c" + +msgid "c&Onfirmation..." +msgstr "确认(&O)" + +msgid "case &Sensitive" +msgstr "大小写敏感(&S)" + +msgid "case sensi&tive" +msgstr "大小写相关(&t)" + +msgid "cd follows lin&Ks" +msgstr "cd命令跟踪连接(&K)" + +msgid "ch&Own C-x o" +msgstr "修改属主(&O) C-x o" + +msgid "co&Mplete: show all" +msgstr "全显示(&M)" + +msgid "command &History" +msgstr "历史命令(&H)" + +msgid "command &Prompt" +msgstr "命令提示(&P)" + +msgid "di&Rectory hotlist C-\\" +msgstr "热门目录(&R) C-\\" + +msgid "directories" +msgstr "目录" + +msgid "directory" +msgstr "目录" + +msgid "e&Xit F10" +msgstr "退出(&X) F10" + +msgid "e&Xternal panelize C-x !" +msgstr "外部定义面板(&X) C-x !" + +msgid "edit s&Ymlink C-x C-s" +msgstr "编辑连接(&Y) C-x C-s" + +msgid "execute/search by group" +msgstr "同组可以执行/搜索" + +msgid "execute/search by others" +msgstr "其他人可以执行/搜索" + +msgid "execute/search by owner" +msgstr "自己可以执行/搜索" + +msgid "file" +msgstr "文件" + +msgid "files" +msgstr "文件" + +msgid "files/directories" +msgstr "文件/目录" + +msgid "follow &Links" +msgstr "跟踪连接(&L)" + +msgid "ftp anonymous password:" +msgstr "ftp匿名口令: " + +msgid "ftpfs directory cache timeout:" +msgstr "ftpfs目录缓存超时: " + +msgid "ftpfs: CWD failed." +msgstr "ftpfs: CWD失败." + +msgid "ftpfs: Disconnecting from %s" +msgstr "ftpfs: 断开连接 %s" + +msgid "ftpfs: FAIL" +msgstr "ftpfs: 失败" + +msgid "ftpfs: Invalid host address." +msgstr "ftpfs: 非法的主机地址" + +msgid "ftpfs: Invalid host name." +msgstr "ftpfs: 非法的主机名" + +msgid "ftpfs: Login incorrect for user %s " +msgstr "ftpfs: 登录用户%s失败" + +msgid "ftpfs: Reading FTP directory %s..." +msgstr "ftpfs: 读取FTP目录 %s..." + +msgid "ftpfs: Reading FTP directory %s... (don't use UNIX ls options)" +msgstr "ftpfs: 读取FTP目录 %s...(不使用UNIX的ls选项)" + +msgid "ftpfs: abort error: %s" +msgstr "ftpfs: 中止错误: %s" + +msgid "ftpfs: abort failed" +msgstr "ftpfs: 中止失败:" + +msgid "ftpfs: aborting transfer." +msgstr "ftpfs: 中止传输" + +msgid "ftpfs: connected to %s" +msgstr "ftpfs: 连接到%s" + +msgid "ftpfs: connection interrupted by user" +msgstr "ftpfs: 用户中断连接" + +msgid "ftpfs: connection to server failed: %s" +msgstr "ftpfs: 连接服务器失败: %s" + +msgid "ftpfs: could not setup passive mode" +msgstr "ftpfs: 无法启动被动模式" + +msgid "ftpfs: couldn't resolve symlink" +msgstr "ftpfs: 无法解决符号连接" + +msgid "ftpfs: failed" +msgstr "ftpfs: 失败" + +msgid "ftpfs: failed; nowhere to fallback to" +msgstr "ftpfs: 失败; nowhere to fallback to" + +msgid "ftpfs: got listing" +msgstr "ftpfs: 目录列表" + +msgid "ftpfs: logged in" +msgstr "ftpfs: 试图登录" + +msgid "ftpfs: making connection to %s" +msgstr "ftpfs: 连接服务器%s" + +msgid "ftpfs: proxy authentication succeeded" +msgstr "ftpfs: 代理认证成功" + +msgid "ftpfs: reading FTP directory interrupt by user" +msgstr "ftpfs: 用户中断FTP目录列表" + +msgid "ftpfs: sending login name" +msgstr "ftpfs: 发送用户名" + +msgid "ftpfs: sending proxy login name" +msgstr "ftpfs: 发送代理登录名" + +msgid "ftpfs: sending proxy user password" +msgstr "ftpfs: 发送代理用户口令" + +msgid "ftpfs: sending user password" +msgstr "ftpfs: 发送口令" + +msgid "ftpfs: storing file %d (%d)" +msgstr "ftpfs: 存储文件 %d (%d)" + +msgid "group" +msgstr "组" + +msgid "h&Intbar visible" +msgstr "可见提示条(&I)" + +msgid "if &Size differs" +msgstr "如果大小不等(&S)" + +msgid "key, or click with the mouse to define it. Move around with Tab." +msgstr "在个项间移动." + +msgid "l&Ynx-like motion" +msgstr "l&Ynx风格移动" + +msgid "learn &Keys..." +msgstr "学习键盘操作(&K)" + +msgid "ma&Rk moves down" +msgstr "标记后下移(&R)" + +msgid "menu&Bar visible" +msgstr "可见菜单条(&B)" + +msgid "mi&X all files" +msgstr "混杂文件(&X)" + +msgid "name_trunc: too big" +msgstr "name-trunc: 太大" + +msgid "no" +msgstr "否" + +msgid "non&E" +msgstr "无(&E)" + +msgid "non-local vfs" +msgstr "非本地vfs" + +msgid "on dumb &Terminals" +msgstr "在哑终端上(&T)" + +msgid "other" +msgstr "其它" + +msgid "output lines" +msgstr "输出行数" + +msgid "owner" +msgstr "属主" + +msgid "pe&Rmissions" +msgstr "权限(&R)" + +msgid "pr&Ompt on replace" +msgstr "替换时提示(&O)" + +msgid "preserve &Attributes" +msgstr "保留属性(&A)" + +msgid "read by group" +msgstr "同组可读" + +msgid "read by others" +msgstr "其他人可读" + +msgid "read by owner" +msgstr "自己可读" + +msgid "replace &All" +msgstr "全部替换(&A)" + +msgid "reverse selec&Tion M-*" +msgstr "反转选择(&T) M-*" + +msgid "rotatin&G dash" +msgstr "旋转条(&G)" + +msgid "s&Wap panels C-u" +msgstr "交换面板(&W) C-u" + +msgid "safe de&Lete" +msgstr "安全删除(&L)" + +msgid "sec" +msgstr "秒" + +msgid "select &Group M-+" +msgstr "批量选择(&G) m-+" + +msgid "set group ID on execution" +msgstr "运行时设置组号" + +msgid "set user ID on execution" +msgstr "运行时设置用户号" + +msgid "shell &Patterns" +msgstr "shell方式匹配(&P)" + +msgid "show &Backup files" +msgstr "显示备份文件(&B)" + +msgid "show &Hidden files" +msgstr "显示隐含文件(&H)" + +msgid "show &Mini status" +msgstr "显是少量状态信息(&M)" + +msgid "show directory s&Izes" +msgstr "统计目录大小(&I)" + +msgid "sticky bit" +msgstr "粘着位" + +msgid "switch &Panels on/off C-o" +msgstr "显示/取消面板(&P) C-o" + +msgid "to move between options" +msgstr "再选项间移动" + +msgid "to:" +msgstr "到:" + +msgid "u&Nselect group M-\\" +msgstr "批量取消选择(&N) M-\\" + +msgid "use internal ed&It" +msgstr "使用内部编辑(&I)" + +msgid "user &Mini status" +msgstr "用户定义状态条(&M)" + +msgid "which keys are not marked with OK. Press space on the missing" +msgstr "在这些键上按空格, 或用鼠标点一下, 定义一个新的热键. 使用TAB键" + +msgid "write by group" +msgstr "同组可写" + +msgid "write by others" +msgstr "其他人可写" + +msgid "write by owner" +msgstr "自己可写" + +msgid "yes" +msgstr "是" + +msgid "" +"~/.netrc file has not correct mode.\n" +"Remove password or correct mode." +msgstr "" +"~/.netrc文件权限不对.\n" +"取消口令或改正权限."