From 2b62e0e61c609e7434125dc89362c463e62b7174 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Roland Illig Date: Sun, 31 Jul 2005 16:17:33 +0000 Subject: [PATCH] Added Vietnamese translation. --- po/LINGUAS | 2 +- po/vi.po | 3614 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++ 2 files changed, 3615 insertions(+), 1 deletion(-) create mode 100644 po/vi.po diff --git a/po/LINGUAS b/po/LINGUAS index b04955a3e..09414ac1a 100644 --- a/po/LINGUAS +++ b/po/LINGUAS @@ -1,3 +1,3 @@ # List of available translations. az be bg ca cs da de el es eu fi fr hu it ja ko lt lv mn nl no pl -pt pt_BR ro ru sk sl sr sv uk ta tr wa zh_CN zh_TW +pt pt_BR ro ru sk sl sr sv ta tr uk vi wa zh_CN zh_TW diff --git a/po/vi.po b/po/vi.po new file mode 100644 index 000000000..01eca9b2a --- /dev/null +++ b/po/vi.po @@ -0,0 +1,3614 @@ +# Vietnamese translation of Midnight Commander +# Copyright (C) 1998-2003, 2005 Free Software Foundation, Inc. +# Phan Vinh Thinh , 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: mc 4.6.1\n" +"POT-Creation-Date: 2005-07-31 17:58+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-03-29 01:20+0300\n" +"Last-Translator: Phan Vinh Thinh \n" +"Language-Team: Vietnamese \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"X-Generator: KBabel 1.9.1\n" + +#, fuzzy +msgid " Choose syntax highlighting " +msgstr "&Chiếu sáng cú pháp" + +#, fuzzy +msgid "< Auto >" +msgstr " Về chương trình " + +msgid "< Reload Current Syntax >" +msgstr "" + +#, fuzzy, c-format +msgid " Cannot open %s for reading " +msgstr " Không thể mở tập tin để đọc: " + +msgid "Error" +msgstr "Lỗi" + +#, fuzzy, c-format +msgid " Error reading from pipe: %s " +msgstr " Lỗi đọc từ đường ống (pipe): " + +#, fuzzy, c-format +msgid " Cannot open pipe for reading: %s " +msgstr " Không thể mở đường ống để đọc: " + +#, fuzzy, c-format +msgid " Cannot get size/permissions for %s " +msgstr " Không lấy được thông tin kích thước/quyền hạn của tập tin: " + +#, fuzzy, c-format +msgid " %s is not a regular file " +msgstr "" +" Không xem được vì lý do: không\n" +" phải tập tin thông thường " + +#, fuzzy, c-format +msgid " File %s is too large " +msgstr " Tập tin quá lớn: " + +msgid "Macro recursion is too deep" +msgstr "Đệ qui của macro quá sâu" + +msgid "&Dismiss" +msgstr "Đó&ng" + +msgid " Enter file name: " +msgstr " Hãy nhập tên tập tin: " + +msgid " Error writing to pipe: " +msgstr " Lỗi ghi vào đường ống: " + +msgid " Cannot open pipe for writing: " +msgstr " Không thể mở đường ống để ghi: " + +msgid "Quick save " +msgstr "&Lưu nhanh" + +msgid "Safe save " +msgstr "Lưu &an toàn" + +msgid "Do backups -->" +msgstr "&Sao lưu -->" + +msgid "&Cancel" +msgstr "Đóng hộp thoại &-" + +msgid "&OK" +msgstr "Đồng ý &=" + +msgid "Extension:" +msgstr "&Mở rộng:" + +msgid " Edit Save Mode " +msgstr " Chế độ ghi nhớ " + +msgid " Save As " +msgstr " Ghi như " + +msgid "Warning" +msgstr "Cảnh báo" + +msgid " A file already exists with this name. " +msgstr " Tập tin có tên như vậy đã tồn tại. " + +#, fuzzy +msgid "&Overwrite" +msgstr "Ghi chèn" + +msgid " Cannot save file. " +msgstr " Không thể ghi nhớ tập tin. " + +msgid "Cancel" +msgstr "Hủy bỏ" + +msgid " Delete macro " +msgstr " Xóa macro " + +msgid " Cannot open temp file " +msgstr " Không thể mở tập tin tạm thời " + +msgid " Cannot open macro file " +msgstr " Không thể mở tập tin chứa các macro " + +msgid " Cannot overwrite macro file " +msgstr " Không thể ghi chèn lên tập tin chứa các macro " + +msgid " Save macro " +msgstr " Ghi nhớ macro " + +msgid " Press the macro's new hotkey: " +msgstr " Hãy nhấn phím tắt mới của macro: " + +msgid " Press macro hotkey: " +msgstr " Hãy nhấn phím tắt của macro: " + +msgid " Load macro " +msgstr " Nạp macro " + +msgid " Confirm save file? : " +msgstr " Phê chuẩn việc ghi nhớ tập tin?: " + +msgid " Save file " +msgstr " Ghi nhớ tập tin " + +msgid "&Save" +msgstr "Ghi nhớ &+" + +msgid "" +" Current text was modified without a file save. \n" +" Continue discards these changes. " +msgstr "" +" Văn bản hiện thời đã thay đổi và chưa được ghi nhớ. \n" +" Tiếp tục thao tác sẽ làm mất những thay đổi này. " + +#, fuzzy +msgid "C&ontinue" +msgstr "Tiếp tục" + +msgid " Load " +msgstr " Nạp " + +msgid " Block is large, you may not be able to undo this action. " +msgstr " Khối quá lớn, có thể bạn sẽ không hủy bỏ được bước này. " + +msgid "O&ne" +msgstr "&Một" + +msgid "A&ll" +msgstr "&Tất cả" + +msgid "&Skip" +msgstr "&Bỏ qua" + +msgid "&Replace" +msgstr "&Thay thế" + +msgid " Replace with: " +msgstr " Thay thế bằng: " + +msgid " Confirm replace " +msgstr " Phê chuẩn thay thế " + +msgid "scanf &Expression" +msgstr "biểu thức &Scanf" + +msgid "replace &All" +msgstr "&Thay thế tất cả" + +msgid "pr&Ompt on replace" +msgstr "&Hỏi trước khi thay" + +msgid "&Backwards" +msgstr "&Tìm ngược lại" + +msgid "&Regular expression" +msgstr "&Biểu thức chính quy" + +msgid "&Whole words only" +msgstr "&Chỉ những từ đầy đủ" + +msgid "case &Sensitive" +msgstr "có tính &Kiểu chữ" + +msgid " Enter replacement argument order eg. 3,2,1,4 " +msgstr " Hãy nhập thứ tự của tham số thay thế, ví dụ 3,2,1,4 " + +msgid " Enter replacement string:" +msgstr " Nhập chuỗi thay thế:" + +msgid " Enter search string:" +msgstr " Nhập chuỗi tìm kiếm:" + +msgid " Replace " +msgstr " Thay thế " + +msgid "Search" +msgstr "Tìm" + +#, fuzzy +msgid "" +" Invalid regular expression, or scanf expression with too many conversions " +msgstr "" +" Biểu thức chính quy không đúng, hoặc biểu thức scanf có quá nhiều biến đổi " + +msgid " Error in replacement format string. " +msgstr " Lỗi trong định dạng chuỗi thay thế. " + +#, fuzzy +msgid " Replacement too long. " +msgstr " Nhập chuỗi thay thế:" + +#, c-format +msgid " %ld replacements made. " +msgstr " %ld thay thế được thực hiện. " + +msgid " Search string not found " +msgstr " Không tìm thấy chuỗi tìm kiếm " + +#, fuzzy, c-format +msgid " %d items found, %d bookmarks added " +msgstr " tìm thấy %d , thêm %d thẻ đánh dấu (bookmark) " + +msgid "Quit" +msgstr "Thoát" + +msgid " File was modified, Save with exit? " +msgstr "Tập tin đã thay đổi, ghi nhớ khi thoát? " + +#, fuzzy +msgid "&Cancel quit" +msgstr "Không thoát" + +msgid "&Yes" +msgstr "&Có" + +msgid "&No" +msgstr "&Không" + +#, fuzzy +msgid " Error " +msgstr "Lỗi" + +msgid " This function is not implemented. " +msgstr "" + +msgid " Copy to clipboard " +msgstr "Sao chép vào bộ đệm " + +msgid " Unable to save to file. " +msgstr "Không ghi nhớ được tập tin. " + +msgid " Cut to clipboard " +msgstr "Cắt vào bộ đệm " + +msgid " Goto line " +msgstr "Chuyển tới dòng " + +msgid " Enter line: " +msgstr "Hãy nhập số thứ tự dòng: " + +msgid " Save Block " +msgstr "Ghi nhớ khối " + +msgid " Insert File " +msgstr "Chèn tập tin " + +msgid " Cannot insert file. " +msgstr "Không chèn được tập tin. " + +msgid " Sort block " +msgstr "Sắp xếp khối " + +msgid " You must first highlight a block of text. " +msgstr "Đầu tiên bạn phải chọn một khối văn bản. " + +msgid " Run Sort " +msgstr "Thực hiện sắp xếp " + +msgid " Enter sort options (see manpage) separated by whitespace: " +msgstr "" +"Nhập tùy chọn sắp xếp (xem trang man), phân cách nhau bởi khoảng trắng: " + +msgid " Sort " +msgstr "Sắp xếp " + +msgid " Cannot execute sort command " +msgstr "Không thể thực hiện câu lệnh sort " + +msgid " Sort returned non-zero: " +msgstr "Sắp xếp trả lại giá trị khác không: " + +msgid "Paste output of external command" +msgstr "Dán kết quả của lệnh ngoại trú" + +msgid "Enter shell command(s):" +msgstr "Nhập (các) câu lệnh shell:" + +msgid "External command" +msgstr "Lệnh ngoại trú" + +msgid "Cannot execute command" +msgstr "Không thực hiện được câu lệnh" + +msgid "Error creating script:" +msgstr "Lỗi tạo script:" + +msgid "Error reading script:" +msgstr "Lỗi đọc script:" + +msgid "Error closing script:" +msgstr "Lỗi đóng script:" + +msgid "Script created:" +msgstr "Đã tạo script:" + +msgid "Process block" +msgstr "Xử lý khối" + +msgid " Mail " +msgstr " Thư " + +msgid " Copies to" +msgstr " Sao chép tới" + +msgid " Subject" +msgstr " Tên thư" + +msgid " To" +msgstr " Người nhận" + +msgid " mail -s -c " +msgstr " mail -s -c " + +msgid " Insert Literal " +msgstr " Chèn văn bản thuần túy " + +msgid " Press any key: " +msgstr " Nhấn phím bất kỳ: " + +msgid " Execute Macro " +msgstr "Thực hiện Macro " + +msgid " Emacs key: " +msgstr "Phím Emacs: " + +#, c-format +msgid "" +"File \"%s\" is already being edited\n" +"User: %s\n" +"Process ID: %d" +msgstr "" +"Tập tin \"%s\" đang được soạn thảo\n" +"Ngưòi dùng: %s\n" +"ID tiến trình: %d" + +msgid "File locked" +msgstr "Tập tin bị khóa" + +msgid "&Grab lock" +msgstr "&Chiếm đoạt khóa" + +msgid "&Ignore lock" +msgstr "&Lời đi khóa" + +msgid " About " +msgstr " Về chương trình " + +msgid "" +"\n" +" Cooledit v3.11.5\n" +"\n" +" Copyright (C) 1996 the Free Software Foundation\n" +"\n" +" A user friendly text editor written\n" +" for the Midnight Commander.\n" +msgstr "" +"\n" +" Cooledit v3.11.5\n" +"\n" +" Copyright (C) 1996 the Free Software Foundation\n" +"\n" +" Trình soạn thảo với giao diện người dùng thân thiện.\n" +" Được viết cho Midnight Commander.\n" + +msgid "&Open file..." +msgstr "&Mở tập tin..." + +msgid "&New C-n" +msgstr "&Tập tin mới C-n" + +msgid "&Save F2" +msgstr "&Ghi nhớ F2" + +msgid "Save &as... F12" +msgstr "Ghi &như... F12" + +msgid "&Insert file... F15" +msgstr "&Chèn tập tin... F15" + +msgid "Copy to &file... C-f" +msgstr "Ché&p vào tập tin... C-f" + +msgid "&User menu... F11" +msgstr "Trình đơn người &dùng... F11" + +msgid "A&bout... " +msgstr "&Về chương trình... " + +msgid "&Quit F10" +msgstr "T&hoát F10" + +msgid "&New C-x k" +msgstr "&Tập tin mới C-x k" + +msgid "Copy to &file... " +msgstr "S&ao chép vào tập tin... " + +msgid "&Toggle Mark F3" +msgstr "&Bật/tắt bôi đen F3" + +msgid "&Mark Columns S-F3" +msgstr "Bôi đen &cột S-F3" + +msgid "Toggle &ins/overw Ins" +msgstr "Chế độ chèn/&thay thế Ins" + +msgid "&Copy F5" +msgstr "&Sao chép F5" + +msgid "&Move F6" +msgstr "&Di chuyển F6" + +msgid "&Delete F8" +msgstr "&Xóa F8" + +msgid "&Undo C-u" +msgstr "&Hủy bước C-u" + +msgid "&Beginning C-PgUp" +msgstr "Đầ&u tập tin C-PgUp" + +msgid "&End C-PgDn" +msgstr "Cuố&i tập tin C-PgDn" + +msgid "&Search... F7" +msgstr "Tìm &kiếm... F7" + +msgid "Search &again F17" +msgstr "&Tìm kiếm lại lần nữa F17" + +msgid "&Replace... F4" +msgstr "Th&ay thế... F4" + +msgid "&Go to line... M-l" +msgstr "&Chuyển tới dòng... M-l" + +msgid "Go to matching &bracket M-b" +msgstr "Chuyển &tới dấu ngoặc tạo cặp M-b" + +msgid "Insert &literal... C-q" +msgstr "Chèn &văn bản thuần túy... C-q" + +msgid "&Refresh screen C-l" +msgstr "&Làm mới màn hình C-l" + +msgid "&Start record macro C-r" +msgstr "&Bắt đầu ghi macro C-r" + +msgid "&Finish record macro... C-r" +msgstr "&Kết thúc ghi macro... C-r" + +msgid "&Execute macro... C-a, KEY" +msgstr "Chạy ¯o... C-a, KEY" + +msgid "Delete macr&o... " +msgstr "&Xóa macro... " + +msgid "Insert &date/time " +msgstr "Chèn &ngày/giờ " + +msgid "Format p&aragraph M-p" +msgstr "Định &dạng đoạn văn M-p" + +msgid "'ispell' s&pell check C-p" +msgstr "Kiểm tra chính tả '&ispell' C-p" + +msgid "Sor&t... M-t" +msgstr "&Sắp xếp... M-t" + +msgid "Paste o&utput of... M-u" +msgstr "Dán &kết quả của lệnh... M-u" + +msgid "E&xternal Formatter F19" +msgstr "T&rình định dạng ngoài F19" + +msgid "&Mail... " +msgstr "T&hư điện tử... " + +msgid "&Execute macro... C-x e, KEY" +msgstr "Thực hiện ¯o... C-x e, KEY" + +msgid "'ispell' s&pell check M-$" +msgstr "Kiểm tra chính tả '&ispell' M-$" + +msgid "&General... " +msgstr "Ch&ung... " + +msgid "&Save mode..." +msgstr "&Chế độ ghi nhớ..." + +#, fuzzy +msgid "Learn &Keys..." +msgstr "&Tạo phím tắt... " + +#, fuzzy +msgid "Syntax &Highlighting..." +msgstr "&Chiếu sáng cú pháp" + +msgid " File " +msgstr " Tập tin " + +msgid " Edit " +msgstr " Soạn thảo " + +msgid " Sear/Repl " +msgstr " Tìm kiếm/Thay thế " + +msgid " Command " +msgstr " Câu lệnh " + +msgid " Options " +msgstr " Tùy chọn " + +msgid "Intuitive" +msgstr "T&rực giác" + +msgid "Emacs" +msgstr "&Emacs" + +#, fuzzy +msgid "User-defined" +msgstr "&Người dùng tự xác định:" + +msgid "None" +msgstr "&Không" + +msgid "Dynamic paragraphing" +msgstr "Định &dạng đoạn văn động" + +msgid "Type writer wrap" +msgstr "Tự độ&ng chuyển dòng" + +msgid "Word wrap line length: " +msgstr "Vị trí chuyển dòng: " + +msgid "Tab spacing: " +msgstr "Độ rộng tab: " + +msgid "Synta&x highlighting" +msgstr "&Chiếu sáng cú pháp" + +msgid "Save file &position" +msgstr "&Ghi nhớ vị trí trong tập tin" + +msgid "Confir&m before saving" +msgstr "&Hỏi lại trước khi ghi nhớ" + +msgid "Fill tabs with &spaces" +msgstr "&Làm đầy tab bằng khoảng trắng" + +msgid "&Return does autoindent" +msgstr "&Enter tự động thụt dòng" + +msgid "&Backspace through tabs" +msgstr "&Backpace xóa hết tab" + +msgid "&Fake half tabs" +msgstr "&Tạo một nửa tab" + +msgid "Wrap mode" +msgstr "Chế độ chuyển dòng" + +msgid "Key emulation" +msgstr "Giả tạo phím" + +msgid " Editor options " +msgstr " Cấu hình trình soạn thảo " + +msgid "Help" +msgstr "Giúpđỡ" + +msgid "Save" +msgstr "Ghinhớ" + +msgid "Mark" +msgstr "Bôiđen" + +msgid "Replac" +msgstr "Thayth" + +msgid "Copy" +msgstr "Cópi " + +msgid "Move" +msgstr "Chuyển" + +msgid "Delete" +msgstr "Xóa " + +msgid "PullDn" +msgstr "GọiTĐ " + +msgid " Load syntax file " +msgstr " Nạp tập tin cú pháp " + +#, c-format +msgid "" +" Cannot open file %s \n" +" %s " +msgstr "" +" Không mở được tập tin %s \n" +" %s " + +#, c-format +msgid " Error in file %s on line %d " +msgstr " Lỗi trong tập tin %s trên dòng %d " + +msgid "bind: Wrong argument number, bind " +msgstr "" + +#, c-format +msgid "bind: Bad key value `%s'" +msgstr "" + +msgid "bind: Ehh...no key?" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "bind: Unknown key: `%s'" +msgstr "" + +#, fuzzy, c-format +msgid "bind: Unknown command: `%s'" +msgstr " Câu lệnh chown " + +#, c-format +msgid "%s: Syntax: %s