1
1

uk.po from Oleksandr Natalenko

Signed-off-by: Slava Zanko <slavazanko@gmail.com>
Этот коммит содержится в:
Oleksandr Natalenko 2009-08-26 18:11:26 +03:00 коммит произвёл Slava Zanko
родитель 0d56b703ea
Коммит 2ad7990729

291
po/uk.po
Просмотреть файл

@ -3,18 +3,19 @@
# 2002 Volodymyr M. Lisivka <lvm@mystery.lviv.net
# 2003-2004 Andrew V. Samoilov <sav@bcs.zp.ua>
# Anton Sergeevich Chumak <nightfast@yahoo.co.uk>, 2005.
# Oleksandr Natalenko <pfactum@gmail.com>, 2009.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: uk\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: mc-devel@gnome.org\n"
"POT-Creation-Date: 2009-08-26 17:11+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2005-09-10 13:28+0300\n"
"Last-Translator: Anton Sergeevich Chumak <nightfast@yahoo.co.uk>\n"
"Language-Team: <uk@li.org>\n"
"PO-Revision-Date: 2009-08-25 16:27+0300\n"
"Last-Translator: Oleksandr Natalenko <pfactum@gmail.com>\n"
"Language-Team: Ukrainian <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.1\n"
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
msgid " Choose syntax highlighting "
@ -70,7 +71,7 @@ msgid "Warning"
msgstr "Попередження"
msgid " File has hard-links. Detach before saving? "
msgstr ""
msgstr "Файл має жорстке посилання. Відкріпити перед зберіганням?"
msgid "&Yes"
msgstr "&Так"
@ -82,7 +83,7 @@ msgid "&Cancel"
msgstr "&Cкасувати"
msgid "The file has been modified in the meantime. Save anyway?"
msgstr ""
msgstr "Файл було змінено під час роботи. Все рівно зберегти?"
msgid " Error writing to pipe: "
msgstr " Помилка запису у канал: "
@ -193,9 +194,8 @@ msgstr " Завантажити "
msgid " Block is large, you may not be able to undo this action. "
msgstr " Блок надто великий, ви не зможете відкотити цю дію. "
#, fuzzy
msgid "Replace"
msgstr "&Замінити"
msgstr "Замінити"
msgid " Replace "
msgstr " Замінити "
@ -316,7 +316,7 @@ msgid " Execute Macro "
msgstr " Виконати макрос "
msgid "&All charsets"
msgstr ""
msgstr "Усі кодування"
#, fuzzy
msgid "&Whole words"
@ -324,7 +324,7 @@ msgstr "Лише повн&i слова"
#, fuzzy
msgid "In se&lection"
msgstr "Інвер&тувати відмітку M-*"
msgstr "Наполегливе виділення"
msgid "&Backwards"
msgstr "&Hазад"
@ -434,95 +434,78 @@ msgstr "&Новий файл C-x k"
msgid "Copy to &file... "
msgstr "&Копіювати у файл..."
#, fuzzy
msgid "&Toggle mark F3"
msgstr "&Перемикнути відмітку F3"
msgstr "Перемкнути відмітку F3"
#, fuzzy
msgid "Mar&k columns S-F3"
msgstr "Відмітити &стовпці S-F3"
#, fuzzy
msgid "Toggle &ins/overw Ins"
msgstr "&Режим вставки/заміни Ins"
#, fuzzy
msgid "&Copy F5"
msgstr "&Скопіювати F5"
#, fuzzy
msgid "&Move F6"
msgstr "&Перенести блок F6"
msgstr "&Перенести F6"
#, fuzzy
msgid "&Delete F8"
msgstr "&Видалити F8"
#, fuzzy
msgid "C&opy to clipfile C-Ins"
msgstr "&Копіювати у файл..."
msgstr "Копіювати у файл C-Ins"
#, fuzzy
msgid "C&ut to clipfile S-Del"
msgstr "&Перейти на рядок M-l"
msgstr "Вирізати до файлу S-Del"
msgid "&Paste from clipfile S-Ins"
msgstr ""
msgstr "Вставити із файлу S-Ins"
#, fuzzy
msgid "Toggle bookmar&k M-k"
msgstr "&Перемикнути відмітку F3"
msgstr "Перемкнути закладку "
#, fuzzy
msgid "&Next bookmark M-j"
msgstr "&Новий файл C-n"
msgstr "Наступна закладка "
#, fuzzy
msgid "Pre&v bookmark M-i"
msgstr "&Сортувати M-t"
msgstr "Попередня закладка "
#, fuzzy
msgid "&Flush bookmark M-o"
msgstr "&Відіслати поштою..."
msgstr "Скинути закладки "
#, fuzzy
msgid "&Undo C-u"
msgstr "В&ідкат операції C-u"
#, fuzzy
msgid "&Beginning C-PgUp"
msgstr "На &початок файлу C-PgUp"
msgstr "На &початок C-PgUp"
#, fuzzy
msgid "&End C-PgDn"
msgstr "На кінець &файлу C-PgDn"
msgstr "На кінець C-PgDn"
#, fuzzy
msgid "C&opy to clipfile M-w"
msgstr "&Перейти на рядок M-l"
msgstr "Копіювати до файлу M-w"
#, fuzzy
msgid "C&ut to clipfile C-w"
msgstr "&Перейти на рядок M-l"
msgstr "Вирізати до файлу C-w"
msgid "&Paste from clipfile C-y"
msgstr ""
msgstr "Вставити з файлу C-y"
#, fuzzy
msgid "Toggle bookmar&k "
msgstr "&Перемикнути відмітку F3"
msgstr "Перемкнути закладку "
#, fuzzy
msgid "&Next bookmark "
msgstr "&Новий файл C-n"
msgstr "Наступна закладка "
#, fuzzy
msgid "Pre&v bookmark "
msgstr "&Сортувати M-t"
msgstr "Попередня закладка "
#, fuzzy
msgid "&Flush bookmark "
msgstr "&Відіслати поштою..."
msgstr "Скинути закладки "
msgid "&Search... F7"
msgstr "&Шукати... F7"
@ -536,25 +519,23 @@ msgstr "&Замінити... F4"
msgid "&Go to line... M-l"
msgstr "&Перейти на рядок M-l"
#, fuzzy
msgid "Toggle li&ne state M-n"
msgstr "&Перемикнути відмітку F3"
msgstr "Перемкнути стан рядка M-n"
msgid "Go to matching &bracket M-b"
msgstr "Перейти до парної &дужки M-b"
msgid "Find declaration A-Enter"
msgstr ""
msgstr "Знайти об’явлення A-Enter"
msgid "Back from declaration M--"
msgstr ""
msgstr "Повернутися з об’явлення M--"
msgid "Forward to declaration M-+"
msgstr ""
msgstr "Перейти до об’явлення M-+"
#, fuzzy
msgid "Encod&ing... C-t"
msgstr "&Сортувати M-t"
msgstr "Кодування... C-t"
msgid "Insert &literal... C-q"
msgstr "Вставити &літерал... C-q"
@ -613,17 +594,14 @@ msgstr "Вивчення к&лавіш..."
msgid "Syntax &Highlighting..."
msgstr "&Підсвітка синтаксису"
#, fuzzy
msgid "S&yntax file"
msgstr "Редагувати файл синтаксису"
msgstr "Файл синтаксису"
#, fuzzy
msgid "&Menu file"
msgstr "Редагувати файл &меню"
msgstr "Файл меню"
#, fuzzy
msgid "Save setu&p"
msgstr "&Зберегти установки"
msgstr "&Зберегти налаштування"
msgid " File "
msgstr " Файл "
@ -667,18 +645,17 @@ msgstr "Крок табуляції : "
msgid "Cursor beyond end of line"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Pers&istent selection"
msgstr "Інвер&тувати відмітку M-*"
msgstr "Наполегливе виділення"
msgid "Synta&x highlighting"
msgstr "&Підсвітка синтаксису"
msgid "Visible tabs"
msgstr ""
msgstr "Видима табуляція"
msgid "Visible trailing spaces"
msgstr ""
msgstr "Видимі висячі пробіли"
msgid "Save file &position"
msgstr "Зберегти позицію в файлі"
@ -891,11 +868,10 @@ msgid "Sort order"
msgstr "Порядок сортування"
msgid "Executable first"
msgstr ""
msgstr "Виконувані першими"
#, fuzzy
msgid " confirm di&Rectory hotlist delete "
msgstr "Список ката&логів C-\\"
msgstr " підтверджувати видалення гарячого списку каталогів "
msgid " confirm &Exit "
msgstr " перед ви&ходом"
@ -912,9 +888,8 @@ msgstr " перед &видаленням"
msgid " Confirmation "
msgstr " Запит підтвердження "
#, fuzzy
msgid "UTF-8 output"
msgstr "Повний 8&-бітний вивід"
msgstr "Вивід UTF-8"
msgid "Full 8 bits output"
msgstr "Повний 8&-бітний вивід"
@ -1018,7 +993,7 @@ msgid "Warning: file %s not found\n"
msgstr "Увага: файл %s не знайдений\n"
msgid "7-bit ASCII"
msgstr ""
msgstr "7-бітний ASCII"
#, c-format
msgid "Cannot translate from %s to %s"
@ -1162,13 +1137,11 @@ msgstr " Задайте вираз для відбору назв файлів"
msgid "&Using shell patterns"
msgstr "&Шаблон оболонки"
#, fuzzy
msgid "&Case sensitive"
msgstr "Врахування ре&гістру"
msgstr "Регістрозалежний"
#, fuzzy
msgid "&Files only"
msgstr "Лише &розмір"
msgstr "Лише файли"
msgid " Select "
msgstr " Відмітити групу "
@ -1273,9 +1246,10 @@ msgstr ""
msgid " Setup "
msgstr " Установки "
#, fuzzy, c-format
# , c-format
#, c-format
msgid " Setup saved to ~/%s"
msgstr " Установки збережено у ~/"
msgstr " Налаштування збережено до ~/%s"
#, c-format
msgid ""
@ -1435,13 +1409,18 @@ msgstr ""
" Не вдається отримати властивості вихідного файла \"%s\" \n"
" %s "
#, fuzzy, c-format
# , c-format
#, c-format
msgid ""
" `%s' \n"
" and \n"
" `%s' \n"
" are the same file "
msgstr " \"%s\" і \"%s\" це один і той же ж файл "
msgstr ""
" `%s' \n"
" та \n"
" `%s' \n"
" є одним і тим же файлом "
#, c-format
msgid ""
@ -1622,13 +1601,18 @@ msgstr ""
" Не вдається видалити файл \"%s\" \n"
" %s "
#, fuzzy, c-format
# , c-format
#, c-format
msgid ""
" `%s' \n"
" and \n"
" `%s' \n"
" are the same directory "
msgstr " \"%s\" і \"%s\" це один і той же ж каталог "
msgstr ""
" `%s' \n"
" та \n"
" `%s' \n"
" є одним і тим же каталогом "
#, c-format
msgid " Cannot overwrite directory \"%s\" %s "
@ -1662,9 +1646,8 @@ msgstr ""
" Не вдається видалити каталог \"%s\" \n"
" %s "
#, fuzzy
msgid "Directory scanning"
msgstr "Шлях до каталога"
msgstr "Сканування каталога"
msgid "1Copy"
msgstr "1Cкопіювати"
@ -1833,11 +1816,10 @@ msgstr "Зберігати симв&oльні посилання"
msgid "&Dive into subdir if exists"
msgstr "Ус&eредину каталога, якщо є"
#, fuzzy, c-format
# , c-format
#, c-format
msgid "Invalid source pattern `%s'"
msgstr ""
"Неправильний шаблон джерела \"%s\" \n"
" %s "
msgstr "Неправильний шаблон джерела `%s'"
msgid "&Suspend"
msgstr "При&зупинити"
@ -1865,28 +1847,23 @@ msgstr "&Редагувати - F4"
#, c-format
msgid "Found: %ld"
msgstr ""
msgstr "Знайдено: %ld"
#, fuzzy
msgid " Malformed regular expression "
msgstr " Регулярний вираз сформовано невірно "
msgstr " Регулярний вираз сформовано невірно "
#, fuzzy
msgid "Cas&e sensitive"
msgstr "Врахування ре&гістру"
msgstr "Регістрозалежний"
#, fuzzy
msgid "&Find recursively"
msgstr "знайти Р&екрусивно."
msgstr "Шукати рекурсивно"
msgid "S&kip hidden"
msgstr ""
msgstr "Пропускати приховані"
#, fuzzy
msgid "Case sens&itive"
msgstr "Врахування ре&гістру"
msgstr "Регістрозалежний"
#, fuzzy
msgid "Re&gular expression"
msgstr "Р&eгулярний вираз"
@ -1894,7 +1871,7 @@ msgid "Fir&st hit"
msgstr ""
msgid "All cha&rsets"
msgstr ""
msgstr "Усі кодування"
msgid "&Tree"
msgstr "Д&eрево"
@ -1902,13 +1879,11 @@ msgstr "Д&eрево"
msgid "Find File"
msgstr "Знайти файл"
#, fuzzy
msgid "Content:"
msgstr "Вміст: "
msgstr "Вміст:"
#, fuzzy
msgid "File name:"
msgstr "Назва файлу:"
msgstr "Ім’я файлу:"
msgid "Start at:"
msgstr "Почати з:"
@ -2024,6 +1999,8 @@ msgid ""
"\n"
" Are you sure you want to remove this entry?"
msgstr ""
"\n"
" Ви впевнені у видаленні цього запису?"
msgid ""
"\n"
@ -2040,10 +2017,12 @@ msgstr " Група верхнього рівня "
msgid " Hotlist Load "
msgstr " Завантаження довідника "
#, fuzzy, c-format
# , c-format
#, c-format
msgid ""
"MC was unable to write ~/%s file, your old hotlist entries were not deleted"
msgstr " ваші старі елементи списку не було видалено"
msgstr ""
"MC не зміг записати файл ~/%s, Ваш старий список елементів не був видалений"
#, c-format
msgid "Midnight Commander %s"
@ -2135,7 +2114,7 @@ msgid "&Horizontal"
msgstr "&Горизонтальне"
msgid "show free sp&Ace"
msgstr ""
msgstr "показувати вільне місце"
msgid "&Xterm window title"
msgstr "Заголовок вікна &xterm"
@ -2264,7 +2243,7 @@ msgid "&Filter..."
msgstr "&Фільтр..."
msgid "&Encoding... C-t"
msgstr ""
msgstr "Кодування... C-t"
msgid "&Network link..."
msgstr "Ме&режне з'єднання..."
@ -2362,9 +2341,8 @@ msgstr "&Вивід команди на панель C-x !"
msgid "show directory s&Izes"
msgstr "Показати &розміри каталогів"
#, fuzzy
msgid "Command &history M-h"
msgstr " Історія команд "
msgstr "Історія команд M-h"
msgid "di&Rectory hotlist C-\\"
msgstr "Список ката&логів C-\\"
@ -2450,10 +2428,10 @@ msgid "The TERM environment variable is unset!\n"
msgstr "Змінна середовища TERM не встановлена!\n"
msgid "&Fix it"
msgstr ""
msgstr "Виправити"
msgid "don't ask again"
msgstr ""
msgstr "не питати знову"
msgid ""
"Chosen display charset (Settings->Display bits)\n"
@ -2464,6 +2442,13 @@ msgid ""
"\n"
"Or set 'don't ask again' and press <<Skip>>"
msgstr ""
"Вибране кодування відображення (Параметри->Відображення символів...)\n"
"або кодування джерела (ctrl-t у mcedit) \n"
"не відповідає локалі. \n"
"Встановіть правильне кодування вручну або натисніть <<Виправити>> \n"
"для встановлення локалі за змовчуванням.\n"
"\n"
"Або оберіть \"не питати знову\" та натисніть <<Пропустити>>"
#, c-format
msgid "GNU Midnight Commander %s\n"
@ -2487,7 +2472,6 @@ msgstr ""
"Будь ласка, відсилайте будь які повідомлення про помилки\n"
"(включаючи вивід \"mc -V\") на адресу mc-devel@gnome.org\n"
#, fuzzy
msgid ""
"--colors KEYWORD={FORE},{BACK}\n"
"\n"
@ -2502,24 +2486,20 @@ msgid ""
" Editor: editnormal, editbold, editmarked, editwhitespace,\n"
" editlinestate\n"
msgstr ""
"--colors КЛЮЧ={ТЕКСТ},{ТЛО}\n"
"--colors КЛЮЧ={ТЕКСТ},{ФОН}\n"
"\n"
"{ТЕКСТ} і {ТЛО} можна опустити, тоді буде використано типові значення\n"
"{ТЕКСТ} і {ФОН} можна опустити, тоді буде використано значення за "
"змовчуванням\n"
"\n"
"Ключі:\n"
" Глобальні: errors, reverse, gauge, input\n"
" Глобальні: errors, reverse, gauge, input, viewunderline\n"
" Показ файлів: normal, selected, marked, markselect\n"
" Діалоги: dnormal, dfocus, dhotnormal, dhotfocus\n"
" Діалоги: dnormal, dfocus, dhotnormal, dhotfocus, errdhotnormal,\n"
" errdhotfocus\n"
" Меню: menu, menuhot, menusel, menuhotsel\n"
" Довідка: helpnormal, helpitalic, helplink, helpslink\n"
" Типи файлів: directory, executable, link, stalelink, device, special, "
"core\n"
"\n"
"Кольори:\n"
" black, gray, red, brightred, green, brightgreen, brown,\n"
" yellow, blue, brightblue, magenta, brightmagenta, cyan,\n"
" brightcyan, lightgray and white\n"
"\n"
" Редактор: editnormal, editbold, editmarked, editwhitespace,\n"
" editlinestate\n"
msgid ""
" Help: helpnormal, helpitalic, helpbold, helplink, helpslink\n"
@ -2532,6 +2512,15 @@ msgid ""
" brightcyan, lightgray and white\n"
"\n"
msgstr ""
" Допомога: helpnormal, helpitalic, helpbold, helplink, helpslink\n"
" Типи файлів: directory, executable, link, stalelink, device, special, "
"core\n"
"\n"
"Кольори:\n"
" black, gray, red, brightred, green, brightgreen, brown,\n"
" yellow, blue, brightblue, magenta, brightmagenta, cyan,\n"
" brightcyan, lightgray and white\n"
"\n"
msgid "Displays this help message"
msgstr "Показує це довідкове повідомлення"
@ -2593,9 +2582,10 @@ msgstr "Запускає програму перегляду для файлу"
msgid "Edits one file"
msgstr "Редагує один файл"
#, fuzzy, c-format
# , c-format
#, c-format
msgid "Cannot create %s directory"
msgstr "Не вдалося змінити каталог"
msgstr "Не вдалося створити каталог %s"
msgid "safe de&Lete"
msgstr "Безпечне &видалення"
@ -2634,7 +2624,7 @@ msgid "&Verbose operation"
msgstr "Подроби&ці операцій"
msgid "Mkdir autoname"
msgstr ""
msgstr "Автоіменування створення каталогів"
msgid "&Fast dir reload"
msgstr "&Швидке перевантаження каталога"
@ -2785,16 +2775,18 @@ msgstr "Група"
msgid "<readlink failed>"
msgstr "<збій зчитування посилання>"
#, fuzzy, c-format
# , c-format
#, c-format
msgid "%s byte"
msgid_plural "%s bytes"
msgstr[0] "%s байт"
msgstr[1] "%s байт"
#, fuzzy, c-format
# , c-format
#, c-format
msgid "%s in %d file"
msgid_plural "%s in %d files"
msgstr[0] "%s байт у %d файлі"
msgstr[0] "%s у файлі %d"
msgstr[1] "%s байт у %d файлі"
msgid "Unknown tag on display format: "
@ -2819,30 +2811,30 @@ msgid "Mkdir"
msgstr "СтвКат"
msgid " Not implemented yet "
msgstr ""
msgstr " Ще не реалізовано "
msgid " Num of replace tokens not equal to num of found tokens "
msgstr ""
msgstr " Кількість знаків заміни не рівне кількості знайдених знаків"
#, fuzzy, c-format
# , c-format
#, c-format
msgid " Invalid token number %d "
msgstr " Неправильний шаблон цілі "
msgstr " Неправильний номер %d елементу "
msgid "Normal"
msgstr ""
msgstr "Нормальний"
msgid "&Regular expression"
msgstr "Р&eгулярний вираз"
msgid "Hexadecimal"
msgstr ""
msgstr "Шістнадцятковий"
msgid "Wildcard search"
msgstr ""
msgstr "Пошук по шаблону"
#, fuzzy
msgid "Choose codepage"
msgstr " Виберіть кодування тексту "
msgstr "Виберіть кодову сторінку"
msgid "- < No translation >"
msgstr "- < Без перекодування >"
@ -2879,9 +2871,8 @@ msgstr "з базою terminfo"
msgid "Using the ncurses library"
msgstr "Використовую бібліотеку ncurses"
#, fuzzy
msgid "Using the ncursesw library"
msgstr "Використовую бібліотеку ncurses"
msgstr "Використовую бібліотеку ncursesw"
msgid "With optional subshell support"
msgstr "З опціональною підтримкою підоболонки"
@ -3208,28 +3199,29 @@ msgstr " Збій каналу "
msgid " Dup failed "
msgstr " Збій дублювання дескриптора "
# , c-format
#, fuzzy, c-format
msgid ""
" The current line number is %lld.\n"
" Enter the new line number:"
msgstr ""
" Номер поточного рядка %d.\n"
" Номер поточного рядка %lu.\n"
" Введіть номер нового рядка:"
# , c-format
#, fuzzy, c-format
msgid ""
" The current address is %s.\n"
" Enter the new address:"
msgstr ""
" Номер поточного рядка %d.\n"
" Номер поточного рядка %lu.\n"
" Введіть номер нового рядка:"
msgid " Goto Address "
msgstr " Перейти на адресу "
#, fuzzy
msgid " Invalid address "
msgstr " Неправильний пароль "
msgstr " Невірна адреса"
msgid " Cannot spawn child process "
msgstr " Не вдається створити процес-нащадок "
@ -3238,7 +3230,7 @@ msgid "Empty output from child filter"
msgstr "Фільтр-нащадок не повернув даних"
msgid "All charsets"
msgstr ""
msgstr "Усі кодування"
msgid "ButtonBar|Help"
msgstr "Нижня панель|Допомога"
@ -3349,7 +3341,7 @@ msgid " Cannot view: not a regular file "
msgstr " Не вдається показати: не звичайний файл "
msgid "Seeking to search result"
msgstr ""
msgstr "Перехід до результату пошуку"
msgid " History "
msgstr "Історія команд"
@ -3806,19 +3798,14 @@ msgstr "Зміни у файлі втрачені"
#~ msgid "O&ne"
#~ msgstr "&Oдин"
#, fuzzy
#~ msgid "%b %d %H:%M"
#~ msgstr "%b %e %H:%M"
#~ msgstr "%b %d %H:%M"
#, fuzzy
#~ msgid "%b %d %Y"
#~ msgstr "%b %e %Y"
#~ msgstr "%b %d %Y"
#, fuzzy
#~ msgid " The current address is 0x%08"
#~ msgstr ""
#~ " Поточна адреса - 0x%lx.\n"
#~ " Введіть нову адресу:"
#~ msgstr " Поточна адреса 0x%08"
#~ msgid "scanf &Expression"
#~ msgstr "Вираз &scanf"