uk.po from Oleksandr Natalenko
Signed-off-by: Slava Zanko <slavazanko@gmail.com>
Этот коммит содержится в:
родитель
0d56b703ea
Коммит
2ad7990729
291
po/uk.po
291
po/uk.po
@ -3,18 +3,19 @@
|
||||
# 2002 Volodymyr M. Lisivka <lvm@mystery.lviv.net
|
||||
# 2003-2004 Andrew V. Samoilov <sav@bcs.zp.ua>
|
||||
# Anton Sergeevich Chumak <nightfast@yahoo.co.uk>, 2005.
|
||||
# Oleksandr Natalenko <pfactum@gmail.com>, 2009.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: uk\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: mc-devel@gnome.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-08-26 17:11+0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2005-09-10 13:28+0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Anton Sergeevich Chumak <nightfast@yahoo.co.uk>\n"
|
||||
"Language-Team: <uk@li.org>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-08-25 16:27+0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Oleksandr Natalenko <pfactum@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Ukrainian <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Generator: KBabel 1.10.1\n"
|
||||
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||||
|
||||
msgid " Choose syntax highlighting "
|
||||
@ -70,7 +71,7 @@ msgid "Warning"
|
||||
msgstr "Попередження"
|
||||
|
||||
msgid " File has hard-links. Detach before saving? "
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Файл має жорстке посилання. Відкріпити перед зберіганням?"
|
||||
|
||||
msgid "&Yes"
|
||||
msgstr "&Так"
|
||||
@ -82,7 +83,7 @@ msgid "&Cancel"
|
||||
msgstr "&Cкасувати"
|
||||
|
||||
msgid "The file has been modified in the meantime. Save anyway?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Файл було змінено під час роботи. Все рівно зберегти?"
|
||||
|
||||
msgid " Error writing to pipe: "
|
||||
msgstr " Помилка запису у канал: "
|
||||
@ -193,9 +194,8 @@ msgstr " Завантажити "
|
||||
msgid " Block is large, you may not be able to undo this action. "
|
||||
msgstr " Блок надто великий, ви не зможете відкотити цю дію. "
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Replace"
|
||||
msgstr "&Замінити"
|
||||
msgstr "Замінити"
|
||||
|
||||
msgid " Replace "
|
||||
msgstr " Замінити "
|
||||
@ -316,7 +316,7 @@ msgid " Execute Macro "
|
||||
msgstr " Виконати макрос "
|
||||
|
||||
msgid "&All charsets"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Усі кодування"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "&Whole words"
|
||||
@ -324,7 +324,7 @@ msgstr "Лише повн&i слова"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "In se&lection"
|
||||
msgstr "Інвер&тувати відмітку M-*"
|
||||
msgstr "Наполегливе виділення"
|
||||
|
||||
msgid "&Backwards"
|
||||
msgstr "&Hазад"
|
||||
@ -434,95 +434,78 @@ msgstr "&Новий файл C-x k"
|
||||
msgid "Copy to &file... "
|
||||
msgstr "&Копіювати у файл..."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "&Toggle mark F3"
|
||||
msgstr "&Перемикнути відмітку F3"
|
||||
msgstr "Перемкнути відмітку F3"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Mar&k columns S-F3"
|
||||
msgstr "Відмітити &стовпці S-F3"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Toggle &ins/overw Ins"
|
||||
msgstr "&Режим вставки/заміни Ins"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "&Copy F5"
|
||||
msgstr "&Скопіювати F5"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "&Move F6"
|
||||
msgstr "&Перенести блок F6"
|
||||
msgstr "&Перенести F6"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "&Delete F8"
|
||||
msgstr "&Видалити F8"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "C&opy to clipfile C-Ins"
|
||||
msgstr "&Копіювати у файл..."
|
||||
msgstr "Копіювати у файл C-Ins"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "C&ut to clipfile S-Del"
|
||||
msgstr "&Перейти на рядок M-l"
|
||||
msgstr "Вирізати до файлу S-Del"
|
||||
|
||||
msgid "&Paste from clipfile S-Ins"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Вставити із файлу S-Ins"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Toggle bookmar&k M-k"
|
||||
msgstr "&Перемикнути відмітку F3"
|
||||
msgstr "Перемкнути закладку "
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "&Next bookmark M-j"
|
||||
msgstr "&Новий файл C-n"
|
||||
msgstr "Наступна закладка "
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Pre&v bookmark M-i"
|
||||
msgstr "&Сортувати M-t"
|
||||
msgstr "Попередня закладка "
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "&Flush bookmark M-o"
|
||||
msgstr "&Відіслати поштою..."
|
||||
msgstr "Скинути закладки "
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "&Undo C-u"
|
||||
msgstr "В&ідкат операції C-u"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "&Beginning C-PgUp"
|
||||
msgstr "На &початок файлу C-PgUp"
|
||||
msgstr "На &початок C-PgUp"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "&End C-PgDn"
|
||||
msgstr "На кінець &файлу C-PgDn"
|
||||
msgstr "На кінець C-PgDn"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "C&opy to clipfile M-w"
|
||||
msgstr "&Перейти на рядок M-l"
|
||||
msgstr "Копіювати до файлу M-w"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "C&ut to clipfile C-w"
|
||||
msgstr "&Перейти на рядок M-l"
|
||||
msgstr "Вирізати до файлу C-w"
|
||||
|
||||
msgid "&Paste from clipfile C-y"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Вставити з файлу C-y"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Toggle bookmar&k "
|
||||
msgstr "&Перемикнути відмітку F3"
|
||||
msgstr "Перемкнути закладку "
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "&Next bookmark "
|
||||
msgstr "&Новий файл C-n"
|
||||
msgstr "Наступна закладка "
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Pre&v bookmark "
|
||||
msgstr "&Сортувати M-t"
|
||||
msgstr "Попередня закладка "
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "&Flush bookmark "
|
||||
msgstr "&Відіслати поштою..."
|
||||
msgstr "Скинути закладки "
|
||||
|
||||
msgid "&Search... F7"
|
||||
msgstr "&Шукати... F7"
|
||||
@ -536,25 +519,23 @@ msgstr "&Замінити... F4"
|
||||
msgid "&Go to line... M-l"
|
||||
msgstr "&Перейти на рядок M-l"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Toggle li&ne state M-n"
|
||||
msgstr "&Перемикнути відмітку F3"
|
||||
msgstr "Перемкнути стан рядка M-n"
|
||||
|
||||
msgid "Go to matching &bracket M-b"
|
||||
msgstr "Перейти до парної &дужки M-b"
|
||||
|
||||
msgid "Find declaration A-Enter"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Знайти об’явлення A-Enter"
|
||||
|
||||
msgid "Back from declaration M--"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Повернутися з об’явлення M--"
|
||||
|
||||
msgid "Forward to declaration M-+"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Перейти до об’явлення M-+"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Encod&ing... C-t"
|
||||
msgstr "&Сортувати M-t"
|
||||
msgstr "Кодування... C-t"
|
||||
|
||||
msgid "Insert &literal... C-q"
|
||||
msgstr "Вставити &літерал... C-q"
|
||||
@ -613,17 +594,14 @@ msgstr "Вивчення к&лавіш..."
|
||||
msgid "Syntax &Highlighting..."
|
||||
msgstr "&Підсвітка синтаксису"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "S&yntax file"
|
||||
msgstr "Редагувати файл синтаксису"
|
||||
msgstr "Файл синтаксису"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "&Menu file"
|
||||
msgstr "Редагувати файл &меню"
|
||||
msgstr "Файл меню"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Save setu&p"
|
||||
msgstr "&Зберегти установки"
|
||||
msgstr "&Зберегти налаштування"
|
||||
|
||||
msgid " File "
|
||||
msgstr " Файл "
|
||||
@ -667,18 +645,17 @@ msgstr "Крок табуляції : "
|
||||
msgid "Cursor beyond end of line"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Pers&istent selection"
|
||||
msgstr "Інвер&тувати відмітку M-*"
|
||||
msgstr "Наполегливе виділення"
|
||||
|
||||
msgid "Synta&x highlighting"
|
||||
msgstr "&Підсвітка синтаксису"
|
||||
|
||||
msgid "Visible tabs"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Видима табуляція"
|
||||
|
||||
msgid "Visible trailing spaces"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Видимі висячі пробіли"
|
||||
|
||||
msgid "Save file &position"
|
||||
msgstr "Зберегти позицію в файлі"
|
||||
@ -891,11 +868,10 @@ msgid "Sort order"
|
||||
msgstr "Порядок сортування"
|
||||
|
||||
msgid "Executable first"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Виконувані першими"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid " confirm di&Rectory hotlist delete "
|
||||
msgstr "Список ката&логів C-\\"
|
||||
msgstr " підтверджувати видалення гарячого списку каталогів "
|
||||
|
||||
msgid " confirm &Exit "
|
||||
msgstr " перед ви&ходом"
|
||||
@ -912,9 +888,8 @@ msgstr " перед &видаленням"
|
||||
msgid " Confirmation "
|
||||
msgstr " Запит підтвердження "
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "UTF-8 output"
|
||||
msgstr "Повний 8&-бітний вивід"
|
||||
msgstr "Вивід UTF-8"
|
||||
|
||||
msgid "Full 8 bits output"
|
||||
msgstr "Повний 8&-бітний вивід"
|
||||
@ -1018,7 +993,7 @@ msgid "Warning: file %s not found\n"
|
||||
msgstr "Увага: файл %s не знайдений\n"
|
||||
|
||||
msgid "7-bit ASCII"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "7-бітний ASCII"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Cannot translate from %s to %s"
|
||||
@ -1162,13 +1137,11 @@ msgstr " Задайте вираз для відбору назв файлів"
|
||||
msgid "&Using shell patterns"
|
||||
msgstr "&Шаблон оболонки"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "&Case sensitive"
|
||||
msgstr "Врахування ре&гістру"
|
||||
msgstr "Регістрозалежний"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "&Files only"
|
||||
msgstr "Лише &розмір"
|
||||
msgstr "Лише файли"
|
||||
|
||||
msgid " Select "
|
||||
msgstr " Відмітити групу "
|
||||
@ -1273,9 +1246,10 @@ msgstr ""
|
||||
msgid " Setup "
|
||||
msgstr " Установки "
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
# , c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " Setup saved to ~/%s"
|
||||
msgstr " Установки збережено у ~/"
|
||||
msgstr " Налаштування збережено до ~/%s"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1435,13 +1409,18 @@ msgstr ""
|
||||
" Не вдається отримати властивості вихідного файла \"%s\" \n"
|
||||
" %s "
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
# , c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" `%s' \n"
|
||||
" and \n"
|
||||
" `%s' \n"
|
||||
" are the same file "
|
||||
msgstr " \"%s\" і \"%s\" це один і той же ж файл "
|
||||
msgstr ""
|
||||
" `%s' \n"
|
||||
" та \n"
|
||||
" `%s' \n"
|
||||
" є одним і тим же файлом "
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1622,13 +1601,18 @@ msgstr ""
|
||||
" Не вдається видалити файл \"%s\" \n"
|
||||
" %s "
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
# , c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" `%s' \n"
|
||||
" and \n"
|
||||
" `%s' \n"
|
||||
" are the same directory "
|
||||
msgstr " \"%s\" і \"%s\" це один і той же ж каталог "
|
||||
msgstr ""
|
||||
" `%s' \n"
|
||||
" та \n"
|
||||
" `%s' \n"
|
||||
" є одним і тим же каталогом "
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " Cannot overwrite directory \"%s\" %s "
|
||||
@ -1662,9 +1646,8 @@ msgstr ""
|
||||
" Не вдається видалити каталог \"%s\" \n"
|
||||
" %s "
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Directory scanning"
|
||||
msgstr "Шлях до каталога"
|
||||
msgstr "Сканування каталога"
|
||||
|
||||
msgid "1Copy"
|
||||
msgstr "1Cкопіювати"
|
||||
@ -1833,11 +1816,10 @@ msgstr "Зберігати симв&oльні посилання"
|
||||
msgid "&Dive into subdir if exists"
|
||||
msgstr "Ус&eредину каталога, якщо є"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
# , c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Invalid source pattern `%s'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Неправильний шаблон джерела \"%s\" \n"
|
||||
" %s "
|
||||
msgstr "Неправильний шаблон джерела `%s'"
|
||||
|
||||
msgid "&Suspend"
|
||||
msgstr "При&зупинити"
|
||||
@ -1865,28 +1847,23 @@ msgstr "&Редагувати - F4"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Found: %ld"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Знайдено: %ld"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid " Malformed regular expression "
|
||||
msgstr " Регулярний вираз сформовано невірно "
|
||||
msgstr " Регулярний вираз сформовано невірно "
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Cas&e sensitive"
|
||||
msgstr "Врахування ре&гістру"
|
||||
msgstr "Регістрозалежний"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "&Find recursively"
|
||||
msgstr "знайти Р&екрусивно."
|
||||
msgstr "Шукати рекурсивно"
|
||||
|
||||
msgid "S&kip hidden"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Пропускати приховані"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Case sens&itive"
|
||||
msgstr "Врахування ре&гістру"
|
||||
msgstr "Регістрозалежний"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Re&gular expression"
|
||||
msgstr "Р&eгулярний вираз"
|
||||
|
||||
@ -1894,7 +1871,7 @@ msgid "Fir&st hit"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "All cha&rsets"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Усі кодування"
|
||||
|
||||
msgid "&Tree"
|
||||
msgstr "Д&eрево"
|
||||
@ -1902,13 +1879,11 @@ msgstr "Д&eрево"
|
||||
msgid "Find File"
|
||||
msgstr "Знайти файл"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Content:"
|
||||
msgstr "Вміст: "
|
||||
msgstr "Вміст:"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "File name:"
|
||||
msgstr "Назва файлу:"
|
||||
msgstr "Ім’я файлу:"
|
||||
|
||||
msgid "Start at:"
|
||||
msgstr "Почати з:"
|
||||
@ -2024,6 +1999,8 @@ msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
" Are you sure you want to remove this entry?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
" Ви впевнені у видаленні цього запису?"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@ -2040,10 +2017,12 @@ msgstr " Група верхнього рівня "
|
||||
msgid " Hotlist Load "
|
||||
msgstr " Завантаження довідника "
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
# , c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"MC was unable to write ~/%s file, your old hotlist entries were not deleted"
|
||||
msgstr " ваші старі елементи списку не було видалено"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"MC не зміг записати файл ~/%s, Ваш старий список елементів не був видалений"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Midnight Commander %s"
|
||||
@ -2135,7 +2114,7 @@ msgid "&Horizontal"
|
||||
msgstr "&Горизонтальне"
|
||||
|
||||
msgid "show free sp&Ace"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "показувати вільне місце"
|
||||
|
||||
msgid "&Xterm window title"
|
||||
msgstr "Заголовок вікна &xterm"
|
||||
@ -2264,7 +2243,7 @@ msgid "&Filter..."
|
||||
msgstr "&Фільтр..."
|
||||
|
||||
msgid "&Encoding... C-t"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Кодування... C-t"
|
||||
|
||||
msgid "&Network link..."
|
||||
msgstr "Ме&режне з'єднання..."
|
||||
@ -2362,9 +2341,8 @@ msgstr "&Вивід команди на панель C-x !"
|
||||
msgid "show directory s&Izes"
|
||||
msgstr "Показати &розміри каталогів"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Command &history M-h"
|
||||
msgstr " Історія команд "
|
||||
msgstr "Історія команд M-h"
|
||||
|
||||
msgid "di&Rectory hotlist C-\\"
|
||||
msgstr "Список ката&логів C-\\"
|
||||
@ -2450,10 +2428,10 @@ msgid "The TERM environment variable is unset!\n"
|
||||
msgstr "Змінна середовища TERM не встановлена!\n"
|
||||
|
||||
msgid "&Fix it"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Виправити"
|
||||
|
||||
msgid "don't ask again"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "не питати знову"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Chosen display charset (Settings->Display bits)\n"
|
||||
@ -2464,6 +2442,13 @@ msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Or set 'don't ask again' and press <<Skip>>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Вибране кодування відображення (Параметри->Відображення символів...)\n"
|
||||
"або кодування джерела (ctrl-t у mcedit) \n"
|
||||
"не відповідає локалі. \n"
|
||||
"Встановіть правильне кодування вручну або натисніть <<Виправити>> \n"
|
||||
"для встановлення локалі за змовчуванням.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Або оберіть \"не питати знову\" та натисніть <<Пропустити>>"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "GNU Midnight Commander %s\n"
|
||||
@ -2487,7 +2472,6 @@ msgstr ""
|
||||
"Будь ласка, відсилайте будь які повідомлення про помилки\n"
|
||||
"(включаючи вивід \"mc -V\") на адресу mc-devel@gnome.org\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"--colors KEYWORD={FORE},{BACK}\n"
|
||||
"\n"
|
||||
@ -2502,24 +2486,20 @@ msgid ""
|
||||
" Editor: editnormal, editbold, editmarked, editwhitespace,\n"
|
||||
" editlinestate\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"--colors КЛЮЧ={ТЕКСТ},{ТЛО}\n"
|
||||
"--colors КЛЮЧ={ТЕКСТ},{ФОН}\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"{ТЕКСТ} і {ТЛО} можна опустити, тоді буде використано типові значення\n"
|
||||
"{ТЕКСТ} і {ФОН} можна опустити, тоді буде використано значення за "
|
||||
"змовчуванням\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Ключі:\n"
|
||||
" Глобальні: errors, reverse, gauge, input\n"
|
||||
" Глобальні: errors, reverse, gauge, input, viewunderline\n"
|
||||
" Показ файлів: normal, selected, marked, markselect\n"
|
||||
" Діалоги: dnormal, dfocus, dhotnormal, dhotfocus\n"
|
||||
" Діалоги: dnormal, dfocus, dhotnormal, dhotfocus, errdhotnormal,\n"
|
||||
" errdhotfocus\n"
|
||||
" Меню: menu, menuhot, menusel, menuhotsel\n"
|
||||
" Довідка: helpnormal, helpitalic, helplink, helpslink\n"
|
||||
" Типи файлів: directory, executable, link, stalelink, device, special, "
|
||||
"core\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Кольори:\n"
|
||||
" black, gray, red, brightred, green, brightgreen, brown,\n"
|
||||
" yellow, blue, brightblue, magenta, brightmagenta, cyan,\n"
|
||||
" brightcyan, lightgray and white\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" Редактор: editnormal, editbold, editmarked, editwhitespace,\n"
|
||||
" editlinestate\n"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
" Help: helpnormal, helpitalic, helpbold, helplink, helpslink\n"
|
||||
@ -2532,6 +2512,15 @@ msgid ""
|
||||
" brightcyan, lightgray and white\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" Допомога: helpnormal, helpitalic, helpbold, helplink, helpslink\n"
|
||||
" Типи файлів: directory, executable, link, stalelink, device, special, "
|
||||
"core\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Кольори:\n"
|
||||
" black, gray, red, brightred, green, brightgreen, brown,\n"
|
||||
" yellow, blue, brightblue, magenta, brightmagenta, cyan,\n"
|
||||
" brightcyan, lightgray and white\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
msgid "Displays this help message"
|
||||
msgstr "Показує це довідкове повідомлення"
|
||||
@ -2593,9 +2582,10 @@ msgstr "Запускає програму перегляду для файлу"
|
||||
msgid "Edits one file"
|
||||
msgstr "Редагує один файл"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
# , c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Cannot create %s directory"
|
||||
msgstr "Не вдалося змінити каталог"
|
||||
msgstr "Не вдалося створити каталог %s"
|
||||
|
||||
msgid "safe de&Lete"
|
||||
msgstr "Безпечне &видалення"
|
||||
@ -2634,7 +2624,7 @@ msgid "&Verbose operation"
|
||||
msgstr "Подроби&ці операцій"
|
||||
|
||||
msgid "Mkdir autoname"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Автоіменування створення каталогів"
|
||||
|
||||
msgid "&Fast dir reload"
|
||||
msgstr "&Швидке перевантаження каталога"
|
||||
@ -2785,16 +2775,18 @@ msgstr "Група"
|
||||
msgid "<readlink failed>"
|
||||
msgstr "<збій зчитування посилання>"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
# , c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s byte"
|
||||
msgid_plural "%s bytes"
|
||||
msgstr[0] "%s байт"
|
||||
msgstr[1] "%s байт"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
# , c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s in %d file"
|
||||
msgid_plural "%s in %d files"
|
||||
msgstr[0] "%s байт у %d файлі"
|
||||
msgstr[0] "%s у файлі %d"
|
||||
msgstr[1] "%s байт у %d файлі"
|
||||
|
||||
msgid "Unknown tag on display format: "
|
||||
@ -2819,30 +2811,30 @@ msgid "Mkdir"
|
||||
msgstr "СтвКат"
|
||||
|
||||
msgid " Not implemented yet "
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr " Ще не реалізовано "
|
||||
|
||||
msgid " Num of replace tokens not equal to num of found tokens "
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr " Кількість знаків заміни не рівне кількості знайдених знаків"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
# , c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " Invalid token number %d "
|
||||
msgstr " Неправильний шаблон цілі "
|
||||
msgstr " Неправильний номер %d елементу "
|
||||
|
||||
msgid "Normal"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Нормальний"
|
||||
|
||||
msgid "&Regular expression"
|
||||
msgstr "Р&eгулярний вираз"
|
||||
|
||||
msgid "Hexadecimal"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Шістнадцятковий"
|
||||
|
||||
msgid "Wildcard search"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Пошук по шаблону"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Choose codepage"
|
||||
msgstr " Виберіть кодування тексту "
|
||||
msgstr "Виберіть кодову сторінку"
|
||||
|
||||
msgid "- < No translation >"
|
||||
msgstr "- < Без перекодування >"
|
||||
@ -2879,9 +2871,8 @@ msgstr "з базою terminfo"
|
||||
msgid "Using the ncurses library"
|
||||
msgstr "Використовую бібліотеку ncurses"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Using the ncursesw library"
|
||||
msgstr "Використовую бібліотеку ncurses"
|
||||
msgstr "Використовую бібліотеку ncursesw"
|
||||
|
||||
msgid "With optional subshell support"
|
||||
msgstr "З опціональною підтримкою підоболонки"
|
||||
@ -3208,28 +3199,29 @@ msgstr " Збій каналу "
|
||||
msgid " Dup failed "
|
||||
msgstr " Збій дублювання дескриптора "
|
||||
|
||||
# , c-format
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" The current line number is %lld.\n"
|
||||
" Enter the new line number:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" Номер поточного рядка %d.\n"
|
||||
" Номер поточного рядка %lu.\n"
|
||||
" Введіть номер нового рядка:"
|
||||
|
||||
# , c-format
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" The current address is %s.\n"
|
||||
" Enter the new address:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" Номер поточного рядка %d.\n"
|
||||
" Номер поточного рядка %lu.\n"
|
||||
" Введіть номер нового рядка:"
|
||||
|
||||
msgid " Goto Address "
|
||||
msgstr " Перейти на адресу "
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid " Invalid address "
|
||||
msgstr " Неправильний пароль "
|
||||
msgstr " Невірна адреса"
|
||||
|
||||
msgid " Cannot spawn child process "
|
||||
msgstr " Не вдається створити процес-нащадок "
|
||||
@ -3238,7 +3230,7 @@ msgid "Empty output from child filter"
|
||||
msgstr "Фільтр-нащадок не повернув даних"
|
||||
|
||||
msgid "All charsets"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Усі кодування"
|
||||
|
||||
msgid "ButtonBar|Help"
|
||||
msgstr "Нижня панель|Допомога"
|
||||
@ -3349,7 +3341,7 @@ msgid " Cannot view: not a regular file "
|
||||
msgstr " Не вдається показати: не звичайний файл "
|
||||
|
||||
msgid "Seeking to search result"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Перехід до результату пошуку"
|
||||
|
||||
msgid " History "
|
||||
msgstr "Історія команд"
|
||||
@ -3806,19 +3798,14 @@ msgstr "Зміни у файлі втрачені"
|
||||
#~ msgid "O&ne"
|
||||
#~ msgstr "&Oдин"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "%b %d %H:%M"
|
||||
#~ msgstr "%b %e %H:%M"
|
||||
#~ msgstr "%b %d %H:%M"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "%b %d %Y"
|
||||
#~ msgstr "%b %e %Y"
|
||||
#~ msgstr "%b %d %Y"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid " The current address is 0x%08"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ " Поточна адреса - 0x%lx.\n"
|
||||
#~ " Введіть нову адресу:"
|
||||
#~ msgstr " Поточна адреса 0x%08"
|
||||
|
||||
#~ msgid "scanf &Expression"
|
||||
#~ msgstr "Вираз &scanf"
|
||||
|
Загрузка…
x
Ссылка в новой задаче
Block a user