diff --git a/po/sl.po b/po/sl.po index 5f44ab4c6..8d26746e6 100644 --- a/po/sl.po +++ b/po/sl.po @@ -1,11 +1,10 @@ # Slovenian translation file for mc. # Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc. # Andraz Tori 2000 - msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: mc \n" -"POT-Creation-Date: 2003-01-12 12:25+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2003-01-19 06:44-0500\n" "PO-Revision-Date: 2000-06-22 00:00+0200\n" "Last-Translator: Andraz Tori \n" "Language-Team: Slovenian \n" @@ -13,7 +12,6 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -#. The file-name is printed after the ':' #: edit/edit.c:150 edit/edit.c:281 edit/edit.c:289 edit/edit.c:337 #: edit/edit.c:352 edit/edit.c:363 edit/edit.c:379 edit/edit.c:2686 #: edit/editcmd.c:267 edit/editcmd.c:275 edit/editcmd.c:1653 src/wtools.c:132 @@ -57,7 +55,6 @@ msgstr "Rekurzija makra je pregloboka" msgid "&Dismiss" msgstr "&Opusti" -#. 1 #: edit/edit.h:266 edit/editcmd.c:367 edit/editcmd.c:1162 edit/editcmd.c:1244 #: edit/editcmd.c:2480 edit/editmenu.c:36 edit/editoptions.c:71 #: src/boxes.c:138 src/boxes.c:275 src/boxes.c:373 src/boxes.c:465 @@ -91,7 +88,6 @@ msgstr "Varna shranitev" msgid "Do backups -->" msgstr "Delaj varnostne kopije -->" -#. 0 #: edit/editcmd.c:365 edit/editcmd.c:1103 edit/editcmd.c:1160 #: edit/editcmd.c:1242 edit/editcmd.c:2478 edit/editoptions.c:68 #: src/achown.c:69 src/boxes.c:139 src/boxes.c:276 src/boxes.c:371 @@ -115,7 +111,6 @@ msgstr " Uredi Shranjevalni Način" msgid " Save As " msgstr " Shrani kot " -#. Execution on this filesysten is not implemented #: edit/editcmd.c:460 edit/editcmd.c:747 edit/editcmd.c:775 edit/editcmd.c:934 #: edit/editcmd.c:1047 src/file.c:623 src/help.c:319 src/main.c:464 #: src/screen.c:1392 src/screen.c:1963 src/selcodepage.c:106 @@ -139,20 +134,16 @@ msgstr "Prekliči" #: edit/editcmd.c:482 edit/editcmd.c:2223 src/view.c:475 msgid " Cannot save file. " -msgstr "" -" Ne morem shraniti datoteke. " +msgstr " Ne morem shraniti datoteke. " -#. This heads the delete macro error dialog box #: edit/editcmd.c:581 edit/editcmd.c:589 edit/editcmd.c:614 edit/editcmd.c:661 msgid " Delete macro " msgstr " Zbriši makro " -#. 'Open' = load temp file #: edit/editcmd.c:583 msgid " Cannot open temp file " msgstr " Ne morem odpreti začasne datoteke " -#. 'Open' = load temp file #: edit/editcmd.c:591 edit/editcmd.c:652 edit/editcmd.c:709 msgid " Cannot open macro file " msgstr " Ne morem odpreti makro datoteke" @@ -161,12 +152,10 @@ msgstr " Ne morem odpreti makro datoteke" msgid " Cannot overwrite macro file " msgstr " Ne morem prepisati makro datoteke " -#. This heads the 'Macro' dialog box #: edit/editcmd.c:631 edit/editcmd.c:652 msgid " Save macro " msgstr " Shrani makro " -#. Input line for a single key press follows the ':' #: edit/editcmd.c:633 msgid " Press the macro's new hotkey: " msgstr " Pritisnite makrovo novo vročo tipko: " @@ -175,7 +164,6 @@ msgstr " Pritisnite makrovo novo vročo tipko: " msgid " Press macro hotkey: " msgstr " Pritisni vročo tipko za makro: " -#. This heads the 'Load Macro' dialog box #: edit/editcmd.c:708 msgid " Load macro " msgstr " Naloži makro " @@ -184,7 +172,6 @@ msgstr " Naloži makro " msgid " Confirm save file? : " msgstr " Potrdi shranitev datoteke? : " -#. Buttons to 'Confirm save file' query #: edit/editcmd.c:723 src/view.c:474 msgid " Save file " msgstr " Shrani datoteko " @@ -282,7 +269,6 @@ msgstr " Vnesite niz za iskanje:" msgid " Replace " msgstr " Zamenjaj " -#. in response to number of bookmarks added because of string being found %d times #: edit/editcmd.c:1272 edit/editcmd.c:1970 edit/editcmd.c:1972 #: edit/editcmd.c:2000 edit/editwidget.c:288 src/view.c:1601 src/view.c:1681 #: src/view.c:1801 src/view.c:1813 src/view.c:2037 src/view.c:2074 @@ -370,8 +356,7 @@ msgstr " Vstavi datoteko " #: edit/editcmd.c:2252 msgid " Cannot insert file. " -msgstr "" -" Ne morem vstaviti datoteke. " +msgstr " Ne morem vstaviti datoteke. " #: edit/editcmd.c:2269 msgid " Sort block " @@ -831,6 +816,7 @@ msgstr " Chown napreden ukaz " #: src/achown.c:607 src/achown.c:623 src/achown.c:669 src/chmod.c:249 #: src/chmod.c:319 +#, c-format msgid "" " Cannot chmod \"%s\" \n" " %s " @@ -840,6 +826,7 @@ msgstr "" #: src/achown.c:612 src/achown.c:627 src/achown.c:673 src/chown.c:220 #: src/chown.c:328 +#, c-format msgid "" " Cannot chown \"%s\" \n" " %s " @@ -999,7 +986,6 @@ msgstr " Nastavitve Navideznega Datotečnega Sistema (VFS)" msgid "Quick cd" msgstr "Hitri cd" -#. want cd like completion #: src/boxes.c:801 msgid "cd" msgstr "cd" @@ -1199,7 +1185,6 @@ msgstr " Uporabniško ime " msgid " Chown command " msgstr " Chown ukaz " -#. add fields for unknown names (numbers) #: src/chown.c:184 msgid "" msgstr "" @@ -1209,6 +1194,7 @@ msgid "" msgstr "" #: src/cmd.c:111 +#, c-format msgid " Cannot fetch a local copy of %s " msgstr " Ne morem dobiti krajevne kopije %s " @@ -1349,6 +1335,7 @@ msgid "Type `exit' to return to the Midnight Commander" msgstr "Napišite `exit' za vrnitev v Polnočnega poveljnika" #: src/cmd.c:1059 +#, c-format msgid "Link %s to:" msgstr "Poveži %s na:" @@ -1391,10 +1378,9 @@ msgid "`%s' is not a symbolic link" msgstr "`%s' ni simbolna povezava" #: src/cmd.c:1283 +#, c-format msgid " Cannot chdir to %s " -msgstr "" -" Ne morem spremeniti imenika (chdir) v %s \n" -" %s " +msgstr " Ne morem iti v imenik %s " #: src/cmd.c:1292 msgid " Enter machine name (F1 for details): " @@ -1515,7 +1501,6 @@ msgstr "&Velikost" msgid "&Inode" msgstr "&Inode" -#. New sort orders #: src/dir.c:60 msgid "&Type" msgstr "&Način" @@ -1541,6 +1526,7 @@ msgid "&Group" msgstr "&Skupina" #: src/dir.c:385 +#, c-format msgid "File '%s' exists but cannot be stat-ed: %s" msgstr "Datoteka '%s' obstaja, a se ne da izvedeti stanja: %s" @@ -1922,15 +1908,6 @@ msgstr "" " Ne morem odstraniti imenika \"%s\" \n" " %s " -#. -#. * This array introduced to avoid translation problems. The former (op_names) -#. * is assumed to be nouns, suitable in dialog box titles; this one should -#. * contain whatever is used in prompt itself (i.e. in russian, it's verb). -#. * Notice first symbol - it is to fool gettext and force these strings to -#. * be different for it. First symbol is skipped while building a prompt. -#. * (I don't use spaces around the words, because someday they could be -#. * dropped, when widgets get smarter) -#. #: src/file.c:1689 msgid "1Copy" msgstr "1Kopiraj" @@ -1943,15 +1920,6 @@ msgstr "1Prestavi" msgid "1Delete" msgstr "1Zbriši" -#. -#. * These are formats for building a prompt. Parts encoded as follows: -#. * %o - operation from op_names1 -#. * %f - file/files or files/directories, as appropriate -#. * %m - "with source mask" or question mark for delete -#. * %s - source name (truncated) -#. * %d - number of marked files -#. * %e - "to:" or question mark for delete -#. * #: src/file.c:1704 #, no-c-format msgid "%o %f \"%s\"%m" @@ -2125,17 +2093,14 @@ msgstr " Datoteka obstaja " msgid " Background process: File exists " msgstr " Proces v ozadju: datoteka obstaja " -#. follow symlinks and preserve Attributes must be the first #: src/filegui.c:746 msgid "preserve &Attributes" msgstr "ohrani &Atribute" -#. &op_preserve #: src/filegui.c:748 msgid "follow &Links" msgstr "sledi &Povezavam" -#. &file_mask_op_follow_links #: src/filegui.c:750 msgid "to:" msgstr "v:" @@ -2152,7 +2117,6 @@ msgstr "&Ozadje" msgid "&Stable Symlinks" msgstr "&Stabilne simbolne povezave" -#. &file_mask_stable_symlinks #: src/filegui.c:784 msgid "&Dive into subdir if exists" msgstr "&Potopi se v podimenik, če obstaja" @@ -2236,11 +2200,9 @@ msgstr "Iščem %s" msgid "Searching" msgstr "Iščem" -#. Create a replacement page with the error message #: src/help.c:280 msgid " Help file format error\n" -msgstr "" -" Napačna oblika datoteke pomoči\n" +msgstr " Napačna oblika datoteke pomoči\n" #: src/help.c:319 msgid " Internal bug: Double start of link area " @@ -2311,7 +2273,6 @@ msgstr " Vroča lista imenikov" msgid " Directory path " msgstr " Pot imenika " -#. This one holds the displayed pathname #: src/hotlist.c:621 src/hotlist.c:671 msgid " Directory label " msgstr " Oznaka imenika " @@ -2385,7 +2346,6 @@ msgstr " Naloži vroči seznam" msgid "Midnight Commander %s" msgstr "Polnočni Poveljnik %s" -#. This printf pattern string is used as a reference for size #: src/info.c:99 #, c-format msgid "File: %s" @@ -2530,7 +2490,6 @@ msgstr "&Vrste datotek" msgid "&Save" msgstr "&Shrani" -#. length of line with '<' '>' buttons #: src/layout.c:370 msgid " Panel split " msgstr " Razdelitev pulta" @@ -2789,10 +2748,6 @@ msgstr "obrni iz&Biro M-*" msgid "e&Xit F10" msgstr "&Izhod F10" -#. I know, I'm lazy, but the tree widget when it's not running -#. * as a panel still has some problems, I have not yet finished -#. * the WTree widget port, sorry. -#. #: src/main.c:1038 msgid "&Directory tree" msgstr "&Drevo imenikov" @@ -2948,8 +2903,7 @@ msgstr "Polnočni poveljnik GNU %s\n" #: src/main.c:2126 msgid "[flags] [this_dir] [other_panel_dir]\n" -msgstr "" -"[zastavice] [ta_imenik] [imenik_drugega_pulta]\n" +msgstr "[zastavice] [ta_imenik] [imenik_drugega_pulta]\n" #: src/main.c:2130 msgid "+number" @@ -2981,7 +2935,8 @@ msgid "" " Dialog boxes: dnormal, dfocus, dhotnormal, dhotfocus\n" " Menus: menu, menuhot, menusel, menuhotsel\n" " Help: helpnormal, helpitalic, helplink, helpslink\n" -" File types: directory, executable, link, stalelink, device, special, core\n" +" File types: directory, executable, link, stalelink, device, special, " +"core\n" "\n" "Colors:\n" " black, gray, red, brightred, green, brightgreen, brown,\n" @@ -2999,7 +2954,8 @@ msgstr "" " Dialogi: dnormal, dfocus, dhotnormal, dhotfocus\n" " Menuji: menu, menuhot, menusel, menuhotsel\n" " Pomoč: helpnormal, helpitalic, helplink, helpslink\n" -" Vrste dat.: directory, executable, link, stalelink, device, special, core\n" +" Vrste dat.: directory, executable, link, stalelink, device, special, " +"core\n" "\n" "Barve:\n" " black, gray, red, brightred, green, brightgreen, brown,\n" @@ -3109,7 +3065,6 @@ msgstr "" " so sedaj shranjene v imeniku ~/.mc \n" " daatoteke so bile prestavljene\n" -#. other options #: src/option.c:61 msgid "safe de&Lete" msgstr "varni i&zbris" @@ -3158,7 +3113,6 @@ msgstr "Izračunaj vso&Te" msgid "&Verbose operation" msgstr "&Podrobno obveščanje" -#. panel options #: src/option.c:74 msgid "&Fast dir reload" msgstr "&Hitro osveževanje imenikov" @@ -3195,7 +3149,6 @@ msgstr "na neumnih &Terminalih" msgid "Alwa&ys" msgstr "&Vedno" -#. Similar code is in layout.c (init_layout()) #: src/option.c:154 msgid " Panel options " msgstr " Nastavitve pulta" @@ -3234,8 +3187,7 @@ msgstr " Vnesite oznčbo ukaza: " #: src/panelize.c:266 msgid " Cannot run external panelize in a non-local directory " -msgstr "" -" V nekrajevnem imeniku ne morem pognati dodajanja v pult od zunaj" +msgstr " V nekrajevnem imeniku ne morem pognati dodajanja v pult od zunaj" #: src/panelize.c:315 msgid "Find rejects after patching" @@ -3388,7 +3340,6 @@ msgstr "Uredi" msgid "RenMov" msgstr "RenMov" -#. FIXME: mkdir is currently defunct #: src/screen.c:2184 src/tree.c:1040 msgid "Mkdir" msgstr "Mkdir" @@ -3421,6 +3372,7 @@ msgstr "" "Preverite okoljsko spremenljivko TERM.\n" #: src/subshell.c:416 +#, c-format msgid "Cannot open named pipe %s\n" msgstr "Ne morem odpreti imenovane cevi %s\n" @@ -3429,6 +3381,7 @@ msgid " The shell is still active. Quit anyway? " msgstr " Lupina je še vedno dejavna. Končaj vseeno? " #: src/subshell.c:840 +#, c-format msgid "Warning: Cannot change to %s.\n" msgstr "Opozorilo: Ne morem iti v %s.\n" @@ -3598,25 +3551,24 @@ msgstr "" "Njena uporaba lahko ošibi varnost sistema" #: src/user.c:781 +#, c-format msgid " No suitable entries found in %s " msgstr " Ustrezni vpisi v %s niso bili najdeni " -#. Create listbox #: src/user.c:787 msgid " User menu " msgstr " Uporabnikov menu " -#. strftime() format string for recent dates #: src/util.c:665 src/util.c:691 msgid "%b %e %H:%M" msgstr "%b %e %H:%M" -#. strftime() format string for old dates #: src/util.c:666 src/util.c:689 msgid "%b %e %Y" msgstr "%b %e %Y" #: src/utilunix.c:333 +#, c-format msgid "%s is not a directory\n" msgstr "%s ni imenik\n" @@ -3626,13 +3578,14 @@ msgid "Directory %s is not owned by you\n" msgstr "Niste lastnik imenika %s\n" #: src/utilunix.c:338 +#, c-format msgid "Cannot set correct permissions for directory %s\n" msgstr "Ne morem nastaviti pravilnih dovoljenj za imenik %s\n" #: src/utilunix.c:343 +#, c-format msgid "Cannot create temporary directory %s: %s\n" -msgstr "" -" Ne morem ustvariti začasnega imenika %s: %s\n" +msgstr " Ne morem ustvariti začasnega imenika %s: %s\n" #: src/utilunix.c:373 #, c-format @@ -3803,8 +3756,6 @@ msgstr "Oblikuj izpis" msgid " History " msgstr " Zgodovina " -#. KEY_F(0) is not here, since we are mapping it to f10, so there is no reason -#. to define f0 as well. Also, it makes Learn keys a bunch of problems :( #: src/win.c:121 msgid "Function key 1" msgstr "Funkcijska tipka 1" @@ -3945,7 +3896,6 @@ msgstr "- na številčni tipkovnici" msgid "* on keypad" msgstr "* na številčni tipkovnici" -#. From here on, these won't be shown in Learn keys (no space) #: src/win.c:157 msgid "Left arrow keypad" msgstr "Puščica levo na številčni tipkovnici" @@ -3999,6 +3949,7 @@ msgid "NumLock on keypad" msgstr "NumLock na številčni tipkovnici" #: vfs/cpio.c:141 vfs/cpio.c:157 +#, c-format msgid "" "Cannot open cpio archive\n" "%s" @@ -4037,12 +3988,8 @@ msgstr "" "v cpio archivu\n" "%s" -#. In case entry is already there -#. This shouldn't happen! (well, it can happen if there is a record for a -#. file and than a record for a directory it is in; cpio would die with -#. 'No such file or directory' is such case) -#. This can be considered archive inconsistency #: vfs/cpio.c:453 +#, c-format msgid "%s contains duplicate entries! Skipping!" msgstr "%s vsebuje podvojene vnose! Preskakujem!" @@ -4056,6 +4003,7 @@ msgstr "" "%s" #: vfs/direntry.c:301 +#, c-format msgid "Directory cache expired for %s" msgstr "Predpomnilnik imenika za %s je potekel" @@ -4068,6 +4016,7 @@ msgid "Getting file" msgstr "Dobivam datoteko" #: vfs/extfs.c:291 +#, c-format msgid "" "Cannot open %s archive\n" "%s" @@ -4124,14 +4073,15 @@ msgid "fish: Reading directory %s..." msgstr "fish: Berem imenik %s..." #: vfs/fish.c:455 vfs/ftpfs.c:1325 vfs/undelfs.c:310 +#, c-format msgid "%s: done." msgstr "%s: opravljeno." #: vfs/fish.c:460 vfs/ftpfs.c:1277 vfs/undelfs.c:313 +#, c-format msgid "%s: failure" msgstr "%s: napaka" -#. Use this as stor: ( dd block ; dd smallblock ) | ( cat > file; cat > /dev/null ) #: vfs/fish.c:485 #, c-format msgid "fish: store %s: sending command..." @@ -4189,6 +4139,7 @@ msgid "ftpfs: Login incorrect for user %s " msgstr "ftpfs: Napačna prijava za uporabnika %s " #: vfs/ftpfs.c:523 +#, c-format msgid " Cannot set source routing (%s)" msgstr " Ne morem ustvariti usmerjanja izvora (%s)" @@ -4324,6 +4275,7 @@ msgid " Too many open connections " msgstr " Preveč odprtih povezav " #: vfs/sfs.c:335 +#, c-format msgid "" "Warning: Invalid line in %s:\n" "%s\n" @@ -4332,6 +4284,7 @@ msgstr "" "%s\n" #: vfs/sfs.c:347 +#, c-format msgid "" "Warning: Invalid flag %c in %s:\n" "%s\n" @@ -4353,10 +4306,12 @@ msgid " Authentication failed " msgstr " Avtentifikacija ni uspela " #: vfs/smbfs.c:1597 +#, c-format msgid " Error %s creating directory %s " msgstr " Napaka %s ob ustvarjanju imenika %s " #: vfs/smbfs.c:1620 +#, c-format msgid " Error %s removing directory %s " msgstr " Napaka %s ob odstranjuju imenika %s " @@ -4376,6 +4331,7 @@ msgid " %s renaming files\n" msgstr " %s preimenuje datoteke\n" #: vfs/tar.c:80 vfs/tar.c:97 +#, c-format msgid "" "Cannot open tar archive\n" "%s" @@ -4448,6 +4404,7 @@ msgid " Ext2lib error " msgstr " napaka v ext2lib " #: vfs/undelfs.c:292 vfs/undelfs.c:611 +#, c-format msgid " Cannot open file %s " msgstr " Ne morem odpreti datoteke %s" @@ -4456,6 +4413,7 @@ msgid "undelfs: reading inode bitmap..." msgstr "undelfs: berem inode sliko..." #: vfs/undelfs.c:298 +#, c-format msgid "" " Cannot load inode bitmap from: \n" " %s \n" @@ -4468,6 +4426,7 @@ msgid "undelfs: reading block bitmap..." msgstr "undelfs: berem sliko blokov..." #: vfs/undelfs.c:304 +#, c-format msgid "" " Cannot load block bitmap from: \n" " %s \n" @@ -4512,2258 +4471,3 @@ msgstr "%s: %s: %s %3d%% (%lu bajtov prenešenih)" #, c-format msgid "%s: %s: %s %lu bytes transferred" msgstr "%s: %s: %s %lu bajtov prenešenih" - -#~ msgid " Error " -#~ msgstr " Napaka " - -#~ msgid " Error reading file: " -#~ msgstr " Napaka pri branju datoteke: " - -#~ msgid "" -#~ " \n" -#~ " Increase edit.h:MAXBUF and recompile the editor. " -#~ msgstr "" -#~ " \n" -#~ " Povečajte edit.h:MAXBUF in na novo prevedite urejevalnik. " - -#~ msgid "&Ok" -#~ msgstr "&V redu" - -#~ msgid " Warning " -#~ msgstr " Opozorilo " - -#~ msgid " Save as " -#~ msgstr " Shrani kot " - -#~ msgid " Error trying to save file. " -#~ msgstr " Napaka ob poskusu shranjenja datoteke. " - -#~ msgid " Error trying to open temp file " -#~ msgstr " Napaka ob poskusu odprtja začasne datoteke " - -#~ msgid " Error trying to open macro file " -#~ msgstr " Napaka ob poskusu odprtja datoteke z makri" - -#~ msgid " Error trying to overwrite macro file " -#~ msgstr " Napaka ob poskusu prepisa datoteke z makri" - -#~ msgid " Macro " -#~ msgstr " Makro " - -#~ msgid " Delete Macro " -#~ msgstr " Zbriši makro " - -#~ msgid " Continue " -#~ msgstr " Nadaljuj " - -#~ msgid " Cancel " -#~ msgstr " Prekliči " - -#~ msgid "o&Ne" -#~ msgstr "e&Na" - -#~ msgid "al&L" -#~ msgstr "&Vse" - -#~ msgid " Search " -#~ msgstr " Iskanje " - -#~ msgid " Search string not found. " -#~ msgstr " Iskan niz ni bil najden. " - -#~ msgid " Quit " -#~ msgstr " Končaj " - -#~ msgid " Insert file " -#~ msgstr " Vstavi datoteko " - -#~ msgid " Error trying to insert file. " -#~ msgstr " Napaka ob poskusu vstavitve datoteke. " - -#~ msgid "Error trying to stat file:" -#~ msgstr "Napaka ob poskusu poizvedbe stanja datoteke:" - -#~ msgid " Word wrap " -#~ msgstr " Lomi vrstice ob besedah " - -#~ msgid " Enter line length, 0 for off: " -#~ msgstr " Vnesite dolžino vrstice, 0 za izklop: " - -#~ msgid " File access error " -#~ msgstr " Napaka ob dostopanju do datoteke" - -#~ msgid "Archive" -#~ msgstr "Arhiv" - -#~ msgid "Read Only" -#~ msgstr "Le beriljiva" - -#~ msgid "Hidden" -#~ msgstr "Skrita" - -#~ msgid "System" -#~ msgstr "Sistemska" - -#~ msgid " Chmod command " -#~ msgstr " Chmod ukaz" - -#~ msgid "[Chmod]" -#~ msgstr "[Chmod]" - -#~ msgid "chmod" -#~ msgstr "chmod" - -#~ msgid "unknown" -#~ msgstr "neznan" - -#~ msgid "" -#~ " Couldn't chmod \"%s\" \n" -#~ " %s " -#~ msgstr "" -#~ " %s " - -#~ msgid "" -#~ " Couldn't chown \"%s\" \n" -#~ " %s " -#~ msgstr "" -#~ " Nisem mogel določiti lastništva \"%s\" \n" -#~ " %s " - -#~ msgid " Listing mode " -#~ msgstr " Seznamski način " - -#~ msgid "&Icon view" -#~ msgstr "&Ikonski pogled" - -#~ msgid "Password: " -#~ msgstr "Geslo: " - -#~ msgid " CD " -#~ msgstr " CD " - -#~ msgid " Which menu file will you edit ? " -#~ msgstr " Katero datoteko z menuji želite urejati?" - -#~ msgid " Link symbolically " -#~ msgstr " Poveži simbolno" - -#~ msgid " Relative symlink " -#~ msgstr " Relativna simbolična povezava" - -#~ msgid " relative symlink: %s " -#~ msgstr " relativna simbolična povezava: %s " - -#~ msgid " Could not chdir to %s " -#~ msgstr " Nisem mogel iti v imenik %s" - -#~ msgid " file error" -#~ msgstr " napaka v datoteki" - -#~ msgid "Format of the ~/" -#~ msgstr "Način zapisa ~/" - -#~ msgid " `%s' and `%s' are the same file. " -#~ msgstr " datoteki `%s' in `%s' sta isti. " - -#~ msgid " Internal failure " -#~ msgstr " Notranja napaka " - -#~ msgid "non&E" -#~ msgstr "br&Ez" - -#~ msgid " Type 'yes' if you REALLY want to delete " -#~ msgstr " Vpišite 'yes', če RESNIČNO želite zbrisati " - -#~ msgid "all the directories " -#~ msgstr "vse imenike " - -#~ msgid " Recursive Delete " -#~ msgstr " Rekurzivno brisanje " - -#~ msgid " Background process: Recursive Delete " -#~ msgstr " Proces v ozadju: Rekurzivno brisanje " - -#~ msgid "no" -#~ msgstr "ne" - -#~ msgid "yes" -#~ msgstr "da" - -#~ msgid "ap&Pend" -#~ msgstr "&Dodaj" - -#~ msgid "Find file" -#~ msgstr "Poišči datoteko" - -#~ msgid " Cannot find node [Contents] in help file " -#~ msgstr " V datoteki s pomočjo nisem našel vozlišč [vsebine]" - -#~ msgid " Help " -#~ msgstr " Pomoč " - -#~ msgid "You have ~/" -#~ msgstr "Imate ~/" - -#~ msgid " file and [Hotlist] section in ~/" -#~ msgstr " datoteko in [Hotlist] sekcijo v ~/" - -#~ msgid "Your ~/" -#~ msgstr "Vaš ~/" - -#~ msgid " most probably was created\n" -#~ msgstr " je bil zelo verjetno ustvarjen\n" - -#~ msgid "" -#~ "by an earlier development version of MC\n" -#~ "and is more actual than ~/" -#~ msgstr "" -#~ "s strani starejše razvojne različice Polnočnega poveljnika\n" -#~ "in je bolj aktualen kot ~/" - -#~ msgid "" -#~ " entries\n" -#~ "\n" -#~ msgstr "" -#~ " vpisov\n" -#~ "\n" - -#~ msgid "" -#~ "You can choose between\n" -#~ "\n" -#~ " Remove - remove old hotlist entries from ~/" -#~ msgstr "" -#~ "Lahko izbirate med\n" -#~ "\n" -#~ " Odstrani - odstranite stare vpise v vroči seznam ~/" - -#~ msgid "" -#~ " Keep - keep your old entries; you will be asked\n" -#~ " the same question next time\n" -#~ " Merge - add old entries to hotlist as group \"Entries from ~/" -#~ msgstr "" -#~ " Ohrani - ohranite vaše tare vpise; enako vprašanje vam \n" -#~ " bo zastavljeno prihodnjič\n" -#~ " Združi - dodajte stare vnose v vroči seznam kot skupšino \"Vnosi iz ~/" - -#~ msgid "&Merge" -#~ msgstr "&Združi" - -#~ msgid " Entries from ~/" -#~ msgstr " Vnosi iz ~/" - -#~ msgid " file your old hotlist entries were not deleted" -#~ msgstr " datoteke, vaši stari vpisi v vroči seznam niso bili zbrisani" - -#~ msgid " Layout " -#~ msgstr " Postavitev " - -#~ msgid " Learn keys " -#~ msgstr " Nauči se tipk" - -#~ msgid "&Extension file edit" -#~ msgstr "uredi datoteko s &Priponami" - -#~ msgid "&Menu file edit" -#~ msgstr "uredi datoteko z &Menuji" - -#~ msgid "Menu edi&Tor edit" -#~ msgstr "Uredi &Urejevalnik menujev" - -#~ msgid "&Syntax file edit" -#~ msgstr "Uredi datoteko s &Sintakso" - -#~ msgid "Thank you for using GNU Midnight Commander" -#~ msgstr "Hvala, ker ste uporabljali Polnočnega poveljnika GNU" - -#~ msgid "-a, --stickchars Force use of +, -, | for line drawing.\n" -#~ msgstr "-a, --stickchars Prisili uporabo +, -, | za risanje črt.\n" - -#~ msgid "-b, --nocolor Force black and white display.\n" -#~ msgstr "-b, --nocolor Prisili črnobel prikaz.\n" - -#~ msgid "-B, --background [DEVEL-ONLY: Debug the background code]\n" -#~ msgstr "-B, --background [SAMO-RAZVOJ: Razhroščuj kodo ozadja]\n" - -#~ msgid "" -#~ "-c, --color Force color mode.\n" -#~ "-C, --colors Specify colors (use --help-colors to get a list).\n" -#~ "-d, --nomouse Disable mouse support.\n" -#~ msgstr "" -#~ "-c, --color Prisili barvni način.\n" -#~ "-C, --colors Določi barve (uporabi --help-colors za seznam).\n" -#~ "-d, --nomouse Izključi podporo za miško\n" - -#~ msgid "-e, --edit Startup the internal editor.\n" -#~ msgstr "-e, --edit Zaženi notranji urejevalnik.\n" - -#~ msgid "" -#~ "-f, --libdir Print configured paths.\n" -#~ "-h, --help Shows this help message.\n" -#~ "-k, --resetsoft Reset softkeys (HP terminals only) to their terminfo/" -#~ "termcap\n" -#~ " default.\n" -#~ msgstr "" -#~ "-f, --libdir Izpiši nastavljene poti.\n" -#~ "-h, --help Pokaži to sporočilo s pomočjo.\n" -#~ "-k, --resetsoft Ponastavi mehketipke (samo HP terminali) na njihove " -#~ "terminfo/termcap\n" -#~ " privzete nastavitve.\n" - -#~ msgid "-l, --ftplog file Log ftpfs commands to the file.\n" -#~ msgstr "-l, --ftplog file Piši dnevnik ukazov ftpfs v datoteko.\n" - -#~ msgid "-M, --memory file [DEVEL-ONLY: Log MAD messages to the file.]\n" -#~ msgstr "" -#~ "-M, --memory dato [SAMO-RAZVOJ: Piši dnevnik sporočil MAD v datoteko.]\n" - -#~ msgid "" -#~ "-P, --printwd At exit, print the last working directory.\n" -#~ "-s, --slow Disables verbose operation (for slow terminals).\n" -#~ msgstr "" -#~ "-P, --printwd Ob izhodu, izpiši zadnji delavni imenik.\n" -#~ "-s, --slow Iključi podrobno obveščanje (za počasne terminale).\n" - -#~ msgid "-t, --termcap Activate support for the TERMCAP variable.\n" -#~ msgstr "-t, --termcap Aktiviraj podporo za TERMCAP spremenljivko.\n" - -#~ msgid "" -#~ "-S, --createcmdile Create command file to set default directory upon " -#~ "exit.\n" -#~ msgstr "" -#~ "-S, --createcmdile Ustvari datoteko z ukazi, ki nastavi privzet imenik ob " -#~ "izhodu.\n" - -#~ msgid "" -#~ "-u, --nosubshell Disable the concurrent subshell mode.\n" -#~ "-U, --subshell Force the concurrent subshell mode.\n" -#~ "-r, --forceexec Force subshell execution.\n" -#~ msgstr "" -#~ "-u, --nosubshell Izključi hkratni podlupinski način.\n" -#~ "-U, --subshell Prisili hkratni podlupinski način.\n" -#~ "-r, --forceexec Prisili izvajanje v podlupini.\n" - -#~ msgid "" -#~ "-v, --view fname Start up into the viewer mode.\n" -#~ "-V, --version Report version and configuration options.\n" -#~ "-x, --xterm Force xterm mouse support and screen save/restore.\n" -#~ "+number number it is the start line number of file for " -#~ "`mcedit'.\n" -#~ msgstr "" -#~ "-v, --view fname Poženi v poglednem načinu.\n" -#~ "-V, --version Poročilo o različici in nastavitvah.\n" -#~ "-x, --xterm Prisili xterm podporo za miško in shranjevanje/" -#~ "obnavljanje zaslona.\n" -#~ "+številka Številka je začetna vrstica datoteke za `mcedit'.\n" - -#~ msgid "Library directory for the Midnight Commander: %s\n" -#~ msgstr "Imenik s knjižnicami za Polnočnega poveljnika: %s\n" - -#~ msgid "" -#~ "Option -m is obsolete. Please look at Display Bits... in the Option's " -#~ "menu\n" -#~ msgstr "" -#~ "Možnost -m je zastarela. Prosim poglejte pod \"Kaži bite\"... v menuju " -#~ "\"Možnosti\"\n" - -#~ msgid "Obsolete" -#~ msgstr "Zastarelo" - -#~ msgid "" -#~ "Couldn't open tty line. You have to run mc without the -P flag.\n" -#~ "On some systems you may want to run # `which mc`\n" -#~ msgstr "" -#~ "Nisem mogel odpreti tty linije. Polnočnega morate pognati brez -P " -#~ "zastavice.\n" -#~ "Na nekaterih sistemih želite pognati # `which mc`\n" - -#~ msgid "advanced cho&Wn" -#~ msgstr "napredni cho&Wn" - -#~ msgid " Configure options " -#~ msgstr " Nastavi" - -#~ msgid " External panelize " -#~ msgstr " V pult od zunaj" - -#~ msgid " Oops... " -#~ msgstr " Ups... " - -#~ msgid "" -#~ "Midnight Commander was compiled without iconv support,\n" -#~ "so charsets recoding feature is not available!" -#~ msgstr "" -#~ "Polnočni poveljnik je bil preveden brez podpore za iconv\n" -#~ "zato možnost pretvorbe med nabori znakov ni na voljo!" - -#~ msgid " There are stopped jobs." -#~ msgstr " Obstajajo ustavljeni posli." - -#~ msgid " Quit anyway? " -#~ msgstr " Zaključi vseeno? " - -#~ msgid "Virtual File System: tarfs, extfs" -#~ msgstr "Navidtezni Datotečni sistem (VFS): tarfs, extfs" - -#~ msgid ", ftpfs" -#~ msgstr ", ftpfs" - -#~ msgid " (proxies: hsc proxy)" -#~ msgstr " (posredniki: hsc proxy)" - -#~ msgid ", mcfs" -#~ msgstr ", mcfs" - -#~ msgid " (with termnet support)" -#~ msgstr " (s termnet podporo)" - -#~ msgid ", smbfs" -#~ msgstr ", smbfs" - -#~ msgid ", undelfs" -#~ msgstr ", undelfs" - -#~ msgid "with an unknown terminal database" -#~ msgstr "z neznano zbirko podatkov o terminalih" - -#~ msgid "Using old curses library" -#~ msgstr "Uporabljam staro knjižnico ncruses" - -#~ msgid " The destination isn't a directory " -#~ msgstr " Cilj ni imenik" - -#~ msgid " Invalid shell pattern definition \"%c\". " -#~ msgstr " Napačna določitev vzorca lupine \"%c\". " - -#~ msgid " I can't run programs while logged on a non local directory " -#~ msgstr "" -#~ " Ne morem poganjati programov dokler sem prijavljen na oddaljen imenik" - -#~ msgid "name_trunc: too big" -#~ msgstr "name_trunc: preveliko" - -#~ msgid "" -#~ "File: \n" -#~ "\n" -#~ " " -#~ msgstr "" -#~ "Datoteka: \n" -#~ "\n" -#~ " " - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "has been modified, do you want to save the changes?\n" -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "je bila spremenjena, želite shraniti spremembe?\n" - -#~ msgid " Save changes " -#~ msgstr " Shrani spremembe " - -#~ msgid " Could not open file " -#~ msgstr " Ne morem odpreti datoteke " - -#~ msgid "" -#~ "Corrupt cpio header encountered in\n" -#~ "%s" -#~ msgstr "" -#~ "Pokvarjena cpio glava v\n" -#~ "%s" - -#~ msgid "fish: failed" -#~ msgstr "fish: neuspel" - -#~ msgid " Proxy: Password required for " -#~ msgstr " Posrednik: Potrebno je geslo za" - -#~ msgid "ftpfs: sending proxy login name" -#~ msgstr "ftpfs: pošiljam uporabniško ime posredniku" - -#~ msgid "ftpfs: sending proxy user password" -#~ msgstr "ftpfS: pošiljam geslo posredniku" - -#~ msgid "ftpfs: proxy authentication succeeded" -#~ msgstr "ftpfs: avtentifikacija posrednika uspela" - -#~ msgid "ftpfs: connected to %s" -#~ msgstr "ftpfs: povezan z %s" - -#~ msgid "ftpfs: failed" -#~ msgstr "ftpfs: ni uspel" - -#~ msgid " Yes " -#~ msgstr " Da " - -#~ msgid " No " -#~ msgstr " Ne " - -#~ msgid " The remote server is running on strange port. Giving up.\n" -#~ msgstr " Oddaljeni strežnik deluje na čudnih vratih. Odnehuje.\n" - -#~ msgid " %s mkdir'ing %s " -#~ msgstr " %s ustvarja imenik %s " - -#~ msgid " %s rmdir'ing %s " -#~ msgstr " %s briše imenik %s " - -#~ msgid " Could not open file %s " -#~ msgstr " Ne morem odpreti datoteke %s " - -#~ msgid "undelfs: done." -#~ msgstr "undelfs: končano." - -#~ msgid " Could not open file: %s " -#~ msgstr " Ne morem odpreti datoteke %s " - -#~ msgid "(sorry)" -#~ msgstr "(žal)" - -#~ msgid "%o %f \"%s\"%e" -#~ msgstr "%o %f \"%s\"%e" - -#~ msgid "%o %d %f%e" -#~ msgstr "%o %d %f%e" - -#~ msgid "Yes" -#~ msgstr "Da" - -#~ msgid "No" -#~ msgstr "Ne" - -#~ msgid " Find/read " -#~ msgstr " Poišči/beri" - -#~ msgid " Problem reading from child " -#~ msgstr " Napaka ob branju iz otroka " - -#~ msgid "-X, --dbgsubshell [DEVEL-ONLY: Debug the subshell].\n" -#~ msgstr "-X, --dbgsubshell [SAMO-RAZVOJ: Razhroščuj podlupino].\n" - -#~ msgid "" -#~ "Unable to execute\n" -#~ "\"%s\".\n" -#~ "\n" -#~ "Please check it to see if it points to a valid command." -#~ msgstr "" -#~ "Ne morem pognati\n" -#~ "\"%s\".\n" -#~ "\n" -#~ "Prosim preverite, ali kaže na veljaven ukaz." - -#~ msgid "" -#~ "\".\n" -#~ "\n" -#~ "To fix this, bring up the mime-properties editor in the GNOME Control " -#~ "Center, and edit the default %s-action for \"%s\"." -#~ msgstr "" -#~ "\".\n" -#~ "\n" -#~ "Če želite to popraviti, vzemite urejevalnik tipov mime v Kontrolnem " -#~ "centeru GNOME in uredite privzeto dejanje za %s tip \"%s\"." - -#~ msgid "" -#~ "\".\n" -#~ "\n" -#~ "To fix this error, bring up this file's properties and change the default " -#~ "%s-action." -#~ msgstr "" -#~ "\".\n" -#~ "\n" -#~ "Če želite to popraviti, nastavite lastnosti te datoteke in nastavite " -#~ "privzeto dejanje za %s." - -#~ msgid "" -#~ "Unable to %s\n" -#~ "\"%s\"\n" -#~ "with the command:\n" -#~ "\"%s\"%s" -#~ msgstr "" -#~ "Ne morem %s\n" -#~ "\"%s\"\n" -#~ "z ukazom:\n" -#~ "\"%s\"%s" - -#~ msgid "open" -#~ msgstr "odpreti" - -#~ msgid "edit" -#~ msgstr "urediti" - -#~ msgid "view" -#~ msgstr "pogledati" - -#~ msgid " Could not start a terminal " -#~ msgstr " Nisem mogel pognati terminala" - -#~ msgid "The Midnight Commander Team" -#~ msgstr "Skupina Polnočnega poveljnika" - -#~ msgid "bug reports: http://bugs.gnome.org, or use gnome-bug" -#~ msgstr "poročila o hroščih: http://bugs.gnome.org ali uporabite gnome-bug" - -#~ msgid "GNU Midnight Commander" -#~ msgstr "Polnočni poveljnik GNU" - -#~ msgid "The GNOME edition of the Midnight Commander file manager." -#~ msgstr "GNOME izvedba upravljalnika datotek Polnočni poveljnik." - -#~ msgid "Sort By" -#~ msgstr "Sortiraj po" - -#~ msgid "Ignore case sensitivity." -#~ msgstr "Ne razlikuj velikih in malih črk." - -#~ msgid "Sort files by " -#~ msgstr "Sortiraj datoteke po" - -#~ msgid "File Type" -#~ msgstr "Vrsti datoteke" - -#~ msgid "Time Last Accessed" -#~ msgstr "Času zadnjega dostopa" - -#~ msgid "Time Last Modified" -#~ msgstr "Času zadnje modifikacije" - -#~ msgid "Time Last Changed" -#~ msgstr "Času zadnje spremembe" - -#~ msgid "Reverse the order." -#~ msgstr "Obrni vrstni red." - -#~ msgid "Enter name." -#~ msgstr "Vnesite ime." - -#~ msgid "Enter label for command:" -#~ msgstr "Vnesite oznako za ukaz:" - -#~ msgid "Find all core files" -#~ msgstr "Poišči vse core datoteke" - -#~ msgid "Run Command" -#~ msgstr "Poženi ukaz" - -#~ msgid "Preset Commands" -#~ msgstr "Predstavi ukaze" - -#~ msgid "Add" -#~ msgstr "Dodaj" - -#~ msgid "Remove" -#~ msgstr "Odstrani" - -#~ msgid "Run this Command" -#~ msgstr "Poženi ta ukaz" - -#~ msgid "Command: " -#~ msgstr "Ukaz: " - -#~ msgid "Set Filter" -#~ msgstr "Določi filter" - -#~ msgid "Show all files" -#~ msgstr "Kaži vse datoteke" - -#~ msgid "" -#~ "Enter a filter here for files in the panel view.\n" -#~ "\n" -#~ "For example:\n" -#~ "*.png will show just png images" -#~ msgstr "" -#~ "Tu vnesite filter za datoteke v pultnem pogledu.\n" -#~ "\n" -#~ "Na primer:\n" -#~ "*.png bo kazalo le slike PNG" - -#~ msgid "Enter a Regular Expression to filter files in the panel view." -#~ msgstr "Vnesite regularni izraz za filtriranje datotek v pultnem pogledu." - -#~ msgid " Open with..." -#~ msgstr " Odpri z..." - -#~ msgid "Enter extra arguments:" -#~ msgstr "Vnesite dodatne argumente:" - -#~ msgid "Desktop entry properties" -#~ msgstr "Lastnosti vnosa na namizju" - -#~ msgid "Select File" -#~ msgstr "Izberi datoteko" - -#~ msgid "" -#~ "Enter a filter here to select files in the panel view with.\n" -#~ "\n" -#~ "For example:\n" -#~ "*.png will select all png images" -#~ msgstr "" -#~ "Tu vnesite filter za izbiro datotek v pultnem pogledu.\n" -#~ "\n" -#~ "Na primer:\n" -#~ "*.png bo izbralo slike PNG" - -#~ msgid "" -#~ "Enter a regular expression here to select files in the panel view with." -#~ msgstr "Vnesite regularni izraz za izbiro datotek v pultnem pogledu." - -#~ msgid "Creating a desktop link" -#~ msgstr "Ustvarjam povezavo na namizju" - -#~ msgid "Enter the URL:" -#~ msgstr "Vnesite URL:" - -#~ msgid "Access Time" -#~ msgstr "Čas dostopa" - -#~ msgid "Creation Time" -#~ msgstr "Čas nastanka" - -#~ msgid "Group ID" -#~ msgstr "ID skupine" - -#~ msgid "Modification Time" -#~ msgstr "Čas modifikacije" - -#~ msgid "Number of Hard Links" -#~ msgstr "Število močnih povezav" - -#~ msgid "Size (short)" -#~ msgstr "Velikost (kratko)" - -#~ msgid "Type" -#~ msgstr "Način" - -#~ msgid "User ID" -#~ msgstr "Uporabnikov ID" - -#~ msgid "Possible Columns" -#~ msgstr "Možni stolpci" - -#~ msgid "Displayed Columns" -#~ msgstr "Prikazani stolpci" - -#~ msgid "Custom View" -#~ msgstr "Prikrojen pogled" - -#~ msgid "Home directory" -#~ msgstr "Domači imenik" - -#~ msgid "Trash" -#~ msgstr "Smeti" - -#~ msgid "Icon position" -#~ msgstr "Mesto ikone" - -#~ msgid "Automatic icon placement" -#~ msgstr "Samodejna postavitev ikon" - -#~ msgid "Snap icons to grid" -#~ msgstr "Ikone naj skačejo do mreže" - -#~ msgid "Use shaped icons" -#~ msgstr "Uporabi obrezane ikone" - -#~ msgid "Use shaped text" -#~ msgstr "Uporabi obrezano besedilo" - -#~ msgid "Desktop" -#~ msgstr "Namizje" - -#~ msgid "Could not open %s; will not have desktop icons" -#~ msgstr "Ne morem odpreti %s; ikon namizja ne bo" - -#~ msgid "While running the mount/umount command" -#~ msgstr "Med tekom ukaza mount/unmount (priklopi/odklopi)" - -#~ msgid "While running the eject command" -#~ msgstr "Med tekom ukaza eject (izvrzi)" - -#~ msgid "" -#~ "Unable to locate the file:\n" -#~ "background-properties-capplet\n" -#~ "in your path.\n" -#~ "\n" -#~ "We are unable to set the background." -#~ msgstr "" -#~ "Ne morem najti datoteke:\n" -#~ "background-properties-capplet\n" -#~ "v vaši poti.\n" -#~ "\n" -#~ "Ne morem nastaviti ozadja." - -#~ msgid "_Terminal" -#~ msgstr "_Terminal" - -#~ msgid "Launch a new terminal in the current directory" -#~ msgstr "Poženi nov terminal v trenutnem imeniku" - -#~ msgid "_Directory..." -#~ msgstr "_Imenik..." - -#~ msgid "URL L_ink..." -#~ msgstr "URL _povezava ..." - -#~ msgid "Creates a new URL link" -#~ msgstr "Ustvari novo URL povezavo" - -#~ msgid "_Launcher..." -#~ msgstr "_Zaganjalnik..." - -#~ msgid "Creates a new launcher" -#~ msgstr "Ustvari nov zaganjalnik" - -#~ msgid "By _Name" -#~ msgstr "Po ime_nu" - -#~ msgid "By File _Type" -#~ msgstr "Po _vrsti datoteke" - -#~ msgid "By _Size" -#~ msgstr "Po veliko_sti" - -#~ msgid "By Time Last _Accessed" -#~ msgstr "Po času zadnjeg_a dostopa" - -#~ msgid "By Time Last _Modified" -#~ msgstr "Po času zadnje _modifikacije" - -#~ msgid "By Time Last _Changed" -#~ msgstr "Po času zadnje _spremembe" - -#~ msgid "_Arrange Icons" -#~ msgstr "_Uredi ikone" - -#~ msgid "_Tidy Icons" -#~ msgstr "_Počisti ikone" - -#~ msgid "Create _New Window" -#~ msgstr "Ustvari _novo okno" - -#~ msgid "Rescan _Desktop Directory" -#~ msgstr "Osveži namizni i_menik" - -#~ msgid "Rescan De_vices" -#~ msgstr "Osveži napra_ve" - -#~ msgid "Recreate Default _Icons" -#~ msgstr "Znova ustvari privzete _ikone" - -#~ msgid "Configure _Background Image" -#~ msgstr "Nastavi sliko v _ozadju" - -#~ msgid "Des_ktop Properties" -#~ msgstr "_Lastnosti namizja" - -#~ msgid "To: " -#~ msgstr "V: " - -#~ msgid "Copying from: " -#~ msgstr "Kopiram iz: " - -#~ msgid "Deleting file: " -#~ msgstr "Brišem datoteko: " - -#~ msgid "Files Exist" -#~ msgstr "Datoteke obstajajo" - -#~ msgid "" -#~ "Some of the files you are trying to copy already exist in the destination " -#~ "folder. Please select the action to be performed." -#~ msgstr "" -#~ "Nekatere datoteke, ki jih želite prekopirati že obstajajov ciljni mapi. " -#~ "Prosim izberite dejanje, ki naj se izvede." - -#~ msgid "Prompt me before overwriting any file." -#~ msgstr "Vprašaj me pred prepisovanjem katerkoli datoteke." - -#~ msgid "Don't overwrite any files." -#~ msgstr "Ne prepiši nobene datoteke." - -#~ msgid "Overwrite:" -#~ msgstr "Prepiši:" - -#~ msgid "Older files." -#~ msgstr "Starejše datoteke." - -#~ msgid "Files only if size differs." -#~ msgstr "Datoteke le, če se velikost razlikuje." - -#~ msgid "All files." -#~ msgstr "Vse datoteke." - -#~ msgid "File Exists" -#~ msgstr "Datoteka obstaja" - -#~ msgid "The target file already exists: %s" -#~ msgstr "Ciljna datoteka že obstja: %s" - -#~ msgid "Replace it?" -#~ msgstr "Zamenjaj jo?" - -#~ msgid "Destination" -#~ msgstr "Cilj" - -#~ msgid "Find Destination Folder" -#~ msgstr "Poišči ciljno mapo" - -#~ msgid "Copy as a background process" -#~ msgstr "Kopiraj kot proces v ozadju" - -#~ msgid "Advanced Options" -#~ msgstr "Napredne izbire" - -#~ msgid "Preserve symlinks" -#~ msgstr "Ohrani simbolne povezave" - -#~ msgid "Follow links." -#~ msgstr "Sledi povezavam." - -#~ msgid "" -#~ "Selecting this will copy the files that symlinks point to instead of just " -#~ "copying the link." -#~ msgstr "" -#~ "Če izberete to, se bodo kopirale datoteke na katere kažejo simbolne " -#~ "povezave namesto kopiranja povezav samih." - -#~ msgid "Preserve file attributes." -#~ msgstr "Ohrani atribute datotek." - -#~ msgid "Preserves the permissions and the UID/GID if possible" -#~ msgstr "Ohrani dovoljenja in UID/GID, če je možno" - -#~ msgid "Recursively copy subdirectories." -#~ msgstr "Rekurzivno kopiraj podimenike." - -#~ msgid "If set, this will copy the directories recursively" -#~ msgstr "Če je nastavljeno, bodo podimeniki rekurzivno kopirani" - -#~ msgid "" -#~ "%s\n" -#~ "\n" -#~ "Directory not empty. Delete it recursively?" -#~ msgstr "" -#~ "%s\n" -#~ "\n" -#~ "Imenik ni prazen. Naj ga zbrišem rekurzivno?" - -#~ msgid "Do the same for the rest" -#~ msgstr "Stori enako za ostale" - -#~ msgid "Move Progress" -#~ msgstr "Napredek prestavljanja" - -#~ msgid "Copy Progress" -#~ msgstr "Napredek kopiranja" - -#~ msgid "Delete Progress" -#~ msgstr "Napredek brisanja" - -#~ msgid "File " -#~ msgstr "Datoteka " - -#~ msgid "is " -#~ msgstr "je " - -#~ msgid "Password" -#~ msgstr "Geslo" - -#~ msgid "Symbolic Link" -#~ msgstr "Simbolna povezava" - -#~ msgid "_Move here" -#~ msgstr "_Prestavi sem" - -#~ msgid "_Copy here" -#~ msgstr "_Kopiraj sem" - -#~ msgid "_Link here" -#~ msgstr "P_oveži sem" - -#~ msgid "Cancel drag" -#~ msgstr "Prekliči spust" - -#~ msgid "" -#~ "Could not stat %s\n" -#~ "%s" -#~ msgstr "" -#~ "Nisem mogel izvesti ukaza stat na %s\n" -#~ "%s" - -#~ msgid "Case sensitive" -#~ msgstr "Razlikuj velike in male črke" - -#~ msgid "Suspend" -#~ msgstr "Izključi" - -#~ msgid "Restart" -#~ msgstr "Znova zaženi" - -#~ msgid "Change to this directory" -#~ msgstr "Pojdi v ta imenik" - -#~ msgid "Search again" -#~ msgstr "Iskanje znova" - -#~ msgid "View this file" -#~ msgstr "Poglej to datoteko" - -#~ msgid "Edit this file" -#~ msgstr "Uredi to datoteko" - -#~ msgid "Send the results to a Panel" -#~ msgstr "Pošlji rezultate v pult" - -#~ msgid "Default set of icons not found, check your installation" -#~ msgstr "Privzete ikone niso bile najdene, preverite svojo namestitev" - -#~ msgid "_Icon View" -#~ msgstr "_Ikonski pogled" - -#~ msgid "Switch view to an icon display" -#~ msgstr "Preklopi pogled na ikonski pogled" - -#~ msgid "_Brief View" -#~ msgstr "_Hitri pogled" - -#~ msgid "Switch view to show just file name and type" -#~ msgstr "Preklopi pogled, da kaže le ime in vrsto datoteke" - -#~ msgid "_Detailed View" -#~ msgstr "Po_drobni pogled" - -#~ msgid "Switch view to show detailed file statistics" -#~ msgstr "Preklopi pogled, da kaže podrobno stanje datotek" - -#~ msgid "_Custom View" -#~ msgstr "P_rikrojen pogled" - -#~ msgid "Switch view to show user-defined statistics" -#~ msgstr "Preklopi pogled, da kaže uporabniško prikrojeno stanje" - -#~ msgid "Icons" -#~ msgstr "Ikone" - -#~ msgid "Brief" -#~ msgstr "Hitro" - -#~ msgid "Detailed" -#~ msgstr "Podrobno" - -#~ msgid "Custom" -#~ msgstr "Prikrojeno" - -#~ msgid "Enter command to run" -#~ msgstr "Vpišite ukaz, ki naj se požene" - -#~ msgid "" -#~ "Notice that if you choose to terminate the file manager, you will\n" -#~ "also terminate the GNOME desktop handler.\n" -#~ "\n" -#~ "Are you sure you want to exit?" -#~ msgstr "" -#~ "Če boste izbrali ugasnili upravljalnik datotek, boste\n" -#~ "prav tako ugasnili GNOME upravljalnik namizja.\n" -#~ "\n" -#~ "Ste prepričani da želite izhod?" - -#~ msgid "" -#~ "The file manager and the desktop handler are now terminating\n" -#~ "\n" -#~ "If you want to start up again the desktop handler or the file manager\n" -#~ "you can launch it from the Panel, or you can run the UNIX command `gmc'\n" -#~ "\n" -#~ "Press OK to terminate the application, or cancel to continue using it." -#~ msgstr "" -#~ "Upravljalnik datotek in upravljalnik namizja se sedaj ugašata\n" -#~ "\n" -#~ "Če želite znova pognati enega ali drugega\n" -#~ "jih lahko zaženete iz pulta ali pa poženete UNIX ukaz `gmc'\n" -#~ "\n" -#~ "Pritisnite \"V redu\" za ugasnitev programa ali \"prekliči\" za " -#~ "nadaljevanje." - -#~ msgid "_File..." -#~ msgstr "_Datoteka..." - -#~ msgid "Creates a new file in this directory" -#~ msgstr "Ustvari novo datoteko v tem imeniku" - -#~ msgid "_Copy..." -#~ msgstr "_Kopiraj..." - -#~ msgid "Copy files" -#~ msgstr "Kopiraj datoteke" - -#~ msgid "_Delete..." -#~ msgstr "_Zbriši..." - -#~ msgid "Delete files" -#~ msgstr "Zbriši datoteke" - -#~ msgid "_Move..." -#~ msgstr "_Prestavi..." - -#~ msgid "Rename or move files" -#~ msgstr "Preimenuj ali prestavi datoteke" - -#~ msgid "Show directory sizes" -#~ msgstr "Kaži velikosti imenikov" - -#~ msgid "Shows the disk space used by each directory" -#~ msgstr "Kaže porabo diskovnega prostora s strani vsakega imenika" - -#~ msgid "Close window" -#~ msgstr "Zapri okno" - -#~ msgid "Closes this window" -#~ msgstr "Zapre to okno" - -#~ msgid "Select _All" -#~ msgstr "Izberi _vse" - -#~ msgid "Select all files in the current Panel" -#~ msgstr "Izberi vse datoteke v trenutnem pultu" - -#~ msgid "_Select Files..." -#~ msgstr "_Izberi datoteke..." - -#~ msgid "Select a group of files" -#~ msgstr "Izberi skupino datotek" - -#~ msgid "_Invert Selection" -#~ msgstr "_Obrni izbiro" - -#~ msgid "Reverses the list of tagged files" -#~ msgstr "Obrne seznam izbranih datotek" - -#~ msgid "Search for a file in the current Panel" -#~ msgstr "Iskanje za datoteko v trenutnem pultu" - -#~ msgid "_Rescan Directory" -#~ msgstr "P_reišči imenik" - -#~ msgid "_Sort By..." -#~ msgstr "_Sortiraj po..." - -#~ msgid "Filename sort order" -#~ msgstr "Vrstni red sortiranja imen datotek" - -#~ msgid "_Filter View..." -#~ msgstr "_Filtriran pogled..." - -#~ msgid "Filename filtering settings" -#~ msgstr "Nastavitve filtriranja imen datotek" - -#~ msgid "_Find File..." -#~ msgstr "_Poišči datoteko..." - -#~ msgid "Locate files on disk" -#~ msgstr "Poišči datoteke na disku" - -#~ msgid "_Edit mime types..." -#~ msgstr "_Uredi tipe mime..." - -#~ msgid "Edits the MIME type bindings" -#~ msgstr "Uredi povezave tipov MIME" - -#~ msgid "_Run Command..." -#~ msgstr "_Poženi ukaz..." - -#~ msgid "Runs a command" -#~ msgstr "Požene ukaz" - -#~ msgid "_Run Command in panel..." -#~ msgstr "_Poženi ukaz v pultu..." - -#~ msgid "Run a command and put the results in a panel" -#~ msgstr "Poženi ukaz in podaj rezultate v pultu" - -#~ msgid "_Background jobs..." -#~ msgstr "Posli v _ozadju..." - -#~ msgid "List of background operations" -#~ msgstr "Seznam operacij v ozadju" - -#~ msgid "Exit" -#~ msgstr "Izhod" - -#~ msgid "Terminates the file manager and the desktop" -#~ msgstr "Ugasni upravljalnik datotek in namizje" - -#~ msgid "_Settings" -#~ msgstr "_Nastavitve" - -#~ msgid "_Layout" -#~ msgstr "_Postavitev" - -#~ msgid "_Commands" -#~ msgstr "_Ukazi" - -#~ msgid "_Desktop" -#~ msgstr "Namizje" - -#~ msgid "_Help" -#~ msgstr "_Pomoč" - -#~ msgid "Don't show this window again" -#~ msgstr "Tega okna ne kaži več" - -#~ msgid "" -#~ "You are running the GNOME File Manager as root.\n" -#~ "\n" -#~ "As root, you can damage your system, and the File Manager will not stop " -#~ "you.\n" -#~ "Your manual explains how to add a non-privileged user account to the " -#~ "system.\n" -#~ msgstr "" -#~ "Upravljalnik datotek GNOME poganjate kot superuporabnik (root).\n" -#~ "\n" -#~ "Če niste pazljivi lahko poškodujete sistem in Upravljalnik datotek GNOME " -#~ "vam tega ne bo preprečil.\n" -#~ "Navodila za dodajanje neprivilegiranih uporabniških računov najdete v " -#~ "priročniku.\n" - -#~ msgid "Could not contact the file manager\n" -#~ msgstr "Ne morem vzpostaviti stika z upravljalnikom datotek\n" - -#~ msgid "Could not get the desktop\n" -#~ msgstr "Ne morem dobiti namizja\n" - -#~ msgid "Unknown arrange type `%s'\n" -#~ msgstr "Neznan urejevalni tip `%s'\n" - -#~ msgid "Create window showing the specified directory" -#~ msgstr "Ustvari okno, ki bo zazalo izbran imenik" - -#~ msgid "DIRECTORY" -#~ msgstr "IMENIK" - -#~ msgid "Rescan the specified directory" -#~ msgstr "Osveži izbran imenik" - -#~ msgid "Rescan the desktop icons" -#~ msgstr "Osveži ikone namizja" - -#~ msgid "Rescan the desktop device icons" -#~ msgstr "Osveži ikone naprav namizja" - -#~ msgid "Arrange the desktop icons" -#~ msgstr "Uredi ikone namizja" - -#~ msgid "name | type | size | atime | mtime | ctime" -#~ msgstr "ime | vrsta | velikost | dčas | mčas | sčas" - -#~ msgid "Close windows whose directories cannot be reached" -#~ msgstr "Zapri okna, katerih imeniki niso dostopni" - -#~ msgid "Could not open the /etc/fstab file" -#~ msgstr "Ne morem odpreti datoteke /etc/fstab" - -#~ msgid "" -#~ "Could not symlink %s to %s; will not have such a desktop device icon." -#~ msgstr "Ne morem simbolno povezati %s na %s. Take namizne ikone ne bo." - -#~ msgid "CD-ROM %d" -#~ msgstr "CD-ROM %d" - -#~ msgid "Floppy %d" -#~ msgstr "Disketnik %d" - -#~ msgid "Disk %d" -#~ msgstr "Disk %d" - -#~ msgid "NFS dir %s" -#~ msgstr "NFS imenik %s" - -#~ msgid "Device %d" -#~ msgstr "Naprava %d" - -#~ msgid "Full Name: " -#~ msgstr "Polno ime: " - -#~ msgid "File Name" -#~ msgstr "Ime datoteke" - -#~ msgid "File Type: " -#~ msgstr "Vrsta datoteke: " - -#~ msgid "File Type: Symbolic Link" -#~ msgstr "Vrsta datoteke: simbolna povezava" - -#~ msgid "Target Name: INVALID LINK" -#~ msgstr "Ime cilja: NEVELJAVNA POVEZAVA" - -#~ msgid "Target Name: " -#~ msgstr "Ime cilja: " - -#~ msgid "File Type: Directory" -#~ msgstr "Vrsta datoteke: imenik" - -#~ msgid "File Type: Character Device" -#~ msgstr "Vrsta datoteke: znakovna naprava" - -#~ msgid "File Type: Block Device" -#~ msgstr "Vrsta datoteke: blokovna naprava" - -#~ msgid "File Type: Socket" -#~ msgstr "Vrsta datoteke: vtič" - -#~ msgid "File Type: FIFO" -#~ msgstr "Vrsta datoteke: FIFO" - -#~ msgid "File Size: " -#~ msgstr "Velikost datoteke: " - -#~ msgid " bytes" -#~ msgstr " bajtov" - -#~ msgid " KBytes (" -#~ msgstr " KBajtov (" - -#~ msgid " bytes)" -#~ msgstr " bajtov)" - -#~ msgid " MBytes (" -#~ msgstr " MBajtov (" - -#~ msgid "File Size: N/A" -#~ msgstr "Velikost datoteke: N/V" - -#~ msgid "File Created on: " -#~ msgstr "Datoteka ustvarjena: " - -#~ msgid "%a, %b %d %Y, %I:%M:%S %p" -#~ msgstr "%a, %d %b %Y, %I:%M:%S %p" - -#~ msgid "Last Modified on: " -#~ msgstr "Zadnjič modificirana: " - -#~ msgid "Last Accessed on: " -#~ msgstr "Zadnjič dostopana: " - -#~ msgid "URL:" -#~ msgstr "URL:" - -#~ msgid "Caption:" -#~ msgstr "Naslov:" - -#~ msgid "Drop Action" -#~ msgstr "Dejanje ob spustitvi" - -#~ msgid "Use default Drop Action options" -#~ msgstr "Uporabi privzete možnosti dejanje za spust" - -#~ msgid "Use default View options" -#~ msgstr "Uporabi privzeto dejanje Pogled" - -#~ msgid "Select an Icon" -#~ msgstr "Izberi ikono" - -#~ msgid "Open" -#~ msgstr "Odpri" - -#~ msgid "Use default Open action" -#~ msgstr "Uporabi privzeto dejanje za Odprtje" - -#~ msgid "Use default Drop action" -#~ msgstr "Uporabi privzeto dejanje za Spust" - -#~ msgid "Use default View action" -#~ msgstr "Uporabi privzeto dejanje za Pogled" - -#~ msgid "Use default Edit action" -#~ msgstr "Uporabi privzeto dejanje za Urejanje" - -#~ msgid "Icon" -#~ msgstr "Ikona" - -#~ msgid "File Actions" -#~ msgstr "Dejanja datotek" - -#~ msgid "Open action" -#~ msgstr "Dejanje za odprtje" - -#~ msgid "Needs terminal to run" -#~ msgstr "Potrebuje terminal za delovanje" - -#~ msgid "File Permissions" -#~ msgstr "Dovoljenja datoteke" - -#~ msgid "Current mode: " -#~ msgstr "Trenutni način: " - -#~ msgid "Write" -#~ msgstr "Pisljiva" - -#~ msgid "Exec" -#~ msgstr "Izvedljiva" - -#~ msgid "Special" -#~ msgstr "Posebna" - -#~ msgid "User" -#~ msgstr "Uporabnik" - -#~ msgid "Other" -#~ msgstr "Drugo" - -#~ msgid "Set UID" -#~ msgstr "Nastavi UID" - -#~ msgid "Set GID" -#~ msgstr "Nastavi GID" - -#~ msgid "Sticky" -#~ msgstr "Lepljiva" - -#~ msgid " (%d)" -#~ msgstr " (%d)" - -#~ msgid "File ownership" -#~ msgstr "Lastništvo datoteke" - -#~ msgid "URL" -#~ msgstr "URL" - -#~ msgid "Statistics" -#~ msgstr "Stanje" - -#~ msgid "Options" -#~ msgstr "Možnosti" - -#~ msgid "Permissions" -#~ msgstr "Dovoljenja" - -#~ msgid " Properties" -#~ msgstr " Lastnosti" - -#~ msgid "You entered an invalid username" -#~ msgstr "Vpisali ste napačno uporabniško ime" - -#~ msgid "You entered an invalid group name" -#~ msgstr "Vpisali ste napačno ime skupine" - -#~ msgid "You must rename your file to something" -#~ msgstr "Preimenovati morate vašo datoteko v nekaj" - -#~ msgid "You cannot rename a file to something containing a '/' character" -#~ msgstr "Datoteke ne morete preimenovati v nekaj, kar vsebuje znak '/'" - -#~ msgid "Select an application to open \"%s\" with." -#~ msgstr "Izberite program s katerim naj se \"%s\" odpre." - -#~ msgid "Select a file to run with" -#~ msgstr "Izberite datoteko s katero naj se požene" - -#~ msgid "Applications" -#~ msgstr "Programi" - -#~ msgid "Program to run" -#~ msgstr "Program, ki naj se požene" - -#~ msgid "Mount device" -#~ msgstr "Priklopi napravo" - -#~ msgid "Unmount device" -#~ msgstr "Odklopi napravo" - -#~ msgid "Eject device" -#~ msgstr "Izvrzi napravo" - -#~ msgid "Empty Trash" -#~ msgstr "Sprazni smeti" - -#~ msgid "Open with..." -#~ msgstr "Odpri z..." - -#~ msgid "View Unfiltered" -#~ msgstr "Nefiltriran pogled" - -#~ msgid "Copy..." -#~ msgstr "Kopiraj..." - -#~ msgid "Move to Trash" -#~ msgstr "Prestavi v smeti" - -#~ msgid "Move..." -#~ msgstr "Prestavi..." - -#~ msgid "Hard Link..." -#~ msgstr "Močna povezava..." - -#~ msgid "Symlink..." -#~ msgstr "Simbolna povezava..." - -#~ msgid "Edit Symlink..." -#~ msgstr "Uredi Simbolno povezavo..." - -#~ msgid "Properties..." -#~ msgstr "Lastnosti..." - -#~ msgid "Show backup files" -#~ msgstr "Kaži varnostne kopije datotek" - -#~ msgid "Show hidden files" -#~ msgstr "Kaži skrite datoteke" - -#~ msgid "Mix files and directories" -#~ msgstr "Obravnavaj datoteke in imenike enako" - -#~ msgid "Use shell patterns instead of regular expressions" -#~ msgstr "Uporabi vzorce lupine namesto regularnih izrazov" - -#~ msgid "Determine file types from file content instead of extensions" -#~ msgstr "Ugotovi vrsto datoteke iz njene vsebine namesto iz pripone" - -#~ msgid "Confirm when deleting file" -#~ msgstr "Potrditev ob brisanju datotek" - -#~ msgid "Confirm when overwriting files" -#~ msgstr "Potrditev ob prepisovanju datotek" - -#~ msgid "Confirm when executing files" -#~ msgstr "Potrditev ob zagonu datotek" - -#~ msgid "Show progress while operations are being performed" -#~ msgstr "Kaži napredek medtem, ko se operacije izvajajo" - -#~ msgid "VFS Timeout:" -#~ msgstr "Časovna omejitev za VFS:" - -#~ msgid "Seconds" -#~ msgstr "Sekund" - -#~ msgid "Anonymous FTP password:" -#~ msgstr "Geslo za anonimni FTP:" - -#~ msgid "Always use FTP proxy" -#~ msgstr "Vedno uporabi posrednika za FTP" - -#~ msgid "Fast directory reload" -#~ msgstr "Hitro osveževanje imenikov" - -#~ msgid "Compute totals before copying files" -#~ msgstr "Izračunaj skupne velikosti pred kopiranjem datotek" - -#~ msgid "FTP directory cache timeout :" -#~ msgstr "Časovna omejitev za predpomnilnik FTP imenika :" - -#~ msgid "Allow customization of icons in icon view" -#~ msgstr "Dovoli prikrojene ikone v ikonskem pogledu" - -#~ msgid "File display" -#~ msgstr "Prikaz datoteke" - -#~ msgid "Confirmation" -#~ msgstr "Potrditev" - -#~ msgid "VFS" -#~ msgstr "VFS" - -#~ msgid "Caching" -#~ msgstr "Predpomnjenje" - -#~ msgid "Preferences" -#~ msgstr "Nastavitve" - -#~ msgid "Reloads the current directory" -#~ msgstr "Osveži trenutni imenik" - -#~ msgid "New _Directory..." -#~ msgstr "Nov _imenik..." - -#~ msgid "Creates a new directory here" -#~ msgstr "Tu ustvari nov imenik" - -#~ msgid "Empty _Trash" -#~ msgstr "Sprazni _smeti" - -#~ msgid "Empties the Trash" -#~ msgstr "Sprazni smeti" - -#~ msgid "Search: %s" -#~ msgstr "Išči: %s" - -#~ msgid "Copy directory" -#~ msgstr "Kopiraj imenik" - -#~ msgid "Delete directory" -#~ msgstr "Zbriši imenik" - -#~ msgid "Rename or move directory" -#~ msgstr "Preimenuj ali prestavi imenik" - -#~ msgid "Back" -#~ msgstr "Nazaj" - -#~ msgid "Go to the previously visited directory" -#~ msgstr "Pojdi na prej obiskani imenik" - -#~ msgid "Up" -#~ msgstr "Gor" - -#~ msgid "Go up a level in the directory hierarchy" -#~ msgstr "Pojdi nivo navzgor v hirarhiji imenikov" - -#~ msgid "Forward" -#~ msgstr "Naprej" - -#~ msgid "Go to the next directory" -#~ msgstr "Pojdi na naslednji imenik" - -#~ msgid "Rescan the current directory" -#~ msgstr "Znova osveži trenutni imenik" - -#~ msgid "Home" -#~ msgstr "Dom" - -#~ msgid "Go to your home directory" -#~ msgstr "Pojdi v vaš domači imenik" - -#~ msgid "Location:" -#~ msgstr "Lokacija:" - -#~ msgid "Offset 0x%08lx" -#~ msgstr "Odmik 0x%08lx" - -#~ msgid "_Goto line" -#~ msgstr "_Pojdi v vrstico" - -#~ msgid "Jump to a specified line number" -#~ msgstr "Pojdi v določeno številko vrstice" - -#~ msgid "_Monitor file" -#~ msgstr "_Spremljaj datoteko" - -#~ msgid "Monitor file growing" -#~ msgstr "Spremljaj naraščanje datoteke" - -#~ msgid "Regexp search" -#~ msgstr "Iskanje z regularnim izrazom" - -#~ msgid "Regular expression search" -#~ msgstr "Iskanje z regularnim izrazom" - -#~ msgid "_Wrap" -#~ msgstr "_Prevoj" - -#~ msgid "Wrap the text" -#~ msgstr "Prevoj besedila" - -#~ msgid "_Parsed view" -#~ msgstr "_Razčlenjen pogled" - -#~ msgid "_Formatted" -#~ msgstr "_Formatiran" - -#~ msgid "_Hex" -#~ msgstr "_Šestnajstiško" - -#~ msgid "_Search" -#~ msgstr "_Iskanje" - -#~ msgid "ok" -#~ msgstr "v redu" - -#~ msgid "cancel" -#~ msgstr "prekliči" - -#~ msgid "help" -#~ msgstr "pomoč" - -#~ msgid "exit" -#~ msgstr "izhod" - -#~ msgid "abort" -#~ msgstr "prekini" - -#~ msgid " Enter search text : " -#~ msgstr " Vnesite iskano besedilo :" - -#~ msgid " Enter replace text : " -#~ msgstr " Vnesite besedilo za zamenjavo : " - -#~ msgid "" -#~ "You can enter regexp substrings with %s\n" -#~ "(not \\1, \\2 like sed) then use \"Enter...order\"" -#~ msgstr "" -#~ "Vnesete lahko regularne izraze %s\n" -#~ "(ne \\1, \\2 kot sed) nato pa uporabite \"Vpiši ... vrstni red\"" - -#~ msgid " Enter argument (or substring) order : " -#~ msgstr " Vnesite vrstni red argumentov (ali podnizov) : " - -#~ msgid "" -#~ "Enter the order of replacement of your scanf\n" -#~ "format specifiers or regexp substrings, eg 3,1,2" -#~ msgstr "" -#~ "Vnesite vrstni red zamenjav scanf\n" -#~ "določilnikov načina izpisa ali regularnih izrazov, npr.: 3,1,2" - -#~ msgid " Whole words only " -#~ msgstr " Le cele besede " - -#~ msgid " Case sensitive " -#~ msgstr " Razlikuj velike in male črke " - -#~ msgid " Regular expression " -#~ msgstr " Regularni izraz " - -#~ msgid "" -#~ "See the regex man page for how\n" -#~ "to compose a regular expression" -#~ msgstr "" -#~ "Poglejte si priročnik o regularnih izrazih (man regex), \n" -#~ "za navodila kako narediti regularni izraz" - -#~ msgid " Backwards " -#~ msgstr " Nazaj " - -#~ msgid "Warning: Searching backward can be slow" -#~ msgstr "Opozorilo: iskanje nazaj je lahko počasno" - -#~ msgid " Prompt on replace " -#~ msgstr " Potrdimo ob zamenjavi " - -#~ msgid "Ask before making each replacement" -#~ msgstr "Vprašaj preden izvršiš zamenjavo " - -#~ msgid " Replace all " -#~ msgstr " Zamenjaj vse " - -#~ msgid "Replace repeatedly" -#~ msgstr "Zamenjuj zaporedoma" - -#~ msgid " Bookmarks " -#~ msgstr " Zaznamki " - -#~ msgid "Create bookmarks at all lines found" -#~ msgstr "Ustvari zaznamke ob vseh najdenih vrsticah" - -#~ msgid " Scanf expression " -#~ msgstr " Scanf izraz " - -#~ msgid "" -#~ "Allows entering of a C format string,\n" -#~ "see the scanf man page" -#~ msgstr "" -#~ "Dovoli vpis C formatnega zniza,\n" -#~ "poglejte si priročnik o scanf (man scanf)" - -#~ msgid "Begin search, Enter" -#~ msgstr "Začni iskanje, Enter" - -#~ msgid "Abort this dialog, Esc" -#~ msgstr "Zavrni ta dialog, Esc" - -#~ msgid "Replace" -#~ msgstr "Zamenjaj" - -#~ msgid "Skip" -#~ msgstr "Preskoči" - -#~ msgid "Replace all" -#~ msgstr "Zamenjaj vse" - -#~ msgid "Replace one" -#~ msgstr "Zamenjaj enega" - -#~ msgid "" -#~ " Current text was modified without a file save. \n" -#~ " Save with exit? " -#~ msgstr "" -#~ " Trenutno besedilo je bilo spremenjeno brez shranitve. \n" -#~ " Shranim ob izhodu? " - -#~ msgid " &Cancel quit " -#~ msgstr " &Prekliči izhod " - -#~ msgid " &Yes " -#~ msgstr " &Da " - -#~ msgid " &No " -#~ msgstr " &Ne " - -#~ msgid "Open...\tC-o" -#~ msgstr "Odpri...\tC-o" - -#~ msgid "New\tC-n" -#~ msgstr "Novo\tC-n" - -#~ msgid "Save\tF2" -#~ msgstr "Shrani\tF2" - -#~ msgid "Save as...\tF12" -#~ msgstr "Shrani kot...\tF12" - -#~ msgid "Insert file...\tF15" -#~ msgstr "Vstavi datoteko...\tF15" - -#~ msgid "Copy to file...\tC-f" -#~ msgstr "Kopiraj v datoteko...\tC-f" - -#~ msgid "Disk operations and file indexing/searching" -#~ msgstr "Operacije nad diski in iskanje/indeksiranje datotek" - -#~ msgid "Toggle mark\tF3" -#~ msgstr "Preklopi označbo\tF3" - -#~ msgid "Toggle mark columns\tC-b" -#~ msgstr "Preklopi označbo stolpcev\tC-b" - -#~ msgid "Toggle book mark\tC-M-Ins" -#~ msgstr "Preklopi zaznamek\tC-M-Ins" - -#~ msgid "Previous book mark\tC-M-Up" -#~ msgstr "Zaznamek nazaj\tC-M-Up" - -#~ msgid "Next book mark\tC-M-Down" -#~ msgstr "Zaznamek naprej\tC-M-Down" - -#~ msgid "Flush book marks" -#~ msgstr "Zbriši zaznamke" - -#~ msgid "Toggle insert/overwrite\tIns" -#~ msgstr "preklopi način &Pisanja\tIns" - -#~ msgid "Copy block to cursor\tF5" -#~ msgstr "Kopiraj blok na kazalc\tF5" - -#~ msgid "Move block to cursor\tF6" -#~ msgstr "Premakni blok na kazalec\tF6" - -#~ msgid "Delete block\tF8/C-Del" -#~ msgstr "Zbriši blok\tF8/C-Del" - -#~ msgid "Copy block to clipbrd\tC-Ins" -#~ msgstr "Kopiraj blok na odlož.\tC-Ins" - -#~ msgid "Cut block to clipbrd\tS-Del" -#~ msgstr "Izreži blok na odlož.\tS-Del" - -#~ msgid "Paste block from clipbrd\tS-Ins" -#~ msgstr "Prilepi blok iz odlož. \tS-Ins" - -#~ msgid "Selection history\tM-Ins" -#~ msgstr "Zgodovina označenega\tM-Ins" - -#~ msgid "Undo\tC-BackSpace" -#~ msgstr "Razveljavi\tC-Vračalka" - -#~ msgid "Manipulating blocks of text" -#~ msgstr "Manipuliranje z bloki besedila" - -#~ msgid " Srch/Replce " -#~ msgstr " Išči/Zamenjaj " - -#~ msgid "Search...\tF7" -#~ msgstr "Išči...\tF7" - -#~ msgid "Search again\tF17" -#~ msgstr "Išči znova\tF17" - -#~ msgid "Replace...\tF4" -#~ msgstr "Zamenjaj...\tF4" - -#~ msgid "Replace again\tF14" -#~ msgstr "Zamenjaj znova\tF14" - -#~ msgid "Search for and replace text" -#~ msgstr "Išči za in zamenjaj besedilo" - -#~ msgid "Goto line...\tM-l" -#~ msgstr "Pojdi v vrstico...\tM-l" - -#~ msgid "Goto matching bracket\tM-b" -#~ msgstr "Pojdi na zaklepaj\tM-b" - -#~ msgid "Start record macro\tC-r" -#~ msgstr "Začni snemanje makra\tC-r" - -#~ msgid "Finish record macro...\tC-r" -#~ msgstr "Končaj snemanje makra...\tC-r" - -#~ msgid "Execute macro...\tC-a, KEY" -#~ msgstr "Izvedi makro...\tC-a, TIPKA" - -#~ msgid "Delete macro...\t" -#~ msgstr "Zbriši makro...\t" - -#~ msgid "Insert date/time\tC-d" -#~ msgstr "Vstavi datum/čas\tC-d" - -#~ msgid "Format paragraph\tM-p" -#~ msgstr "Formatiraj odstavek\tM-p" - -#~ msgid "Refresh display\tC-l" -#~ msgstr "Obnovi zaslon\tC-l" - -#~ msgid "Macros and internal commands" -#~ msgstr "Makri in notranji ukazi" - -#~ msgid "Error initialising editor.\n" -#~ msgstr "Napaka ob inicializaciji urejevalnika.\n" - -#~ msgid "The Quick Brown Fox Jumps Over The Lazy Dog" -#~ msgstr "Piškur molče grabi fižol iz dna cezijeve hoste" - -#~ msgid "" -#~ "gtkedit.c: HOME environment variable not set and no passwd entry - " -#~ "aborting\n" -#~ msgstr "" -#~ "gtkedit.c: HOME okoljska spremenljivka ni nastavljena in ni gesla - " -#~ "končujem\n" - -#~ msgid "Interactive help browser" -#~ msgstr "Interaktivni brskalnik pomoči" - -#~ msgid "Save to current file name" -#~ msgstr "Shrani v trentno datoteko" - -#~ msgid "Toggle In/Off invisible marker to highlight text" -#~ msgstr "Vklopi/Izklopi nevidni označnik za osvetljevanje besedila" - -#~ msgid "Find and replace strings/regular expressions" -#~ msgstr "Poišči in zamenjaj nize/regularne izraze" - -#~ msgid "Copy highlighted block to cursor position" -#~ msgstr "Kopiraj osvetljen blok na pozicijo kazalca" - -#~ msgid "Move highlighted block to cursor position" -#~ msgstr "Premakni osvetljen blok na pozicijo kazalca" - -#~ msgid "Find" -#~ msgstr "Poišči" - -#~ msgid "Find strings/regular expressions" -#~ msgstr "Poišči nize/regularne izraze" - -#~ msgid "Delete highlighted text" -#~ msgstr "Zbriši osvetljeno besedilo" - -#~ msgid "Pull down menu" -#~ msgstr "Spustni menu" - -#~ msgid "Exit editor" -#~ msgstr "Zapusti urejevalnik" - -#~ msgid "Clear the edit buffer" -#~ msgstr "Počisti urejevalniški medpomnilnik" - -#~ msgid "Insert File" -#~ msgstr "Vstavi datoteko" - -#~ msgid "Insert text from a file" -#~ msgstr "Vstavi besedilo iz datoteke" - -#~ msgid "Copy to file" -#~ msgstr "Kopiraj v datoteko" - -#~ msgid "copy a block to a file" -#~ msgstr "kopiraj blok v datoteko" - -#~ msgid "Search/Replace" -#~ msgstr "Išči/Zamenjaj" - -#~ msgid " Spelling Message " -#~ msgstr " Sporočilo Črkovalnika " - -#~ msgid "" -#~ " Fail trying to open ispell program. \n" -#~ " Check that it is in your path and works with the -a option. \n" -#~ " Alternatively, disable spell checking from the Options menu. " -#~ msgstr "" -#~ " Napaka ob poskusu zagona programa ispell. \n" -#~ " Preverite, da je v vaši poti in, da deluje z -a možnostjo. \n" -#~ " Lahko pa tudi izključite preverjanje črkovanja v menuju Nastavitve. " - -#~ msgid "" -#~ " Fail trying to open ispell pipes. \n" -#~ " Check that it is in your path and works with the -a option. \n" -#~ " Alternatively, disable spell checking from the Options menu. " -#~ msgstr "" -#~ " Napaka ob poskusu odprtja ispell cevi. \n" -#~ " Preverite, da je v vaši poti in, da deluje z -a možnostjo. \n" -#~ " Lahko pa tudi izključite preverjanje črkovanja v menuju Nastavitve. " - -#~ msgid "" -#~ " Fail trying to read ispell pipes. \n" -#~ " Check that it is in your path and works with the -a option. \n" -#~ " Alternatively, disable spell checking from the Options menu. " -#~ msgstr "" -#~ " Napaka ob poskusu branja iz ispell cevi. \n" -#~ " Preverite, da je v vaši poti in, da deluje z -a možnostjo. \n" -#~ " Lahko pa tudi izključite preverjanje črkovanja v menuju Nastavitve. " - -#~ msgid "" -#~ " Error reading from ispell. \n" -#~ " Ispell is being restarted. " -#~ msgstr "" -#~ " Napaka ob branju iz programa ispell. \n" -#~ " Program bo znova zagnan. " - -#~ msgid " Load Syntax Rules " -#~ msgstr " Naloži sintaktična pravila" - -#~ msgid "" -#~ " Your syntax rule file is outdated \n" -#~ " A new rule file is being installed. \n" -#~ " Your old rule file has been saved with a .OLD extension. " -#~ msgstr "" -#~ " Vaša datoteka s sintaktičnimi pravili je zastarala \n" -#~ " Nova pravila se nameščajo. \n" -#~ " Vaša stara pravila bodo shranjena s pripono .OLD. " - -#~ msgid "Using default locale" -#~ msgstr "Uporabljam privzete lokalizacijske nastavitve" - -#~ msgid "Using locale \"%s\" (from environment variable %s)" -#~ msgstr "Uporabljam 'locale' \"%s\" (iz okoljske spremenljivke %s)" - -#~ msgid "Hotlist is now kept in file ~/" -#~ msgstr "Vroči seznam je sedaj v datoteki ~/" - -#~ msgid "MC will load hotlist from ~/" -#~ msgstr "Polnočni Poveljnik bo naložil vroči seznam iz ~/" - -#~ msgid "and then delete [Hotlist] section there" -#~ msgstr "in nato zbrisal [Hotlist] sekcijo tam" - -#~ msgid "Free space " -#~ msgstr "Neuporabljen prostor " - -#~ msgid " (%d%%) of " -#~ msgstr " (%d%%) od" - -#~ msgid "Geometry for the window" -#~ msgstr "Geometrija okna" - -#~ msgid "GEOMETRY" -#~ msgstr "GEOMETRIJA" - -#~ msgid "No windows opened at startup" -#~ msgstr "Ob pričetku ni odprtih oken" - -#~ msgid "No desktop icons" -#~ msgstr "Ni namiznih ikon" - -#~ msgid "Look more like traditional gmc" -#~ msgstr "Izgleda bolj kot tradicionalni GNOME Polnočni Poveljnik" - -#~ msgid "Display the directory that holds the .links startup files and exit" -#~ msgstr "Izpiši imenik, ki vsebuje .links začetne datoteke in končaj" - -#~ msgid "Cannot load %s/%s" -#~ msgstr "Ne morem naložiti %s/%s" - -#~ msgid "Edition: " -#~ msgstr "Edicija: " - -#~ msgid "text mode" -#~ msgstr "besedilni način" - -#~ msgid " with X11 support to read modifiers" -#~ msgstr " z X11 podporo za branje sprememb" - -#~ msgid "Searching for `%s'" -#~ msgstr "Iščem za `%s'" - -#~ msgid " Direntry warning " -#~ msgstr " Opozorilo 'direntry'" - -#~ msgid "Super ino_usage is %d, memory leak" -#~ msgstr "Super ino_usage je %d, puščanje pomnilnika" - -#~ msgid "Super has want_stale set" -#~ msgstr "Super ima nastavljen want_stale" - -#~ msgid "Copyright (C) 1998 The Free Software Foundation" -#~ msgstr "Avtorske pravice pridržane (C) 1998 Fundacija za prosto programje" - -#~ msgid "Open _new window" -#~ msgstr "Odpri _novo okno" - -#~ msgid "_Close this window" -#~ msgstr "_Zapri to okno" - -#~ msgid "E_xit" -#~ msgstr "Iz_hod" - -#~ msgid "_Listing view" -#~ msgstr "_Seznamski pogled" - -#~ msgid "_Icon view" -#~ msgstr "_Ikonski pogled" - -#~ msgid "Display _tree view" -#~ msgstr " Kaži _drevesni pogled " - -#~ msgid "_About the Midnight Commander..." -#~ msgstr " _O Polnočnem poveljniku..." - -#~ msgid "_File" -#~ msgstr "_Datoteka" - -#~ msgid "_View" -#~ msgstr "_Pogled" - -#~ msgid "&Open/load... C-o" -#~ msgstr "&Odpri/naloži... C-o" - -#~ msgid " I can't run the Advanced Chown command on an extfs " -#~ msgstr " Ne morem pognati Naprednega Chown ukaza na extfs" - -#~ msgid " I can't run the Advanced Chown command on a tarfs " -#~ msgstr " Ne morem pognati Naprednega Chown ukaza na tarfs" - -#~ msgid " I can't run the Chmod command on an extfs " -#~ msgstr " Ne morem pognati Chmod ukaza na extfs" - -#~ msgid " I can't run the Chmod command on a tarfs " -#~ msgstr " Ne morem pognati Chmod ukaza na tarfs" - -#~ msgid " I can't run the Chown command on an extfs " -#~ msgstr " Ne morem pognati Chown ukaza na extfs" - -#~ msgid " I can't run the Chown command on a tarfs " -#~ msgstr " Ne morem pognati Chown ukaza na tarfs" - -#~ msgid "" -#~ " Couldn't stat %s \n" -#~ " %s " -#~ msgstr "" -#~ " Nisem mogel dobiti stanja %s \n" -#~ " %s " - -#~ msgid "File/New/Directory..." -#~ msgstr "Datoteka/Nov/Imenik..." - -#~ msgid " Can't execute commands on a Virtual File System directory " -#~ msgstr "" -#~ " Ne morem poganjati ukazov na imenuku Navideznega Datotečnega Sistema " -#~ "(VFS)" - -#~ msgid " Internal error: get_file \n" -#~ msgstr " Notranja napaka: get_file \n" - -#~ msgid "netbios over tcp/ip" -#~ msgstr "netbios preko tcp/ip" - -#~ msgid " There is no other panel to compare contents to " -#~ msgstr " Ne obstaja drug pult za primerjanje vsebine z " - -#~ msgid "." -#~ msgstr "." - -#~ msgid "Global option settings" -#~ msgstr "Nastavitve globalnih možnosti" - -#~ msgid "mc.hlp" -#~ msgstr "mc.pomoč" - -#~ msgid "Replc" -#~ msgstr "Zamen" - -#~ msgid "Dlete" -#~ msgstr "Briši" - -#~ msgid "" -#~ " Can't generate unique filename \n" -#~ " %s " -#~ msgstr "" -#~ " Ne morem generirati unikatnega imena datoteke \n" -#~ " %s " - -#~ msgid "Using " -#~ msgstr "Uporabljam " - -#~ msgid "terminfo" -#~ msgstr "terminfo" - -#~ msgid "termcap" -#~ msgstr "termcap" - -#~ msgid "optional" -#~ msgstr "ni nujno" - -#~ msgid "as default" -#~ msgstr "kot privzeto" - -#~ msgid "Animation" -#~ msgstr "Animacija" - -#~ msgid "File Transfer Protocol (ftp)" -#~ msgstr "Protokol prenosa datotek (ftp)" - -#~ msgid "Midnight Commander's private remote filesystem" -#~ msgstr "Privatni oddaljen datotečni sistem Polnočnega poveljnika" - -#~ msgid "Undelete filesystem for ext2" -#~ msgstr "Odbrisljiv datotečni sistem za ext2" - -#~ msgid "Filename" -#~ msgstr "Ime datoteke" - -#~ msgid "Full name: " -#~ msgstr "Polno ime: " - -#~ msgid "Command:" -#~ msgstr "Ukaz:" - -#~ msgid "Use terminal" -#~ msgstr "Uporabi terminal" - -#~ msgid "File mode (permissions)" -#~ msgstr "Način datoteke (dovoljenja)" - -#~ msgid "" -#~ msgstr "" - -#~ msgid "General" -#~ msgstr "Splošno" - -#~ msgid "Title" -#~ msgstr "Naziv" - -#~ msgid "Select icon" -#~ msgstr "Izberi ikono" - -#~ msgid "key '%d 0': " -#~ msgstr "ključ '%d 0': " - -#~ msgid "Usage: fixhlp \n" -#~ msgstr "Uporaba: fixhlp <širina> \n" - -#~ msgid "fixhlp: Cannot open toc for writing" -#~ msgstr "fixhlp: Ne morem odpreti stvarnega kazala za pisanje" - -#~ msgid "" -#~ "[Contents]\n" -#~ " Topics:\n" -#~ "\n" -#~ msgstr "" -#~ "[Vsebine]\n" -#~ " Naslovi:\n" -#~ "\n" - -#~ msgid "XView" -#~ msgstr "XView" - -#~ msgid "Tk" -#~ msgstr "Tk" - -#~ msgid " %s bytes in %d file" -#~ msgstr " %s bajtov v %d datoteki" - -#~ msgid " %s bytes in %d files" -#~ msgstr " %s bajtov v %d datotekah" - -#~ msgid "New _File..." -#~ msgstr "Nova Datoteka..." - -#~ msgid "Creates a new file here" -#~ msgstr "Tu ustvari novo datoteko" - -#~ msgid " Empty file %s " -#~ msgstr " Prazna datoteka %s"