From 2131e3fac60ffc088a84d62d5a73d96d8d6dd5e6 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Marco Ciampa Date: Sat, 25 Aug 2001 19:02:04 +0000 Subject: [PATCH] resolve a stupid conflict.. --- po/it.po | 3841 ++++++++++++++++++++++++------------------------------ 1 file changed, 1673 insertions(+), 2168 deletions(-) diff --git a/po/it.po b/po/it.po index 0d7c65eb8..1da144a8b 100644 --- a/po/it.po +++ b/po/it.po @@ -1,16 +1,13 @@ -# SOME DESCRIPTIVE TITLE. -# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. -# FIRST AUTHOR , YEAR. -# # mc it.po -# Copyright (C) 1999 Free Software Foundation, Inc. +# Italian translation for Midnight Commander +# Copyright (C) 1998 Free Software Foundation, Inc. # Giuliano Natali , 1998. # Marco Ciampa , 1999, 2000, 2001. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 4.5.5x\n" -"POT-Creation-Date: 2001-08-24 04:10-0400\n" +"POT-Creation-Date: 2001-08-25 20:58+0200\n" "PO-Revision-Date: 2001-08-01 10:06+0100\n" "Last-Translator: Marco Ciampa \n" "Language-Team: Marco Ciampa \n" @@ -28,7 +25,7 @@ msgstr " Esegui macro " #. Input line for a single key press follows the ':' #: edit/edit_key_translator.c:139 edit/edit_key_translator.c:164 -#: gtkedit/editcmd.c:803 gtkedit/editcmd.c:812 +#: edit/editcmd.c:803 edit/editcmd.c:812 msgid " Press macro hotkey: " msgstr " Premi tasto veloce macro: " @@ -40,1798 +37,43 @@ msgstr " Ins. letteralmente " msgid " Press any key: " msgstr " Premi un tasto: " -#: gnome/gaction.c:33 -#, c-format -msgid "" -"Unable to execute\n" -"\"%s\".\n" -"\n" -"Please check it to see if it points to a valid command." -msgstr "" -"Impossibile da eseguire\n" -"\"%s\".\n" -"\n" -"Controllare se punta ad un comando valido." - -#: gnome/gaction.c:40 -#, c-format -msgid "" -"\".\n" -"\n" -"To fix this, bring up the mime-properties editor in the GNOME Control " -"Center, and edit the default %s-action for \"%s\"." -msgstr "" -"\".\n" -"\n" -"Per aggiustare, aprire l'editor delle proprietà mime nel Centro di Controllo " -"di GNOME, e modificare l'azione %s per \"%s\"." - -#: gnome/gaction.c:46 -#, c-format -msgid "" -"\".\n" -"\n" -"To fix this error, bring up this file's properties and change the default %s-" -"action." -msgstr "" -"\".\n" -"\n" -"Per risolvere questo errore, vai nelle proprietà e cambia l'azione %s " -"predefinita" - -#: gnome/gaction.c:51 -#, c-format -msgid "" -"Unable to %s\n" -"\"%s\"\n" -"with the command:\n" -"\"%s\"%s" -msgstr "" -"Impossibile per %s\n" -"\"%s\"\n" -"con il comando:\n" -"\"%s\"%s" - -#: gnome/gaction.c:138 gnome/gaction.c:155 -msgid "open" -msgstr "apri" - -#: gnome/gaction.c:195 gnome/gaction.c:212 -msgid "edit" -msgstr "cambia" - -#: gnome/gaction.c:354 -msgid "view" -msgstr "vista" - -#: gnome/gcmd.c:62 -msgid " Could not start a terminal " -msgstr " Non posso eseguire un terminale " - -#: gnome/gcmd.c:77 -msgid "The Midnight Commander Team" -msgstr "Il Team del Midnight Commander" - -#: gnome/gcmd.c:79 -msgid "bug reports: http://bugs.gnome.org, or use gnome-bug" -msgstr "segnalazione bug: http://bugs.gnome.org oppure usare gnome-bug" - -#: gnome/gcmd.c:91 -msgid "GNU Midnight Commander" -msgstr "GNU Midnight Commander" - -#: gnome/gcmd.c:94 -msgid "The GNOME edition of the Midnight Commander file manager." -msgstr "L'edizione GNOME del file manager Midnight Commander." - -#: gnome/gcmd.c:267 -msgid "Sort By" -msgstr "Ordina per" - -#. we define this up here so we can pass it in to our callback -#: gnome/gcmd.c:272 -msgid "Ignore case sensitivity." -msgstr "Ignora maiuscole/minuscole." - -#: gnome/gcmd.c:275 -msgid "Sort files by " -msgstr "Ordina file per " - -#: gnome/gcmd.c:280 gnome/gcustom-layout.c:41 src/chmod.c:139 src/screen.c:407 -msgid "Name" -msgstr "Nome" - -#: gnome/gcmd.c:287 -msgid "File Type" -msgstr "Tipo di file" - -#: gnome/gcmd.c:293 gnome/gcustom-layout.c:45 src/screen.c:408 -#: src/screen.c:409 -msgid "Size" -msgstr "Dimensione" - -#: gnome/gcmd.c:299 -msgid "Time Last Accessed" -msgstr "Ora Ultimo Accesso" - -#: gnome/gcmd.c:305 -msgid "Time Last Modified" -msgstr "Ora Ultima Modifica" - -#: gnome/gcmd.c:311 -msgid "Time Last Changed" -msgstr "Ora Ultimo Cambiamento" - -#: gnome/gcmd.c:325 -msgid "Reverse the order." -msgstr "Inverte l'ordine." - -#: gnome/gcmd.c:372 -msgid "Enter name." -msgstr "Inserisci il Nome." - -#: gnome/gcmd.c:378 -msgid "Enter label for command:" -msgstr "Inserisci etichetta per il comando:" - -#: gnome/gcmd.c:484 -msgid "Find all core files" -msgstr "Mostra tutti i file core" - -#: gnome/gcmd.c:487 src/panelize.c:349 -msgid "Find rejects after patching" -msgstr "Trova respinti dopo il patching" - -#: gnome/gcmd.c:532 -msgid "Run Command" -msgstr "Esegui Comando" - -#. Frame 1 -#: gnome/gcmd.c:537 -msgid "Preset Commands" -msgstr "Imposta Comandi" - -#. add add/remove buttons in center -#: gnome/gcmd.c:554 gnome/gcustom-layout.c:183 -msgid "Add" -msgstr "Aggiungi" - -#: gnome/gcmd.c:558 gnome/gcustom-layout.c:184 -msgid "Remove" -msgstr "Elimina" - -#. Frame 2 -#: gnome/gcmd.c:566 -msgid "Run this Command" -msgstr "Esegui questo Comando" - -#: gnome/gcmd.c:573 -msgid "Command: " -msgstr "Comando: " - -#: gnome/gcmd.c:694 -msgid "Set Filter" -msgstr "Imposta Filtro " - -#: gnome/gcmd.c:699 gnome/gcmd.c:740 gnome/gcmd.c:745 gnome/gcmd.c:749 -#: gnome/gscreen.c:2484 -msgid "Show all files" -msgstr "Mostra tutti i file" - -#: gnome/gcmd.c:722 -msgid "" -"Enter a filter here for files in the panel view.\n" -"\n" -"For example:\n" -"*.png will show just png images" -msgstr "" -"Immetti qui in filtro per i file nella vista pannello.\n" -"\n" -"Per esempio:\n" -"*.png mostrerà solo immagini in formato png" - -#: gnome/gcmd.c:724 -msgid "Enter a Regular Expression to filter files in the panel view." -msgstr "" -"Immetti un'Espressione Regolare per filtrare i file nella vista pannello." - -#: gnome/gcmd.c:784 -msgid " Open with..." -msgstr " Apri con..." - -#: gnome/gcmd.c:785 -msgid "Enter extra arguments:" -msgstr "Inserisci argomenti extra:" - -#: gnome/gcmd.c:855 -msgid "Desktop entry properties" -msgstr "Proprietà oggetti scrivania" - -#: gnome/gcmd.c:881 -msgid "Select File" -msgstr "Seleziona file" - -#: gnome/gcmd.c:889 -msgid "" -"Enter a filter here to select files in the panel view with.\n" -"\n" -"For example:\n" -"*.png will select all png images" -msgstr "" -"Immetti un filtro per selezionare alcuni file nel panello.\n" -"\n" -"Per esempio:\n" -"*.png selezionerà tutte le immagini png" - -#: gnome/gcmd.c:891 -msgid "Enter a regular expression here to select files in the panel view with." -msgstr "" -"Immetti un'espressione regolare per selezionare alcuni file nel pannello." - -#: gnome/gcmd.c:937 src/cmd.c:551 src/cmd.c:604 -msgid " Malformed regular expression " -msgstr " Espressione regolare malformata " - -#: gnome/gcmd.c:979 -msgid "Creating a desktop link" -msgstr "Creazione di un collegamento alla scrivania" - -#: gnome/gcmd.c:980 -msgid "Enter the URL:" -msgstr "Immetti l'URL:" - -#: gnome/gcustom-layout.c:34 -msgid "Access Time" -msgstr "Tempo di accesso" - -#: gnome/gcustom-layout.c:35 -msgid "Creation Time" -msgstr "Data creazione" - -#. Group -#: gnome/gcustom-layout.c:36 gnome/gnome-file-property-dialog.c:780 -#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:949 src/screen.c:421 -msgid "Group" -msgstr "Gruppo" - -#: gnome/gcustom-layout.c:37 -msgid "Group ID" -msgstr "ID del gruppo" - -#: gnome/gcustom-layout.c:38 -msgid "Inode Number" -msgstr "Numero Inode" - -#: gnome/gcustom-layout.c:39 src/achown.c:361 -msgid "Mode" -msgstr "Modo" - -#: gnome/gcustom-layout.c:40 -msgid "Modification Time" -msgstr "Data ultima modifica" - -#: gnome/gcustom-layout.c:42 -msgid "Number of Hard Links" -msgstr "Numero di collegamenti fisici" - -#. Owner -#: gnome/gcustom-layout.c:43 gnome/gnome-file-property-dialog.c:934 -#: src/screen.c:420 -msgid "Owner" -msgstr "Proprietario" - -#: gnome/gcustom-layout.c:44 src/screen.c:414 -msgid "Permission" -msgstr "Permessi" - -#: gnome/gcustom-layout.c:46 -msgid "Size (short)" -msgstr "Dimensione (breve)" - -#: gnome/gcustom-layout.c:47 -msgid "Type" -msgstr "Tipo" - -#: gnome/gcustom-layout.c:48 -msgid "User ID" -msgstr "ID dell'utente" - -#: gnome/gcustom-layout.c:142 -msgid "Possible Columns" -msgstr "Colonne gestibili" - -#: gnome/gcustom-layout.c:162 -msgid "Displayed Columns" -msgstr "Colonne mostrate" - -#: gnome/gcustom-layout.c:304 -msgid "Custom View" -msgstr "Vista Configurabile" - -#. Create the link to the user's home directory so that he will have an icon -#: gnome/gdesktop-init.c:146 -msgid "Home directory" -msgstr "Directory home" - -#: gnome/gdesktop-init.c:158 -msgid "Trash" -msgstr "Cestino" - -#. Icon position -#: gnome/gdesktop-prefs.c:240 -msgid "Icon position" -msgstr "Posizione icone" - -#. Snap and placement -#: gnome/gdesktop-prefs.c:256 -msgid "Automatic icon placement" -msgstr "Disposizione automatica icone" - -#: gnome/gdesktop-prefs.c:260 -msgid "Snap icons to grid" -msgstr "Icone in griglia" - -#: gnome/gdesktop-prefs.c:275 -msgid "Use shaped icons" -msgstr "Usa icone contornate" - -#: gnome/gdesktop-prefs.c:279 -msgid "Use shaped text" -msgstr "Usa testo contornato" - -#: gnome/gdesktop-prefs.c:333 -msgid "Desktop" -msgstr "Scrivania" - -#: gnome/gdesktop.c:680 gnome/gmount.c:383 -msgid "Warning" -msgstr "Attenzione" - -#: gnome/gdesktop.c:681 -#, c-format -msgid "Could not open %s; will not have desktop icons" -msgstr "Non posso aprire %s; non avrà icone sul desktop" - -#: gnome/gdesktop.c:1413 -msgid "While running the mount/umount command" -msgstr "Sta eseguendo il comando mount/unmount" - -#: gnome/gdesktop.c:1482 -msgid "While running the eject command" -msgstr "Sta eseguendo il comando eject" - -#: gnome/gdesktop.c:1666 gnome/gicon.c:282 gnome/gtools.c:46 -msgid "Error" -msgstr "Errore" - -#: gnome/gdesktop.c:2930 -msgid "" -"Unable to locate the file:\n" -"background-properties-capplet\n" -"in your path.\n" -"\n" -"We are unable to set the background." -msgstr "" -"Non rieco a rintracciare il file:\n" -"background-properties-capplet\n" -"nel path.\n" -"\n" -"Non è stato possibile impostare lo sfondo." - -#: gnome/gdesktop.c:2959 gnome/glayout.c:361 -msgid "_Terminal" -msgstr "_Terminale" - -#: gnome/gdesktop.c:2959 gnome/glayout.c:362 -msgid "Launch a new terminal in the current directory" -msgstr "Esegui un nuovo terminale nella directory corrente" - -#. If this ever changes, make sure you update create_new_menu accordingly. -#: gnome/gdesktop.c:2961 gnome/glayout.c:364 -msgid "_Directory..." -msgstr "_Directory..." - -#: gnome/gdesktop.c:2961 gnome/glayout.c:365 -msgid "Creates a new directory" -msgstr "Crea una nuova directory" - -#: gnome/gdesktop.c:2962 -msgid "URL L_ink..." -msgstr "Collegamento URL..." - -#: gnome/gdesktop.c:2962 -msgid "Creates a new URL link" -msgstr "Crea un nuovo collegamento URL" - -#: gnome/gdesktop.c:2963 -msgid "_Launcher..." -msgstr "_Esegui..." - -#: gnome/gdesktop.c:2963 -msgid "Creates a new launcher" -msgstr "Crea un nuovo esecutore di comandi" - -#: gnome/gdesktop.c:2969 -msgid "By _Name" -msgstr "per _Nome" - -#: gnome/gdesktop.c:2970 -msgid "By File _Type" -msgstr "per _Tipo file" - -#: gnome/gdesktop.c:2971 -msgid "By _Size" -msgstr "per Dimen_sione " - -#: gnome/gdesktop.c:2972 -msgid "By Time Last _Accessed" -msgstr "per ora Ultimo _Accesso" - -#: gnome/gdesktop.c:2973 -msgid "By Time Last _Modified" -msgstr "per ora Ultima _Modifica" - -#: gnome/gdesktop.c:2974 -msgid "By Time Last _Changed" -msgstr "per ora Ultimo _Cambiamento" - -#: gnome/gdesktop.c:2982 gnome/glayout.c:461 -msgid "_Arrange Icons" -msgstr "Ordina icone" - -#: gnome/gdesktop.c:2983 -msgid "_Tidy Icons" -msgstr "Icone grandi" - -#: gnome/gdesktop.c:2984 -msgid "Create _New Window" -msgstr "Crea _Nuova finestra" - -#: gnome/gdesktop.c:2986 gnome/glayout.c:463 -msgid "Rescan _Desktop Directory" -msgstr "Aggiorna Directory _Desktop" - -#: gnome/gdesktop.c:2987 gnome/glayout.c:464 -msgid "Rescan De_vices" -msgstr "Aggiorna Dispositi_vi" - -#: gnome/gdesktop.c:2988 gnome/glayout.c:465 -msgid "Recreate Default _Icons" -msgstr "Ricrea _Icone Predefinite" - -#: gnome/gdesktop.c:2990 -msgid "Configure _Background Image" -msgstr "Configura immagine di sfondo" - -#: gnome/gdesktop.c:2991 -msgid "Des_ktop Properties" -msgstr "Proprietà Des_ktop" - -#: gnome/gdialogs.c:60 -msgid "To: " -msgstr "A: " - -#: gnome/gdialogs.c:61 -msgid "Copying from: " -msgstr "Copia da: " - -#: gnome/gdialogs.c:62 -msgid "Deleting file: " -msgstr "Sto eliminando: " - -#: gnome/gdialogs.c:371 -msgid "Files Exist" -msgstr "I file esistono" - -#: gnome/gdialogs.c:386 -msgid "" -"Some of the files you are trying to copy already exist in the destination " -"folder. Please select the action to be performed." -msgstr "" -"Alcuni dei file che stai cercando di copiare sono già presenti nella " -"directory di destinazione. Scegli cosa fare." - -#: gnome/gdialogs.c:399 -msgid "Prompt me before overwriting any file." -msgstr "Segnalami prima di sovrascrivere file." - -#: gnome/gdialogs.c:406 -msgid "Don't overwrite any files." -msgstr "Non sovrascrivere nessun file." - -#: gnome/gdialogs.c:422 -msgid "Overwrite:" -msgstr "Sovrascrivi" - -#: gnome/gdialogs.c:429 -msgid "Older files." -msgstr "File più vecchi." - -#: gnome/gdialogs.c:435 -msgid "Files only if size differs." -msgstr "Solo se la dimensione è diversa." - -#: gnome/gdialogs.c:441 -msgid "All files." -msgstr "Tutti i file." - -#: gnome/gdialogs.c:481 -msgid "File Exists" -msgstr "Il file esiste" - -#: gnome/gdialogs.c:487 -#, c-format -msgid "The target file already exists: %s" -msgstr " Il file destinazione `%s' esiste già!" - -#: gnome/gdialogs.c:494 -msgid "Replace it?" -msgstr "Sostituisci?" - -#: gnome/gdialogs.c:569 gtkedit/editwidget.c:1143 gtkedit/gtkedit.c:1259 -#: src/file.c:802 src/screen.c:2418 src/tree.c:1023 -msgid "Copy" -msgstr "Copia" - -#: gnome/gdialogs.c:573 gtkedit/editwidget.c:1144 gtkedit/gtkedit.c:1261 -msgid "Move" -msgstr "Sposta" - -#: gnome/gdialogs.c:590 -msgid "Destination" -msgstr "Destinazione" - -#: gnome/gdialogs.c:604 -msgid "Find Destination Folder" -msgstr "Cerca la dir di destinazione" - -#: gnome/gdialogs.c:618 -msgid "Copy as a background process" -msgstr "Copia in background" - -#: gnome/gdialogs.c:636 -msgid "Advanced Options" -msgstr "Opzioni Avanzate" - -#: gnome/gdialogs.c:640 -msgid "Preserve symlinks" -msgstr "Mantieni coll. simbolici" - -#: gnome/gdialogs.c:650 -msgid "Follow links." -msgstr "Segui i collegamenti." - -#: gnome/gdialogs.c:656 -msgid "" -"Selecting this will copy the files that symlinks point to instead of just " -"copying the link." -msgstr "" -"Impostando questo copierà i file puntati dai collegamenti simbolici " -"inveceche semplicemente copiare il collegamento." - -#: gnome/gdialogs.c:661 -msgid "Preserve file attributes." -msgstr "Preserva attributi dei file." - -#: gnome/gdialogs.c:667 -msgid "Preserves the permissions and the UID/GID if possible" -msgstr "Preserva i permessi e i flag UID/GID se possibile" - -#: gnome/gdialogs.c:673 -msgid "Recursively copy subdirectories." -msgstr "Copia subdir ricorsivamente." - -#: gnome/gdialogs.c:680 -msgid "If set, this will copy the directories recursively" -msgstr "Se impostato, questo copierà le dir ricorsivamente" - -#: gnome/gdialogs.c:787 -#, c-format -msgid "" -"%s\n" -"\n" -"Directory not empty. Delete it recursively?" -msgstr "" -"%s\n" -"\n" -"Directori non vuota. Cancellare ricorsivamente?" - -#: gnome/gdialogs.c:797 src/file.c:2247 -msgid " Delete: " -msgstr " Cancella: " - -#: gnome/gdialogs.c:801 -msgid "Do the same for the rest" -msgstr "Fai lo stesso per il resto" - -#: gnome/gdialogs.c:885 -msgid "Move Progress" -msgstr "Stato Spostamento" - -#: gnome/gdialogs.c:888 -msgid "Copy Progress" -msgstr "Stato Copia" - -#: gnome/gdialogs.c:891 -msgid "Delete Progress" -msgstr "Stato Cancellazione" - -#: gnome/gdialogs.c:947 -msgid "File " -msgstr "File " - -#: gnome/gdialogs.c:951 -msgid "is " -msgstr "è " - -#: gnome/gdialogs.c:954 -msgid "done." -msgstr "fatto." - -#. Translators should take care as "Password" or its translations -#. are used to identify password boxes and hide characters with "*" -#: gnome/gdialogs.c:1015 src/wtools.c:570 vfs/vfs.c:1821 -msgid "Password:" -msgstr "Password" - -#: gnome/gdialogs.c:1015 -msgid "Password" -msgstr "Password" - -#. Create the dialog -#: gnome/gdialogs.c:1047 -msgid "Symbolic Link" -msgstr "Collegamento simbolico" - -#: gnome/gdialogs.c:1063 src/boxes.c:892 -msgid "Existing filename (filename symlink will point to):" -msgstr "Nome file esistente (sul quale punta il coll. simbolico):" - -#: gnome/gdialogs.c:1077 src/boxes.c:890 -msgid "Symbolic link filename:" -msgstr "Nome del collegamento simbolico:" - -#: gnome/gdialogs.c:1115 src/boxes.c:1055 -msgid "Domain:" -msgstr "Dominio:" - -#: gnome/gdialogs.c:1115 src/boxes.c:1055 -msgid "Username:" -msgstr "Nome utente:" - -#: gnome/gdialogs.c:1115 src/boxes.c:1055 -msgid "Password: " -msgstr "Password: " - -#: gnome/gdialogs.c:1122 src/boxes.c:1110 -#, c-format -msgid "Password for \\\\%s\\%s" -msgstr "Password per \\\\%s\\%s" - -#: gnome/gdnd.c:53 -msgid "_Move here" -msgstr "_Sposta qui" - -#: gnome/gdnd.c:54 -msgid "_Copy here" -msgstr "_Copia qui" - -#: gnome/gdnd.c:55 -msgid "_Link here" -msgstr "_Collega qui" - -#: gnome/gdnd.c:57 -msgid "Cancel drag" -msgstr " Annulla sposta" - -#. FIXME: this error message sucks -#: gnome/gdnd.c:193 -#, c-format -msgid "" -"Could not stat %s\n" -"%s" -msgstr "" -"Non riesco a verificare lo stato del file %s\n" -"%s" - -#: gnome/gfind.c:115 -msgid "Case sensitive" -msgstr "Verifica maiuscole/minuscole" - -#: gnome/gfind.c:121 src/find.c:148 -msgid "Start at:" -msgstr "Inizia a:" - -#: gnome/gfind.c:121 src/find.c:148 -msgid "Filename:" -msgstr "Nome file:" - -#: gnome/gfind.c:121 src/find.c:148 -msgid "Content: " -msgstr "Contenuto: " - -#. Create dialog -#: gnome/gfind.c:131 src/find.c:203 -msgid "Find File" -msgstr "Trova file" - -#: gnome/gfind.c:335 src/find.c:398 -#, c-format -msgid "Grepping in %s" -msgstr "Cercando in %s" - -#: gnome/gfind.c:372 src/find.c:435 -msgid " Find/read " -msgstr " Trova/leggi " - -#: gnome/gfind.c:372 src/find.c:435 -msgid " Problem reading from child " -msgstr " Problema leggendo dal processo figlio " - -#: gnome/gfind.c:409 src/find.c:476 -msgid "Finished" -msgstr "Terminato" - -#: gnome/gfind.c:430 src/find.c:500 src/view.c:1528 -#, c-format -msgid "Searching %s" -msgstr "Cercando %s" - -#: gnome/gfind.c:552 gnome/gfind.c:589 -msgid "Suspend" -msgstr "Sospende" - -#: gnome/gfind.c:552 -msgid "Restart" -msgstr "Riavvia" - -#: gnome/gfind.c:554 src/boxes.c:922 src/find.c:674 -msgid "Stopped" -msgstr "Sospeso " - -#: gnome/gfind.c:554 gnome/gfind.c:654 src/find.c:674 src/find.c:770 -msgid "Searching" -msgstr "Cercando" - -#: gnome/gfind.c:583 src/find.c:745 -msgid "Find file" -msgstr "Trova file" - -#. The buttons -#: gnome/gfind.c:587 -msgid "Change to this directory" -msgstr "Cambia a questa directory" - -#: gnome/gfind.c:588 -msgid "Search again" -msgstr "Cerca ancora" - -#: gnome/gfind.c:594 -msgid "View this file" -msgstr "Mostra questo file" - -#: gnome/gfind.c:595 -msgid "Edit this file" -msgstr "Modifica questo file" - -#: gnome/gfind.c:596 -msgid "Send the results to a Panel" -msgstr "Mando il risultato su un pannello" - -#: gnome/gicon.c:282 -msgid "Default set of icons not found, check your installation" -msgstr "" -"Il set di icone predefinito non è stato trovato, controllare l'installazione" - -#: gnome/glayout.c:40 -msgid "_Icon View" -msgstr "Vista _Icone" - -#: gnome/glayout.c:41 gnome/glayout.c:57 -msgid "Switch view to an icon display" -msgstr "Cambia la vista in formato icone" - -#: gnome/glayout.c:43 -msgid "_Brief View" -msgstr "Vista _Breve" - -#: gnome/glayout.c:44 gnome/glayout.c:60 -msgid "Switch view to show just file name and type" -msgstr "Visualizza solo nome del file e tipo" - -#: gnome/glayout.c:46 -msgid "_Detailed View" -msgstr "Vista _Completa" - -#: gnome/glayout.c:47 gnome/glayout.c:63 -msgid "Switch view to show detailed file statistics" -msgstr "Visualizza statistiche dettagliate" - -#: gnome/glayout.c:49 -msgid "_Custom View" -msgstr "Vista _Personale" - -#: gnome/glayout.c:50 gnome/glayout.c:66 -msgid "Switch view to show user-defined statistics" -msgstr "Mostra statistiche personalizzate" - -#: gnome/glayout.c:56 -msgid "Icons" -msgstr "Icone" - -#: gnome/glayout.c:59 -msgid "Brief" -msgstr "Breve" - -#: gnome/glayout.c:62 -msgid "Detailed" -msgstr "Completa" - -#: gnome/glayout.c:65 -msgid "Custom" -msgstr "Personale" - -#: gnome/glayout.c:294 -msgid "Enter command to run" -msgstr "Immetti comando da eseguire " - -#: gnome/glayout.c:312 -msgid "" -"Notice that if you choose to terminate the file manager, you will\n" -"also terminate the GNOME desktop handler.\n" -"\n" -"Are you sure you want to exit?" -msgstr "" -"Nota che se scegli di chiudere il file manager, terminerai\n" -"anche il gestore della scrivania GNOME.\n" -"\n" -"Sei sicuro di voler uscire?" - -#: gnome/glayout.c:325 -msgid "" -"The file manager and the desktop handler are now terminating\n" -"\n" -"If you want to start up again the desktop handler or the file manager\n" -"you can launch it from the Panel, or you can run the UNIX command `gmc'\n" -"\n" -"Press OK to terminate the application, or cancel to continue using it." -msgstr "" -"Il file manager e il gestore della scrivania vengono chiusi\n" -"\n" -"Se vuoi riaprire il file manager o il gestore della scrivania\n" -"puoi eseguirli dal pannello, o puoi eseguire il comando UNIX `gmc'\n" -"\n" -"Premi OK per chiudere l'applicazione, o annulla per continuare a usarla." - -#: gnome/glayout.c:366 -msgid "_File..." -msgstr "_File..." - -#: gnome/glayout.c:367 -msgid "Creates a new file in this directory" -msgstr "Crea un nuovo file in questa directory" - -#. GNOMEUIINFO_ITEM_NONE(N_("Open _FTP site"), N_("Opens an FTP site"), ftplink_cmd }, -#: gnome/glayout.c:388 gnome/gscreen.c:2115 -msgid "_Copy..." -msgstr "_Copia..." - -#: gnome/glayout.c:388 -msgid "Copy files" -msgstr "Copia file" - -#: gnome/glayout.c:389 gnome/gscreen.c:2116 -msgid "_Delete..." -msgstr "_Elimina..." - -#: gnome/glayout.c:389 -msgid "Delete files" -msgstr "Cancella file" - -#: gnome/glayout.c:390 gnome/gscreen.c:2117 -msgid "_Move..." -msgstr "_Sposta..." - -#: gnome/glayout.c:390 -msgid "Rename or move files" -msgstr "Rinomina o sposta file" - -#: gnome/glayout.c:392 -msgid "Show directory sizes" -msgstr "Mostra dimensione directory" - -#: gnome/glayout.c:392 -msgid "Shows the disk space used by each directory" -msgstr "Mostra lo spazio occupato da ogni directory" - -#: gnome/glayout.c:394 -msgid "Close window" -msgstr "Chiudi finestra" - -#: gnome/glayout.c:394 -msgid "Closes this window" -msgstr "Chiudi questa finestra" - -#: gnome/glayout.c:401 -msgid "Select _All" -msgstr "Selezion_a tutto" - -#: gnome/glayout.c:401 -msgid "Select all files in the current Panel" -msgstr "Seleziona tutti i file nel Pannello corrente" - -#: gnome/glayout.c:403 -msgid "_Select Files..." -msgstr "_Seleziona file..." - -#: gnome/glayout.c:403 -msgid "Select a group of files" -msgstr "Seleziona un gruppo di file" - -#: gnome/glayout.c:404 -msgid "_Invert Selection" -msgstr "_Inverti selezione file" - -#: gnome/glayout.c:404 -msgid "Reverses the list of tagged files" -msgstr "Inverti la selezione file" - -#: gnome/glayout.c:407 gtkedit/editwidget.c:1145 src/view.c:2090 -msgid "Search" -msgstr "Cerca" - -#: gnome/glayout.c:407 -msgid "Search for a file in the current Panel" -msgstr "Cerca un file nel pannello corrente" - -#: gnome/glayout.c:410 gnome/gscreen.c:1412 gnome/gscreen.c:1423 -msgid "_Rescan Directory" -msgstr "_Aggiorna contenuto directory" - -#: gnome/glayout.c:410 -msgid "Rescan the directory contents" -msgstr "Aggiorna contenuto directory" - -#: gnome/glayout.c:420 -msgid "_Sort By..." -msgstr "_Ordinato per..." - -#: gnome/glayout.c:420 -msgid "Filename sort order" -msgstr "Modo ordinamento file" - -#: gnome/glayout.c:421 -msgid "_Filter View..." -msgstr "Vista _Filtrata.." - -#: gnome/glayout.c:421 -msgid "Filename filtering settings" -msgstr "Impostazioni filtri nomifile" - -#: gnome/glayout.c:428 -msgid "_Find File..." -msgstr "_Cerca File" - -#: gnome/glayout.c:428 -msgid "Locate files on disk" -msgstr "Cerca file su disco" - -#. { GNOME_APP_UI_ITEM, N_("_Compare panels..."), N_("Compare two panel contents"), gnome_compare_panels }, -#: gnome/glayout.c:431 -msgid "_Edit mime types..." -msgstr "_Modifica tipi mime" - -#: gnome/glayout.c:431 -msgid "Edits the MIME type bindings" -msgstr "Modifica collegamenti a tipi MIME" - -#: gnome/glayout.c:433 -msgid "_Run Command..." -msgstr "Esegui Comando..." - -#: gnome/glayout.c:433 -msgid "Runs a command" -msgstr "Esegui un Comando" - -#: gnome/glayout.c:435 -msgid "_Run Command in panel..." -msgstr "_Esegui comando nel pannello" - -#: gnome/glayout.c:435 -msgid "Run a command and put the results in a panel" -msgstr "Esegui un comando e metti il risultato in un pannello" - -#: gnome/glayout.c:445 -msgid "_Background jobs..." -msgstr "Processi in _Background" - -#: gnome/glayout.c:445 -msgid "List of background operations" -msgstr "Elenco dei processi in background" - -#: gnome/glayout.c:448 -msgid "Exit" -msgstr "Uscita" - -#: gnome/glayout.c:448 -msgid "Terminates the file manager and the desktop" -msgstr "Chiude il file manager e la scrivania" - -#: gnome/glayout.c:472 gnome/glayout.c:483 -msgid "_Settings" -msgstr "_Impostazioni" - -#: gnome/glayout.c:473 gnome/glayout.c:484 -msgid "_Layout" -msgstr "As_petto" - -#: gnome/glayout.c:474 gnome/glayout.c:485 -msgid "_Commands" -msgstr "_Comandi" - -#: gnome/glayout.c:475 -msgid "_Desktop" -msgstr "_Scrivania" - -#: gnome/glayout.c:476 gnome/glayout.c:486 -msgid "_Help" -msgstr "_Aiuto" - -#: gnome/gmain.c:551 -msgid "Don't show this window again" -msgstr "Non mostrare più questa finestra" - -#: gnome/gmain.c:553 -msgid "" -"You are running the GNOME File Manager as root.\n" -"\n" -"As root, you can damage your system, and the File Manager will not stop " -"you.\n" -"Your manual explains how to add a non-privileged user account to the " -"system.\n" -msgstr "" -"Stai eseguendo il file manager GNOME come utente root.\n" -"\n" -"Come root, puoi danneggiare il sistema, ed Il file manager non ti fermerà.\n" -"Il manuale spiega come aggiungere un utente non privilegiato al systema.\n" - -#: gnome/gmc-client.c:26 -msgid "Could not contact the file manager\n" -msgstr "Non riesco a collegarmi col file manager\n" - -#: gnome/gmc-client.c:45 -msgid "Could not get the desktop\n" -msgstr "Non riesco a ottenere la scrivania\n" - -#: gnome/gmc-client.c:142 -#, c-format -msgid "Unknown arrange type `%s'\n" -msgstr "Tipo sistemazione sconosciuta `%s'\n" - -#: gnome/gmc-client.c:206 -msgid "Create window showing the specified directory" -msgstr "Crea finestra aperta sulla specifica directory" - -#: gnome/gmc-client.c:206 gnome/gmc-client.c:208 -msgid "DIRECTORY" -msgstr "DIRECTORY" - -#: gnome/gmc-client.c:208 -msgid "Rescan the specified directory" -msgstr "Rileggi le directory specificate" - -#: gnome/gmc-client.c:210 -msgid "Rescan the desktop icons" -msgstr "Rileggi le icone sulla scrivania" - -#: gnome/gmc-client.c:212 -msgid "Rescan the desktop device icons" -msgstr "Rileggi le icone dispositivi sulla scrivania" - -#: gnome/gmc-client.c:214 -msgid "Arrange the desktop icons" -msgstr "Sistema le icone della scrivania" - -#: gnome/gmc-client.c:215 -msgid "name | type | size | atime | mtime | ctime" -msgstr "nome | tipo | dim. | atime | mtime | ctime" - -#: gnome/gmc-client.c:217 -msgid "Close windows whose directories cannot be reached" -msgstr "Chiudi le finestre le cui directory non possono essere raggiunte" - -#: gnome/gmount.c:216 -msgid "Could not open the /etc/fstab file" -msgstr "Non riesco ad aprire il file /etc/fstab" - -#: gnome/gmount.c:384 -#, c-format -msgid "Could not symlink %s to %s; will not have such a desktop device icon." -msgstr "" -"Non posso collegare simbolicamente %s a %s; non ci sarà l'icona del " -"dispositivo sulla scrivania." - -#: gnome/gmount.c:441 -#, c-format -msgid "CD-ROM %d" -msgstr "CD-ROM %d" - -#: gnome/gmount.c:453 -#, c-format -msgid "Floppy %d" -msgstr "Floppy %d" - -#: gnome/gmount.c:459 -#, c-format -msgid "Disk %d" -msgstr "Disco %d" - -#: gnome/gmount.c:464 -#, c-format -msgid "NFS dir %s" -msgstr "dir NFS %s" - -#: gnome/gmount.c:468 -#, c-format -msgid "Device %d" -msgstr "Dispositivo %d" - -#. we set the file part -#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:171 -msgid "Full Name: " -msgstr "Nome completo: " - -#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:179 -msgid "File Name" -msgstr "Nome file" - -#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:202 -msgid "File Type: " -msgstr "Tipo file: " - -#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:209 -msgid "File Type: Symbolic Link" -msgstr "Tipo file: collegamento simbolico" - -#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:214 -msgid "Target Name: INVALID LINK" -msgstr "Nome obbiettivo: COLLEGAMENTO NON VALIDO" - -#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:217 -msgid "Target Name: " -msgstr "Nome obbiettivo: " - -#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:222 -msgid "File Type: Directory" -msgstr "Tipo file: directory" - -#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:224 -msgid "File Type: Character Device" -msgstr "Tipo file: dispositivo a caratteri" - -#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:226 -msgid "File Type: Block Device" -msgstr "Tipo file: dispositivo a blocchi" - -#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:228 -msgid "File Type: Socket" -msgstr "Tipo file: Socket" - -#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:230 -msgid "File Type: FIFO" -msgstr "Tipo file: FIFO" - -#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:240 -#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:244 -#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:250 -msgid "File Size: " -msgstr "Dimensione file: " - -#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:240 -msgid " bytes" -msgstr " byte" - -#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:244 -msgid " KBytes (" -msgstr " KByte (" - -#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:245 -#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:251 -msgid " bytes)" -msgstr " byte)" - -#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:250 -msgid " MBytes (" -msgstr " MByte (" - -#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:258 -msgid "File Size: N/A" -msgstr "Dimensione file: N/A" - -#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:269 -msgid "File Created on: " -msgstr "File creato il: " - -#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:273 -#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:282 -#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:291 -msgid "%a, %b %d %Y, %I:%M:%S %p" -msgstr "%a, %b %d %Y, %I:%M:%S %p" - -#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:278 -msgid "Last Modified on: " -msgstr "Ultima modifica il: " - -#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:287 -msgid "Last Accessed on: " -msgstr "Ultimo accesso il: " - -#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:305 -msgid "URL:" -msgstr "URL:" - -#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:312 -msgid "Caption:" -msgstr "Intestazione:" - -#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:389 -#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:491 -msgid "Drop Action" -msgstr "Operazione di Deselezione" - -#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:390 -msgid "Use default Drop Action options" -msgstr "Usa operazione di Deselezione predefinita" - -#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:405 -#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:493 gnome/gpopup2.c:286 -#: src/screen.c:2416 -msgid "View" -msgstr "Vista" - -#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:406 -msgid "Use default View options" -msgstr "Usa operazione di Vista predefinita" - -#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:441 -msgid "Select an Icon" -msgstr "Scegli icona" - -#. we do open first -#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:471 gnome/gpopup2.c:277 -msgid "Open" -msgstr "Apri" - -#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:481 -msgid "Use default Open action" -msgstr "Usa operazione di Apertura predefinita" - -#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:504 -msgid "Use default Drop action" -msgstr "Usa operazione di Deselezione predefinita" - -#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:506 -msgid "Use default View action" -msgstr "Usa operazione di Vista predefinita" - -#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:515 gnome/gpopup2.c:288 -#: src/screen.c:2417 src/view.c:2086 -msgid "Edit" -msgstr "Cambia" - -#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:525 -msgid "Use default Edit action" -msgstr "Usa operazione di Modifica predefinita" - -#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:579 -msgid "Icon" -msgstr "Icona" - -#. We must be a file or a link to a file. -#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:613 -msgid "File Actions" -msgstr "Operazioni file " - -#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:618 -msgid "Open action" -msgstr "Operazioni apertura" - -#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:619 -msgid "Needs terminal to run" -msgstr "Necessita di un terminale per essere eseguito" - -#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:745 -msgid "File Permissions" -msgstr "Permessi sul file" - -#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:756 -msgid "Current mode: " -msgstr "Modo corrente: " - -#. Headings -#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:772 -msgid "Read" -msgstr "Lettura" - -#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:773 -msgid "Write" -msgstr "Scrittura" - -#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:774 -msgid "Exec" -msgstr "Esecuzione" - -#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:775 -msgid "Special" -msgstr "Speciale" - -#. Permissions -#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:779 -msgid "User" -msgstr "Utente" - -#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:781 -msgid "Other" -msgstr "Altri" - -#. Special -#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:785 -msgid "Set UID" -msgstr "Imposta UID" - -#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:786 -msgid "Set GID" -msgstr "Imposta GID" - -#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:787 -msgid "Sticky" -msgstr "Sticky" - -#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:909 -#, c-format -msgid " (%d)" -msgstr " (%d)" - -#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:923 -msgid "File ownership" -msgstr "Proprietario file" - -#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:1089 -msgid "URL" -msgstr "URL" - -#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:1092 -msgid "Statistics" -msgstr "Statistiche" - -#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:1098 -msgid "Options" -msgstr "Opzioni" - -#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:1101 -msgid "Permissions" -msgstr "Permessi" - -#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:1104 -msgid " Properties" -msgstr "Proprietà" - -#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:1156 -#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:1167 -msgid "You entered an invalid username" -msgstr "Hai inserito un nome utente errato" - -#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:1187 -msgid "You entered an invalid group name" -msgstr "Hai inserito un nome gruppo errato" - -#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:1210 -msgid "You must rename your file to something" -msgstr "Devi rinominare il tuo file" - -#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:1216 -msgid "You cannot rename a file to something containing a '/' character" -msgstr "Non puoi rinominare il file usando il carattere '/'" - -#: gnome/gnome-open-dialog.c:385 -#, c-format -msgid "Select an application to open \"%s\" with." -msgstr "Seleziona un'applicazione per aprire \"%s\"" - -#: gnome/gnome-open-dialog.c:395 -msgid "Select a file to run with" -msgstr "Seleziona un file da eseguire con" - -#. the file tree -#: gnome/gnome-open-dialog.c:406 -msgid "Applications" -msgstr "Applicazioni" - -#: gnome/gnome-open-dialog.c:422 -msgid "Program to run" -msgstr "Programma da eseguire" - -#: gnome/gpopup2.c:279 -msgid "Mount device" -msgstr "Monta dispositivo" - -#: gnome/gpopup2.c:280 -msgid "Unmount device" -msgstr "Smonta dispositivo" - -#: gnome/gpopup2.c:281 -msgid "Eject device" -msgstr "Espelli dispositivo" - -#: gnome/gpopup2.c:282 -msgid "Empty Trash" -msgstr "Svuota Cestino" - -#: gnome/gpopup2.c:285 -msgid "Open with..." -msgstr "Apri con..." - -#: gnome/gpopup2.c:287 -msgid "View Unfiltered" -msgstr "Vista non filtrata" - -#: gnome/gpopup2.c:290 -msgid "Copy..." -msgstr "Copia..." - -#: gnome/gpopup2.c:291 -msgid "Move to Trash" -msgstr "Sposta nel Cestino" - -#: gnome/gpopup2.c:292 gtkedit/editwidget.c:1146 gtkedit/gtkedit.c:1263 -#: src/screen.c:2421 -msgid "Delete" -msgstr "Elimina" - -#: gnome/gpopup2.c:293 -msgid "Move..." -msgstr "Sposta..." - -#: gnome/gpopup2.c:294 -msgid "Hard Link..." -msgstr "Collegamento fisico..." - -#: gnome/gpopup2.c:295 -msgid "Symlink..." -msgstr "Collegamento simbolico" - -#: gnome/gpopup2.c:296 -msgid "Edit Symlink..." -msgstr "Modifica coll. simb. ..." - -#: gnome/gpopup2.c:298 -msgid "Properties..." -msgstr "Proprietà..." - -#: gnome/gprefs.c:92 -msgid "Show backup files" -msgstr "Mostra file di backup" - -#: gnome/gprefs.c:96 -msgid "Show hidden files" -msgstr "Mostra file nascosti" - -#: gnome/gprefs.c:100 -msgid "Mix files and directories" -msgstr "Mescola file e directory" - -#: gnome/gprefs.c:104 -msgid "Use shell patterns instead of regular expressions" -msgstr "Usa pattern della shell invece di un'espressione regolare" - -#: gnome/gprefs.c:108 -msgid "Determine file types from file content instead of extensions" -msgstr "Determina il tipo file dal contenuto invece che dall'estensione" - -#: gnome/gprefs.c:117 -msgid "Confirm when deleting file" -msgstr "Conferma cancellazione file" - -#: gnome/gprefs.c:121 -msgid "Confirm when overwriting files" -msgstr "Conferma sovrascrittura file" - -#: gnome/gprefs.c:125 -msgid "Confirm when executing files" -msgstr "Conferma opzioni in esecuzione" - -#: gnome/gprefs.c:129 -msgid "Show progress while operations are being performed" -msgstr "Mostra andamento mentre le operazioni sono attive" - -#: gnome/gprefs.c:139 -msgid "VFS Timeout:" -msgstr "Timeout VFS:" - -#: gnome/gprefs.c:140 gnome/gprefs.c:167 -msgid "Seconds" -msgstr "Secondi" - -#: gnome/gprefs.c:143 -msgid "Anonymous FTP password:" -msgstr "Password FTP anonimo:" - -#: gnome/gprefs.c:147 -msgid "Always use FTP proxy" -msgstr "Usa sempre FTP proxy" - -#: gnome/gprefs.c:157 -msgid "Fast directory reload" -msgstr "Visualizzazione rapida directory" - -#: gnome/gprefs.c:161 -msgid "Compute totals before copying files" -msgstr "Calcola totali prima di copiare i file" - -#: gnome/gprefs.c:166 -msgid "FTP directory cache timeout :" -msgstr "Timeout cache directory FTP:" - -#: gnome/gprefs.c:171 -msgid "Allow customization of icons in icon view" -msgstr "Permetti personalizzazione vista icone" - -#: gnome/gprefs.c:180 -msgid "File display" -msgstr "Mostra file" - -#: gnome/gprefs.c:184 -msgid "Confirmation" -msgstr "Conferma" - -#: gnome/gprefs.c:189 -msgid "VFS" -msgstr "VFS" - -#: gnome/gprefs.c:194 -msgid "Caching" -msgstr "In cache" - -#: gnome/gprefs.c:486 -msgid "Preferences" -msgstr "Preferenze" - -#: gnome/gscreen.c:1412 gnome/gscreen.c:1423 -msgid "Reloads the current directory" -msgstr "Ricarica la directory corrente" - -#: gnome/gscreen.c:1414 gnome/gscreen.c:1425 -msgid "New _Directory..." -msgstr "Nuova _Directory..." - -#: gnome/gscreen.c:1414 gnome/gscreen.c:1425 -msgid "Creates a new directory here" -msgstr "Crea una nuova directory" - -#: gnome/gscreen.c:1421 -msgid "Empty _Trash" -msgstr "Vuota Cestino" - -#: gnome/gscreen.c:1421 -msgid "Empties the Trash" -msgstr "Svuota il Cestino" - -#: gnome/gscreen.c:1654 -#, c-format -msgid "Search: %s" -msgstr "Cerca: %s" - -#: gnome/gscreen.c:1664 src/screen.c:658 -#, c-format -msgid "%s bytes in %d file" -msgstr " %s byte in %d file" - -#: gnome/gscreen.c:1664 src/screen.c:658 -#, c-format -msgid "%s bytes in %d files" -msgstr "%s byte in %d file" - -#: gnome/gscreen.c:1690 src/screen.c:684 -msgid "" -msgstr "" - -#: gnome/gscreen.c:2115 -msgid "Copy directory" -msgstr "Directory home" - -#: gnome/gscreen.c:2116 -msgid "Delete directory" -msgstr "Directory home" - -#: gnome/gscreen.c:2117 -msgid "Rename or move directory" -msgstr "Rinomina o sposta file" - -#: gnome/gscreen.c:2310 -msgid "Back" -msgstr "Indietro" - -#: gnome/gscreen.c:2310 -msgid "Go to the previously visited directory" -msgstr "Vai all'ultima directory visitata" - -#: gnome/gscreen.c:2312 -msgid "Up" -msgstr "Su" - -#: gnome/gscreen.c:2312 -msgid "Go up a level in the directory hierarchy" -msgstr "Sali un livello nella gerarchia delle directory" - -#: gnome/gscreen.c:2314 -msgid "Forward" -msgstr "Avanti" - -#: gnome/gscreen.c:2314 -msgid "Go to the next directory" -msgstr "Vai alla prossima directory" - -#: gnome/gscreen.c:2317 src/tree.c:1019 -msgid "Rescan" -msgstr "Aggiorna" - -#: gnome/gscreen.c:2317 -msgid "Rescan the current directory" -msgstr "Rilegge la directory corrente" - -#: gnome/gscreen.c:2320 -msgid "Home" -msgstr "Home" - -#: gnome/gscreen.c:2320 -msgid "Go to your home directory" -msgstr "Va alla tua home directory" - -#: gnome/gscreen.c:2463 -msgid "Location:" -msgstr "Posizione:" - -#. 1 -#: gnome/gtools.c:105 gtkedit/edit.h:511 gtkedit/editcmd.c:415 -#: gtkedit/editcmd.c:1292 gtkedit/editcmd.c:1377 gtkedit/editcmd.c:3104 -#: gtkedit/editmenu.c:45 gtkedit/editoptions.c:69 src/boxes.c:145 -#: src/boxes.c:279 src/boxes.c:379 src/boxes.c:470 src/boxes.c:617 -#: src/boxes.c:753 src/boxes.c:986 src/boxes.c:1056 src/filegui.c:805 -#: src/find.c:149 src/layout.c:369 src/option.c:135 src/wtools.c:284 -#: src/wtools.c:546 -msgid "&Ok" -msgstr "&Ok" - -#: gnome/gview.c:136 -#, c-format -msgid "Offset 0x%08lx" -msgstr "Offset: 0x%08lx" - -#: gnome/gview.c:138 src/view.c:734 -#, c-format -msgid "Col %d" -msgstr "Col %d" - -#: gnome/gview.c:142 src/view.c:738 -#, c-format -msgid "%s bytes" -msgstr "%s byte" - -#: gnome/gview.c:308 -msgid "_Goto line" -msgstr "_Vai alla linea" - -#: gnome/gview.c:309 -msgid "Jump to a specified line number" -msgstr "Vai alla linea specificata" - -#: gnome/gview.c:311 -msgid "_Monitor file" -msgstr "_Controlla file" - -#: gnome/gview.c:311 -msgid "Monitor file growing" -msgstr "Controlla dimensione file" - -#: gnome/gview.c:318 -msgid "Regexp search" -msgstr "Cerca espr. regolare" - -#: gnome/gview.c:319 -msgid "Regular expression search" -msgstr "Cerca un'espressione regolare" - -#: gnome/gview.c:328 -msgid "_Wrap" -msgstr "_A capo" - -#: gnome/gview.c:329 -msgid "Wrap the text" -msgstr "A capo automatico" - -#. Can not use this one yet, as it destroys the viewer, need to fix that -#: gnome/gview.c:332 -msgid "_Parsed view" -msgstr "Vista _Analizzata" - -#: gnome/gview.c:335 -msgid "_Formatted" -msgstr "_Formattato" - -#: gnome/gview.c:337 -msgid "_Hex" -msgstr "_Hex" - -#: gnome/gview.c:343 -msgid "_Search" -msgstr "_Cerca" - -#: gnome/gwidget.c:95 -msgid "ok" -msgstr "accetta" - -#: gnome/gwidget.c:97 -msgid "cancel" -msgstr "annulla" - -#: gnome/gwidget.c:99 -msgid "help" -msgstr "aiuto" - -#: gnome/gwidget.c:101 src/file.c:2271 -msgid "yes" -msgstr "si" - -#: gnome/gwidget.c:103 src/file.c:2269 -msgid "no" -msgstr "no" - -#: gnome/gwidget.c:105 -msgid "exit" -msgstr "esci" - -#: gnome/gwidget.c:107 -msgid "abort" -msgstr "annulla" - #. The file-name is printed after the ':' -#: gtkedit/edit.c:156 gtkedit/edit.c:325 gtkedit/edit.c:330 gtkedit/edit.c:344 -#: gtkedit/edit.c:348 gtkedit/edit.c:380 gtkedit/edit.c:386 gtkedit/edit.c:393 -#: gtkedit/edit.c:400 gtkedit/edit.c:406 gtkedit/editcmd.c:327 -#: gtkedit/editcmd.c:333 gtkedit/editcmd.c:2093 gtkedit/editwidget.c:1024 -#: src/dir.c:427 src/wtools.c:216 +#: edit/edit.c:156 edit/edit.c:325 edit/edit.c:330 edit/edit.c:344 +#: edit/edit.c:348 edit/edit.c:380 edit/edit.c:386 edit/edit.c:393 +#: edit/edit.c:400 edit/edit.c:406 edit/editcmd.c:327 edit/editcmd.c:333 +#: edit/editcmd.c:2093 edit/editwidget.c:1024 src/dir.c:427 src/wtools.c:216 msgid " Error " msgstr " Errore " -#: gtkedit/edit.c:156 gtkedit/edit.c:348 gtkedit/edit.c:380 gtkedit/edit.c:386 +#: edit/edit.c:156 edit/edit.c:348 edit/edit.c:380 edit/edit.c:386 msgid " Failed trying to open file for reading: " msgstr " Impossibile aprire il file in lettura: " -#: gtkedit/edit.c:325 +#: edit/edit.c:325 msgid " Error reading from pipe: " msgstr " Errore leggendo dalla pipe: " -#: gtkedit/edit.c:330 +#: edit/edit.c:330 msgid " Failed trying to open pipe for reading: " msgstr " Impossibile aprire la pipe in lettura: " -#: gtkedit/edit.c:344 +#: edit/edit.c:344 msgid " Error reading file: " msgstr " Errore nel leggere il file: " -#: gtkedit/edit.c:393 +#: edit/edit.c:393 msgid " Cannot get size/permissions info on file: " msgstr " Impossibile ottenere dimensioni/permessi sul file: " -#: gtkedit/edit.c:400 +#: edit/edit.c:400 msgid " Not an ordinary file: " msgstr " File non riconosciuto: " -#: gtkedit/edit.c:406 +#: edit/edit.c:406 msgid " File is too large: " msgstr " File troppo grande: " -#: gtkedit/edit.c:407 +#: edit/edit.c:407 msgid "" " \n" " Increase edit.h:MAXBUF and recompile the editor. " @@ -1839,41 +81,51 @@ msgstr "" " \n" "Incrementare MAXBUF in edit.h e ricompilare l'editor." -#: gtkedit/edit.c:2601 +#: edit/edit.c:2601 msgid "User menu available only in mcedit invoked from mc" msgstr "Menu utente disponibile solo in mcedit se chiamato da mc" -#: gtkedit/edit.c:2804 gtkedit/editcmd.c:3022 +#: edit/edit.c:2804 edit/editcmd.c:3022 msgid "Error trying to stat file:" msgstr "Errore nel provare lo stat del file:" -#: gtkedit/edit.h:510 gtkedit/gtkedit.c:71 +#: edit/edit.h:510 msgid "&Dismiss" msgstr "&Chiudi" -#: gtkedit/editcmd.c:327 +#. 1 +#: edit/edit.h:511 edit/editcmd.c:415 edit/editcmd.c:1292 edit/editcmd.c:1377 +#: edit/editcmd.c:3104 edit/editmenu.c:45 edit/editoptions.c:69 +#: src/boxes.c:145 src/boxes.c:279 src/boxes.c:379 src/boxes.c:470 +#: src/boxes.c:617 src/boxes.c:753 src/boxes.c:986 src/boxes.c:1056 +#: src/filegui.c:805 src/find.c:149 src/layout.c:369 src/option.c:135 +#: src/wtools.c:284 src/wtools.c:546 +msgid "&Ok" +msgstr "&Ok" + +#: edit/editcmd.c:327 msgid " Error writing to pipe: " msgstr " Errore nello scrivere sulla pipe: " -#: gtkedit/editcmd.c:333 +#: edit/editcmd.c:333 msgid " Failed trying to open pipe for writing: " msgstr " Impossibile aprire la pipe in scrittura: " -#: gtkedit/editcmd.c:408 +#: edit/editcmd.c:408 msgid "Quick save " msgstr "Salva veloce" -#: gtkedit/editcmd.c:409 +#: edit/editcmd.c:409 msgid "Safe save " msgstr "Salva sicuro" -#: gtkedit/editcmd.c:410 +#: edit/editcmd.c:410 msgid "Do backups -->" msgstr "Fai i backup -->" #. 0 -#: gtkedit/editcmd.c:413 gtkedit/editcmd.c:1231 gtkedit/editcmd.c:1290 -#: gtkedit/editcmd.c:1375 gtkedit/editcmd.c:3102 gtkedit/editoptions.c:66 +#: edit/editcmd.c:413 edit/editcmd.c:1231 edit/editcmd.c:1290 +#: edit/editcmd.c:1375 edit/editcmd.c:3102 edit/editoptions.c:66 #: src/achown.c:73 src/boxes.c:146 src/boxes.c:280 src/boxes.c:377 #: src/boxes.c:468 src/boxes.c:614 src/boxes.c:751 src/boxes.c:1056 #: src/chmod.c:109 src/chown.c:80 src/cmd.c:870 src/filegui.c:788 @@ -1884,109 +136,107 @@ msgstr "Fai i backup -->" msgid "&Cancel" msgstr "&Cancella" -#: gtkedit/editcmd.c:419 +#: edit/editcmd.c:419 msgid "Extension:" msgstr "Estensione:" -#: gtkedit/editcmd.c:425 +#: edit/editcmd.c:425 msgid " Edit Save Mode " msgstr " Modifica modo salvataggio" -#: gtkedit/editcmd.c:567 +#: edit/editcmd.c:567 msgid " Save As " msgstr " Salva con nome " #. Warning message with a query to continue or cancel the operation -#: gtkedit/editcmd.c:581 gtkedit/editcmd.c:905 gtkedit/editcmd.c:930 -#: gtkedit/editcmd.c:1081 gtkedit/editcmd.c:1179 src/file.c:619 src/help.c:314 +#: edit/editcmd.c:581 edit/editcmd.c:905 edit/editcmd.c:930 +#: edit/editcmd.c:1081 edit/editcmd.c:1179 src/file.c:619 src/help.c:314 #: src/main.c:718 src/screen.c:1436 src/screen.c:2113 src/screen.c:2163 -#: src/selcodepage.c:74 src/selcodepage.c:91 src/subshell.c:742 -#: src/subshell.c:768 src/utilunix.c:370 src/utilunix.c:374 src/utilunix.c:394 +#: src/selcodepage.c:74 src/selcodepage.c:91 src/subshell.c:744 +#: src/subshell.c:770 src/utilunix.c:370 src/utilunix.c:374 src/utilunix.c:394 #: src/utilunix.c:445 vfs/mcfs.c:167 msgid " Warning " msgstr " Attenzione " -#: gtkedit/editcmd.c:582 +#: edit/editcmd.c:582 msgid " A file already exists with this name. " msgstr " Un file con lo stesso nome esiste già. " #. Push buttons to over-write the current file, or cancel the operation -#: gtkedit/editcmd.c:584 +#: edit/editcmd.c:584 msgid "Overwrite" msgstr "Sovrascrivi" -#: gtkedit/editcmd.c:584 gtkedit/editcmd.c:651 gtkedit/editcmd.c:879 -#: gtkedit/editcmd.c:905 gtkedit/editcmd.c:930 gtkedit/editcmd.c:1081 -#: gtkedit/editcmd.c:1733 +#: edit/editcmd.c:584 edit/editcmd.c:651 edit/editcmd.c:879 edit/editcmd.c:905 +#: edit/editcmd.c:930 edit/editcmd.c:1081 edit/editcmd.c:1733 msgid "Cancel" msgstr "Annulla" -#: gtkedit/editcmd.c:603 +#: edit/editcmd.c:603 msgid " Save as " msgstr " Salva come..." -#: gtkedit/editcmd.c:603 gtkedit/editcmd.c:2865 +#: edit/editcmd.c:603 edit/editcmd.c:2865 msgid " Error trying to save file. " msgstr " Errore nel salvataggio del file. " #. This heads the delete macro error dialog box -#: gtkedit/editcmd.c:721 gtkedit/editcmd.c:729 gtkedit/editcmd.c:754 +#: edit/editcmd.c:721 edit/editcmd.c:729 edit/editcmd.c:754 msgid " Delete macro " msgstr " Elimina macro " #. 'Open' = load temp file -#: gtkedit/editcmd.c:723 +#: edit/editcmd.c:723 msgid " Error trying to open temp file " msgstr " Errore nell'apertura del file temporaneo " #. 'Open' = load temp file -#: gtkedit/editcmd.c:731 gtkedit/editcmd.c:792 gtkedit/editcmd.c:861 +#: edit/editcmd.c:731 edit/editcmd.c:792 edit/editcmd.c:861 msgid " Error trying to open macro file " msgstr " Errore nell'apertura del file delle macro " -#: gtkedit/editcmd.c:755 +#: edit/editcmd.c:755 msgid " Error trying to overwrite macro file " msgstr " Errore sovrascrivendo il file delle macro " #. This heads the 'Macro' dialog box -#: gtkedit/editcmd.c:771 +#: edit/editcmd.c:771 msgid " Macro " msgstr " Macro " #. Input line for a single key press follows the ':' -#: gtkedit/editcmd.c:773 +#: edit/editcmd.c:773 msgid " Press the macro's new hotkey: " msgstr " Premi nuovo tasto veloce macro: " #. This heads the 'Save Macro' dialog box -#: gtkedit/editcmd.c:792 +#: edit/editcmd.c:792 msgid " Save macro " msgstr " Salva macro " -#: gtkedit/editcmd.c:802 gtkedit/editcmd.c:810 +#: edit/editcmd.c:802 edit/editcmd.c:810 msgid " Delete Macro " msgstr " Elimina Macro " #. This heads the 'Load Macro' dialog box -#: gtkedit/editcmd.c:860 +#: edit/editcmd.c:860 msgid " Load macro " msgstr " Esegui macro " -#: gtkedit/editcmd.c:874 gtkedit/editcmd.c:876 +#: edit/editcmd.c:874 edit/editcmd.c:876 msgid " Confirm save file? : " msgstr " Conferma: salvo il file?: " #. Buttons to 'Confirm save file' query -#: gtkedit/editcmd.c:879 +#: edit/editcmd.c:879 msgid " Save file " msgstr " Salva il file " -#: gtkedit/editcmd.c:879 gtkedit/editwidget.c:1140 gtkedit/gtkedit.c:1256 -#: src/view.c:2082 +#: edit/editcmd.c:879 edit/editwidget.c:1140 src/view.c:2082 msgid "Save" msgstr "Salva" -#: gtkedit/editcmd.c:905 gtkedit/editcmd.c:930 +#: edit/editcmd.c:905 edit/editcmd.c:930 msgid "" " Current text was modified without a file save. \n" " Continue discards these changes. " @@ -1994,114 +244,113 @@ msgstr "" " Il testo corrente è stato modificato senza salvare \n" " Continuando si perdono tutte le modifiche. " -#: gtkedit/editcmd.c:905 gtkedit/editcmd.c:930 gtkedit/editcmd.c:1081 +#: edit/editcmd.c:905 edit/editcmd.c:930 edit/editcmd.c:1081 msgid "Continue" msgstr "Continua" -#: gtkedit/editcmd.c:936 +#: edit/editcmd.c:936 msgid " Load " msgstr " Carica " -#: gtkedit/editcmd.c:1081 gtkedit/editcmd.c:1179 +#: edit/editcmd.c:1081 edit/editcmd.c:1179 msgid " Block is large, you may not be able to undo this action. " msgstr " Il blocco è grande, potresti non riuscire ad annullare l'azione. " -#: gtkedit/editcmd.c:1179 +#: edit/editcmd.c:1179 msgid " Continue " msgstr " Continua " -#: gtkedit/editcmd.c:1179 +#: edit/editcmd.c:1179 msgid " Cancel " msgstr " Annulla " -#: gtkedit/editcmd.c:1233 +#: edit/editcmd.c:1233 msgid "o&Ne" msgstr "&Nome" -#: gtkedit/editcmd.c:1235 src/filegui.c:565 +#: edit/editcmd.c:1235 src/filegui.c:565 msgid "al&L" msgstr "&Tutti" -#: gtkedit/editcmd.c:1237 src/file.c:2193 src/filegui.c:260 +#: edit/editcmd.c:1237 src/file.c:2193 src/filegui.c:260 msgid "&Skip" msgstr "&Ignora" -#: gtkedit/editcmd.c:1239 +#: edit/editcmd.c:1239 msgid "&Replace" msgstr "&Sostituisci" -#: gtkedit/editcmd.c:1246 gtkedit/editcmd.c:1250 gtkedit/editcmd.c:1733 +#: edit/editcmd.c:1246 edit/editcmd.c:1250 edit/editcmd.c:1733 msgid " Replace with: " msgstr " Sostituisci con: " -#: gtkedit/editcmd.c:1258 +#: edit/editcmd.c:1258 msgid " Confirm replace " msgstr " Conferma sostituzione" -#: gtkedit/editcmd.c:1294 gtkedit/editcmd.c:1379 +#: edit/editcmd.c:1294 edit/editcmd.c:1379 msgid "scanf &Expression" msgstr "&Espressione scanf" -#: gtkedit/editcmd.c:1296 +#: edit/editcmd.c:1296 msgid "replace &All" msgstr "sostituisci &Tutto" -#: gtkedit/editcmd.c:1298 +#: edit/editcmd.c:1298 msgid "pr&Ompt on replace" msgstr "&Chiedi sempre" -#: gtkedit/editcmd.c:1300 gtkedit/editcmd.c:1381 +#: edit/editcmd.c:1300 edit/editcmd.c:1381 msgid "&Backwards" msgstr "&Indietro" -#: gtkedit/editcmd.c:1302 gtkedit/editcmd.c:1383 +#: edit/editcmd.c:1302 edit/editcmd.c:1383 msgid "&Regular expression" msgstr "espressione &Regolare" -#: gtkedit/editcmd.c:1304 gtkedit/editcmd.c:1385 +#: edit/editcmd.c:1304 edit/editcmd.c:1385 msgid "&Whole words only" msgstr "solo &Parole intere" -#: gtkedit/editcmd.c:1306 gtkedit/editcmd.c:1387 src/find.c:142 +#: edit/editcmd.c:1306 edit/editcmd.c:1387 src/find.c:142 msgid "case &Sensitive" msgstr "controllare &Maiuscole/minuscole" -#: gtkedit/editcmd.c:1310 +#: edit/editcmd.c:1310 msgid " Enter replacement argument order eg. 3,2,1,4 " msgstr " Ordine dell'argomento di sostituzione es. 3,2,1,4 " -#: gtkedit/editcmd.c:1314 +#: edit/editcmd.c:1314 msgid " Enter replacement string:" msgstr " Inserire stringa di sostituzione:" -#: gtkedit/editcmd.c:1318 gtkedit/editcmd.c:1391 src/view.c:1997 +#: edit/editcmd.c:1318 edit/editcmd.c:1391 src/view.c:1997 msgid " Enter search string:" msgstr " Inserire stringa di ricerca" #. Heads the 'Replace' dialog box -#: gtkedit/editcmd.c:1337 gtkedit/editcmd.c:1644 gtkedit/editcmd.c:1733 -#: gtkedit/editcmd.c:2292 gtkedit/editcmd.c:2323 gtkedit/editcmd.c:2325 +#: edit/editcmd.c:1337 edit/editcmd.c:1644 edit/editcmd.c:1733 +#: edit/editcmd.c:2292 edit/editcmd.c:2323 edit/editcmd.c:2325 msgid " Replace " msgstr " Sostituisci " #. Heads the 'Search' dialog box -#: gtkedit/editcmd.c:1405 gtkedit/editcmd.c:1638 gtkedit/editcmd.c:2403 -#: gtkedit/editcmd.c:2405 gtkedit/editcmd.c:2433 src/view.c:1528 -#: src/view.c:1625 src/view.c:1727 src/view.c:1739 src/view.c:1955 -#: src/view.c:1997 +#: edit/editcmd.c:1405 edit/editcmd.c:1638 edit/editcmd.c:2403 +#: edit/editcmd.c:2405 edit/editcmd.c:2433 src/view.c:1528 src/view.c:1625 +#: src/view.c:1727 src/view.c:1739 src/view.c:1955 src/view.c:1997 msgid " Search " msgstr " Cerca " #. An input line comes after the ':' -#: gtkedit/editcmd.c:1462 +#: edit/editcmd.c:1462 msgid " Enter search text : " msgstr " Scrivi il testo da cercare: " -#: gtkedit/editcmd.c:1469 +#: edit/editcmd.c:1469 msgid " Enter replace text : " msgstr " Scrivi il testo da sostituire: " -#: gtkedit/editcmd.c:1472 gtkedit/editcmd.c:1473 +#: edit/editcmd.c:1472 edit/editcmd.c:1473 #, c-format msgid "" "You can enter regexp substrings with %s\n" @@ -2110,12 +359,12 @@ msgstr "" "Puoi inserire un'espressione regolare con %s (non \\1, \\2 come in sed) e " "poi usare \"Ordine...inserimento\"" -#: gtkedit/editcmd.c:1475 +#: edit/editcmd.c:1475 msgid " Enter argument (or substring) order : " msgstr " Inserisci ordine argomento (o sottostringa):" #. Tool hint -#: gtkedit/editcmd.c:1479 gtkedit/editcmd.c:1480 +#: edit/editcmd.c:1479 edit/editcmd.c:1480 msgid "" "Enter the order of replacement of your scanf\n" "format specifiers or regexp substrings, eg 3,1,2" @@ -2124,19 +373,19 @@ msgstr "" "scanf o sottostringhe di esp. reg., per es. 3,1,2" #. The following are check boxes -#: gtkedit/editcmd.c:1485 +#: edit/editcmd.c:1485 msgid " Whole words only " msgstr " Solo parole intere " -#: gtkedit/editcmd.c:1487 +#: edit/editcmd.c:1487 msgid " Case sensitive " msgstr " Verifica maiuscole/minuscole " -#: gtkedit/editcmd.c:1490 +#: edit/editcmd.c:1490 msgid " Regular expression " msgstr " Espressione regolare " -#: gtkedit/editcmd.c:1491 gtkedit/editcmd.c:1492 +#: edit/editcmd.c:1491 edit/editcmd.c:1492 msgid "" "See the regex man page for how\n" "to compose a regular expression" @@ -2144,48 +393,48 @@ msgstr "" "Controlla la man page di regex\n" "per comporre un'espressione regolare" -#: gtkedit/editcmd.c:1500 +#: edit/editcmd.c:1500 msgid " Backwards " msgstr " Indietro " #. Tool hint -#: gtkedit/editcmd.c:1502 gtkedit/editcmd.c:1503 +#: edit/editcmd.c:1502 edit/editcmd.c:1503 msgid "Warning: Searching backward can be slow" msgstr "Attenzione: la ricerca all'indietro puo' essere lenta " -#: gtkedit/editcmd.c:1524 +#: edit/editcmd.c:1524 msgid " Prompt on replace " msgstr " Conferma prima di sostituire " #. Tool hint -#: gtkedit/editcmd.c:1526 +#: edit/editcmd.c:1526 msgid "Ask before making each replacement" msgstr "Conferma prima di ogni sostituzione" -#: gtkedit/editcmd.c:1528 +#: edit/editcmd.c:1528 msgid " Replace all " msgstr " Sostituisci tutto " #. Tool hint -#: gtkedit/editcmd.c:1530 +#: edit/editcmd.c:1530 msgid "Replace repeatedly" msgstr "Sostituisci tutto" -#: gtkedit/editcmd.c:1534 +#: edit/editcmd.c:1534 msgid " Bookmarks " msgstr " Segnalibri" #. Tool hint -#: gtkedit/editcmd.c:1536 gtkedit/editcmd.c:1537 +#: edit/editcmd.c:1536 edit/editcmd.c:1537 msgid "Create bookmarks at all lines found" msgstr "Crea segnalibri per tutte le linee trovate" -#: gtkedit/editcmd.c:1540 +#: edit/editcmd.c:1540 msgid " Scanf expression " msgstr " Espressione scanf " #. Tool hint -#: gtkedit/editcmd.c:1542 +#: edit/editcmd.c:1542 msgid "" "Allows entering of a C format string,\n" "see the scanf man page" @@ -2194,31 +443,31 @@ msgstr "" " vedi manuale di scanf" #. Tool hint -#: gtkedit/editcmd.c:1567 +#: edit/editcmd.c:1567 msgid "Begin search, Enter" msgstr "Inizia ricerca, Invio" -#: gtkedit/editcmd.c:1568 +#: edit/editcmd.c:1568 msgid "Abort this dialog, Esc" msgstr "Esci da questa maschera, Esc" -#: gtkedit/editcmd.c:1733 gtkedit/gtkedit.c:1258 +#: edit/editcmd.c:1733 msgid "Replace" msgstr "Sostituisci" -#: gtkedit/editcmd.c:1733 +#: edit/editcmd.c:1733 msgid "Skip" msgstr "Ignora" -#: gtkedit/editcmd.c:1733 +#: edit/editcmd.c:1733 msgid "Replace all" msgstr "Sostituisci tutto" -#: gtkedit/editcmd.c:1733 +#: edit/editcmd.c:1733 msgid "Replace one" msgstr " Sostituisci " -#: gtkedit/editcmd.c:2093 +#: edit/editcmd.c:2093 msgid "" " Invalid regular expression, or scanf expression with to many conversions " msgstr "" @@ -2226,31 +475,31 @@ msgstr "" "conversioni " #. "Invalid regexp string or scanf string" -#: gtkedit/editcmd.c:2294 +#: edit/editcmd.c:2294 msgid " Error in replacement format string. " msgstr " Errore nella sostituzione della stringa. " -#: gtkedit/editcmd.c:2322 +#: edit/editcmd.c:2322 #, c-format msgid " %ld replacements made. " msgstr " eseguite %ld sostituzioni. " -#: gtkedit/editcmd.c:2325 gtkedit/editcmd.c:2405 gtkedit/editcmd.c:2433 +#: edit/editcmd.c:2325 edit/editcmd.c:2405 edit/editcmd.c:2433 msgid " Search string not found. " msgstr " Testo non trovato " #. in response to number of bookmarks added because of string being found %d times -#: gtkedit/editcmd.c:2402 +#: edit/editcmd.c:2402 #, c-format msgid " %d finds made, %d bookmarks added " msgstr " %d ricerche fatte, %d segnalibri aggiunti " #. Confirm 'Quit' dialog box -#: gtkedit/editcmd.c:2458 gtkedit/editcmd.c:2473 gtkedit/editcmd.c:2476 +#: edit/editcmd.c:2458 edit/editcmd.c:2473 edit/editcmd.c:2476 msgid " Quit " msgstr " Esci " -#: gtkedit/editcmd.c:2459 gtkedit/editcmd.c:2477 +#: edit/editcmd.c:2459 edit/editcmd.c:2477 msgid "" " Current text was modified without a file save. \n" " Save with exit? " @@ -2258,158 +507,158 @@ msgstr "" " Il testo è stato modificato senza salvarlo. \n" " Lo salvo in uscita?" -#: gtkedit/editcmd.c:2473 +#: edit/editcmd.c:2473 msgid " File was modified, Save with exit? " msgstr " Il file è stato modificato. Lo salvo uscendo? " -#: gtkedit/editcmd.c:2473 +#: edit/editcmd.c:2473 msgid "Cancel quit" msgstr "Annulla uscita" -#: gtkedit/editcmd.c:2473 src/cmd.c:245 src/file.c:1881 src/file.c:2252 +#: edit/editcmd.c:2473 src/cmd.c:245 src/file.c:1881 src/file.c:2252 #: src/filegui.c:571 src/hotlist.c:1013 src/main.c:875 src/screen.c:2150 -#: src/subshell.c:743 src/subshell.c:769 src/tree.c:754 src/view.c:410 +#: src/subshell.c:745 src/subshell.c:771 src/tree.c:754 src/view.c:410 msgid "&Yes" msgstr " &Sì" -#: gtkedit/editcmd.c:2473 src/cmd.c:245 src/file.c:1881 src/file.c:2252 +#: edit/editcmd.c:2473 src/cmd.c:245 src/file.c:1881 src/file.c:2252 #: src/filegui.c:570 src/hotlist.c:1013 src/main.c:875 src/screen.c:2150 -#: src/subshell.c:743 src/subshell.c:769 src/tree.c:754 src/view.c:410 +#: src/subshell.c:745 src/subshell.c:771 src/tree.c:754 src/view.c:410 msgid "&No" msgstr "&No" -#: gtkedit/editcmd.c:2477 +#: edit/editcmd.c:2477 msgid " &Cancel quit " msgstr "&Annulla uscita " -#: gtkedit/editcmd.c:2477 +#: edit/editcmd.c:2477 msgid " &Yes " msgstr " &Si " -#: gtkedit/editcmd.c:2477 +#: edit/editcmd.c:2477 msgid " &No " msgstr " &No " -#: gtkedit/editcmd.c:2709 gtkedit/editcmd.c:2784 +#: edit/editcmd.c:2709 edit/editcmd.c:2784 msgid " Copy to clipboard " msgstr " Copia nella clipboard " -#: gtkedit/editcmd.c:2709 gtkedit/editcmd.c:2731 gtkedit/editcmd.c:2784 -#: gtkedit/editcmd.c:2797 +#: edit/editcmd.c:2709 edit/editcmd.c:2731 edit/editcmd.c:2784 +#: edit/editcmd.c:2797 msgid " Unable to save to file. " msgstr " impossibile salvare il file. " -#: gtkedit/editcmd.c:2731 gtkedit/editcmd.c:2797 +#: edit/editcmd.c:2731 edit/editcmd.c:2797 msgid " Cut to clipboard " msgstr " Taglia nella clipboard " -#: gtkedit/editcmd.c:2819 gtkedit/editcmd.c:2823 gtkedit/editcmd.c:2828 -#: gtkedit/editcmd.c:2831 src/view.c:1902 +#: edit/editcmd.c:2819 edit/editcmd.c:2823 edit/editcmd.c:2828 +#: edit/editcmd.c:2831 src/view.c:1902 msgid " Goto line " msgstr " Vai alla linea " -#: gtkedit/editcmd.c:2819 gtkedit/editcmd.c:2823 gtkedit/editcmd.c:2828 -#: gtkedit/editcmd.c:2831 +#: edit/editcmd.c:2819 edit/editcmd.c:2823 edit/editcmd.c:2828 +#: edit/editcmd.c:2831 msgid " Enter line: " msgstr " Linea: " -#: gtkedit/editcmd.c:2852 gtkedit/editcmd.c:2865 +#: edit/editcmd.c:2852 edit/editcmd.c:2865 msgid " Save Block " msgstr " Salva blocco evidenziato " -#: gtkedit/editcmd.c:2877 +#: edit/editcmd.c:2877 msgid " Insert File " msgstr " Inserisci file " -#: gtkedit/editcmd.c:2890 +#: edit/editcmd.c:2890 msgid " Insert file " msgstr "Inserisci file " -#: gtkedit/editcmd.c:2890 +#: edit/editcmd.c:2890 msgid " Error trying to insert file. " msgstr " Errore nell'inserimento del file " -#: gtkedit/editcmd.c:2909 +#: edit/editcmd.c:2909 msgid " Sort block " msgstr " Ordina " -#: gtkedit/editcmd.c:2909 gtkedit/editcmd.c:2993 +#: edit/editcmd.c:2909 edit/editcmd.c:2993 msgid " You must first highlight a block of text. " msgstr " Seleziona prima una parte di testo " -#: gtkedit/editcmd.c:2916 +#: edit/editcmd.c:2916 msgid " Run Sort " msgstr " Ordina il testo " -#: gtkedit/editcmd.c:2917 +#: edit/editcmd.c:2917 msgid " Enter sort options (see manpage) separated by whitespace: " msgstr " Inserisci opzioni di ordinamento (man sort) separate da spazi: " -#: gtkedit/editcmd.c:2928 gtkedit/editcmd.c:2933 +#: edit/editcmd.c:2928 edit/editcmd.c:2933 msgid " Sort " msgstr " Ordina " -#: gtkedit/editcmd.c:2929 +#: edit/editcmd.c:2929 msgid " Error trying to execute sort command " msgstr " Errore nell'esecuzione del comando `sort' " -#: gtkedit/editcmd.c:2934 +#: edit/editcmd.c:2934 msgid " Sort returned non-zero: " msgstr " Il `sort' è uscito con valore non-zero " -#: gtkedit/editcmd.c:2967 +#: edit/editcmd.c:2967 msgid "Error create script:" msgstr "Errore creazione script:" -#: gtkedit/editcmd.c:2973 +#: edit/editcmd.c:2973 msgid "Error read script:" msgstr "Errore lettura script:" -#: gtkedit/editcmd.c:2980 +#: edit/editcmd.c:2980 msgid "Error close script:" msgstr "Errore chiusura script:" -#: gtkedit/editcmd.c:2985 +#: edit/editcmd.c:2985 msgid "Script created:" msgstr "Script creato:" -#: gtkedit/editcmd.c:2992 +#: edit/editcmd.c:2992 msgid "Process block" msgstr "Elabora blocco" -#: gtkedit/editcmd.c:3097 +#: edit/editcmd.c:3097 msgid " Mail " msgstr " Posta " -#: gtkedit/editcmd.c:3108 +#: edit/editcmd.c:3108 msgid " Copies to" msgstr " Copie a" -#: gtkedit/editcmd.c:3112 +#: edit/editcmd.c:3112 msgid " Subject" msgstr " Soggetto" -#: gtkedit/editcmd.c:3116 +#: edit/editcmd.c:3116 msgid " To" msgstr " A" -#: gtkedit/editcmd.c:3118 +#: edit/editcmd.c:3118 msgid " mail -s -c " msgstr " mail -s -c " -#: gtkedit/editmenu.c:63 +#: edit/editmenu.c:63 msgid " Word wrap " msgstr " Formatta " -#: gtkedit/editmenu.c:64 +#: edit/editmenu.c:64 msgid " Enter line length, 0 for off: " msgstr " Inserisci lunghezza linea, 0 per disabilitare: " -#: gtkedit/editmenu.c:75 +#: edit/editmenu.c:75 msgid " About " msgstr " Informazioni" -#: gtkedit/editmenu.c:76 +#: edit/editmenu.c:76 msgid "" "\n" " Cooledit v3.11.5\n" @@ -2427,549 +676,477 @@ msgstr "" " Un editor semplice da usare scritto per\n" " il Midnight Commander.\n" -#: gtkedit/editmenu.c:128 gtkedit/editmenu.c:147 +#: edit/editmenu.c:128 edit/editmenu.c:147 msgid "&Open file..." msgstr "Apri file..." -#: gtkedit/editmenu.c:129 +#: edit/editmenu.c:129 msgid "&New C-n" msgstr "&Nuovo C-n" -#: gtkedit/editmenu.c:131 gtkedit/editmenu.c:150 +#: edit/editmenu.c:131 edit/editmenu.c:150 msgid "&Save F2" msgstr "&Salva F2" -#: gtkedit/editmenu.c:132 gtkedit/editmenu.c:151 +#: edit/editmenu.c:132 edit/editmenu.c:151 msgid "save &As... F12" msgstr "Sa&Lva con nome... F12" -#: gtkedit/editmenu.c:134 gtkedit/editmenu.c:153 +#: edit/editmenu.c:134 edit/editmenu.c:153 msgid "&Insert file... F15" msgstr "Inserisci &File.. F15" -#: gtkedit/editmenu.c:135 +#: edit/editmenu.c:135 msgid "copy to &File... C-f" msgstr "&Copia su File... C-f" -#: gtkedit/editmenu.c:137 gtkedit/editmenu.c:156 +#: edit/editmenu.c:137 edit/editmenu.c:156 msgid "&User menu... F11" msgstr "Menu &Utente F11" -#: gtkedit/editmenu.c:140 gtkedit/editmenu.c:159 +#: edit/editmenu.c:140 edit/editmenu.c:159 msgid "a&Bout... " msgstr "&Informazioni" -#: gtkedit/editmenu.c:142 gtkedit/editmenu.c:161 +#: edit/editmenu.c:142 edit/editmenu.c:161 msgid "&Quit F10" msgstr "Esci F10" -#: gtkedit/editmenu.c:148 +#: edit/editmenu.c:148 msgid "&New C-x k" msgstr "&Nuovo C-x k" -#: gtkedit/editmenu.c:154 +#: edit/editmenu.c:154 msgid "copy to &File... " msgstr "copia su &File... " -#: gtkedit/editmenu.c:166 gtkedit/editmenu.c:183 +#: edit/editmenu.c:166 edit/editmenu.c:183 msgid "&Toggle Mark F3" msgstr "Se&Leziona/deselez. F3" -#: gtkedit/editmenu.c:167 gtkedit/editmenu.c:184 +#: edit/editmenu.c:167 edit/editmenu.c:184 msgid "&Mark Columns S-F3" msgstr "Seleziona c&Olonne S-F3" -#: gtkedit/editmenu.c:169 gtkedit/editmenu.c:186 +#: edit/editmenu.c:169 edit/editmenu.c:186 msgid "toggle &Ins/overw Ins" msgstr "&Attiva/disattiva Ins" -#: gtkedit/editmenu.c:171 gtkedit/editmenu.c:188 +#: edit/editmenu.c:171 edit/editmenu.c:188 msgid "&Copy F5" msgstr "&Copia F5" -#: gtkedit/editmenu.c:172 gtkedit/editmenu.c:189 +#: edit/editmenu.c:172 edit/editmenu.c:189 msgid "&Move F6" msgstr "&Sposta F6" -#: gtkedit/editmenu.c:173 gtkedit/editmenu.c:190 +#: edit/editmenu.c:173 edit/editmenu.c:190 msgid "&Delete F8" msgstr "&Elimina F8" -#: gtkedit/editmenu.c:175 gtkedit/editmenu.c:192 +#: edit/editmenu.c:175 edit/editmenu.c:192 msgid "&Undo C-u" msgstr "&Annulla C-u" -#: gtkedit/editmenu.c:177 gtkedit/editmenu.c:194 +#: edit/editmenu.c:177 edit/editmenu.c:194 msgid "&Beginning C-PgUp" msgstr "&Inizio C-PgSu" -#: gtkedit/editmenu.c:178 gtkedit/editmenu.c:195 +#: edit/editmenu.c:178 edit/editmenu.c:195 msgid "&End C-PgDn" msgstr "&Fine C-PgGiu" -#: gtkedit/editmenu.c:200 gtkedit/editmenu.c:207 +#: edit/editmenu.c:200 edit/editmenu.c:207 msgid "&Search... F7" msgstr "&Cerca... F7" -#: gtkedit/editmenu.c:201 gtkedit/editmenu.c:208 +#: edit/editmenu.c:201 edit/editmenu.c:208 msgid "search &Again F17" msgstr "&Ripete Cerca F17" -#: gtkedit/editmenu.c:202 gtkedit/editmenu.c:209 +#: edit/editmenu.c:202 edit/editmenu.c:209 msgid "&Replace... F4" msgstr "&Sostituisci... F4" -#: gtkedit/editmenu.c:214 gtkedit/editmenu.c:237 +#: edit/editmenu.c:214 edit/editmenu.c:237 msgid "&Goto line... M-l" msgstr "Vai alla &Linea... M-l" -#: gtkedit/editmenu.c:215 gtkedit/editmenu.c:238 +#: edit/editmenu.c:215 edit/editmenu.c:238 msgid "goto matching &Bracket M-b" msgstr "&Vai alla parentesi relativa M-b" -#: gtkedit/editmenu.c:217 gtkedit/editmenu.c:240 +#: edit/editmenu.c:217 edit/editmenu.c:240 msgid "insert &Literal... C-q" msgstr "&Inserisci letteralmente C-q" -#: gtkedit/editmenu.c:219 gtkedit/editmenu.c:242 +#: edit/editmenu.c:219 edit/editmenu.c:242 msgid "&Refresh screen C-l" msgstr "&Aggiorna lo schermo C-l" -#: gtkedit/editmenu.c:221 gtkedit/editmenu.c:244 +#: edit/editmenu.c:221 edit/editmenu.c:244 msgid "&Start record macro C-r" msgstr "Registra &Nuova macro C-r" -#: gtkedit/editmenu.c:222 gtkedit/editmenu.c:245 +#: edit/editmenu.c:222 edit/editmenu.c:245 msgid "&Finish record macro... C-r" msgstr "&Blocca registrazione macro... C-r" -#: gtkedit/editmenu.c:223 +#: edit/editmenu.c:223 msgid "&Execute macro... C-a, KEY" msgstr "&Esegui macro... C-a, TASTO" -#: gtkedit/editmenu.c:224 gtkedit/editmenu.c:247 +#: edit/editmenu.c:224 edit/editmenu.c:247 msgid "delete macr&O... " msgstr "Cancella &Macro" -#: gtkedit/editmenu.c:226 gtkedit/editmenu.c:249 +#: edit/editmenu.c:226 edit/editmenu.c:249 msgid "insert &Date/time " msgstr "Inserisci &Data/ora" -#: gtkedit/editmenu.c:228 gtkedit/editmenu.c:251 +#: edit/editmenu.c:228 edit/editmenu.c:251 msgid "format p&Aragraph M-p" msgstr "&Formatta paragrafo M-p" -#: gtkedit/editmenu.c:229 +#: edit/editmenu.c:229 msgid "'ispell' s&Pell check C-p" msgstr "&Controllo ortografico C-p" -#: gtkedit/editmenu.c:230 gtkedit/editmenu.c:253 +#: edit/editmenu.c:230 edit/editmenu.c:253 msgid "sor&T... M-t" msgstr "&Ordina... M-t" -#: gtkedit/editmenu.c:231 gtkedit/editmenu.c:254 +#: edit/editmenu.c:231 edit/editmenu.c:254 msgid "E&xternal Formatter F19" msgstr "Forma&Ttatore Esterno F19" -#: gtkedit/editmenu.c:232 +#: edit/editmenu.c:232 msgid "&Mail... " msgstr "&Posta..." -#: gtkedit/editmenu.c:246 +#: edit/editmenu.c:246 msgid "&Execute macro... C-x e, KEY" msgstr "&Esegui macro... C-x e, TASTO" -#: gtkedit/editmenu.c:252 +#: edit/editmenu.c:252 msgid "'ispell' s&Pell check M-$" msgstr "controllo ortografico M-$" -#: gtkedit/editmenu.c:261 gtkedit/editmenu.c:270 +#: edit/editmenu.c:261 edit/editmenu.c:270 msgid "&General... " msgstr "&Generale... " -#: gtkedit/editmenu.c:262 gtkedit/editmenu.c:271 +#: edit/editmenu.c:262 edit/editmenu.c:271 msgid "&Save mode..." msgstr "Modalità &Salvataggio..." -#: gtkedit/editmenu.c:264 gtkedit/editmenu.c:273 src/main.c:1374 +#: edit/editmenu.c:264 edit/editmenu.c:273 src/main.c:1374 msgid "&Layout..." msgstr "&Aspetto..." #. The following are menu options. Do not change the key bindings (eg. C-o) and preserve '\t' -#: gtkedit/editmenu.c:283 gtkedit/editmenu.c:292 gtkedit/editmenu.c:409 -#: src/chmod.c:153 src/chown.c:131 +#: edit/editmenu.c:283 edit/editmenu.c:292 edit/editmenu.c:409 src/chmod.c:153 +#: src/chown.c:131 msgid " File " msgstr " File " -#: gtkedit/editmenu.c:284 gtkedit/editmenu.c:293 gtkedit/editmenu.c:425 +#: edit/editmenu.c:284 edit/editmenu.c:293 edit/editmenu.c:425 msgid " Edit " msgstr " Modifica " -#: gtkedit/editmenu.c:285 gtkedit/editmenu.c:294 +#: edit/editmenu.c:285 edit/editmenu.c:294 msgid " Sear/Repl " msgstr " Cerca/Sostit. " -#: gtkedit/editmenu.c:286 gtkedit/editmenu.c:295 gtkedit/editmenu.c:465 +#: edit/editmenu.c:286 edit/editmenu.c:295 edit/editmenu.c:465 msgid " Command " msgstr " Comando " -#: gtkedit/editmenu.c:287 gtkedit/editmenu.c:296 +#: edit/editmenu.c:287 edit/editmenu.c:296 msgid " Options " msgstr " Opzioni " -#: gtkedit/editmenu.c:410 +#: edit/editmenu.c:410 msgid "Open...\tC-o" msgstr "Apri...\tC-o" -#: gtkedit/editmenu.c:411 +#: edit/editmenu.c:411 msgid "New\tC-n" msgstr "Nuovo\tC-n" -#: gtkedit/editmenu.c:413 +#: edit/editmenu.c:413 msgid "Save\tF2" msgstr "Salva\tF2" -#: gtkedit/editmenu.c:414 +#: edit/editmenu.c:414 msgid "Save as...\tF12" msgstr "Salva come...\tF12" -#: gtkedit/editmenu.c:416 +#: edit/editmenu.c:416 msgid "Insert file...\tF15" msgstr "Inserisci file...\tF15" -#: gtkedit/editmenu.c:417 +#: edit/editmenu.c:417 msgid "Copy to file...\tC-f" msgstr "Copia su file...\tC-f" #. Tool hint -#: gtkedit/editmenu.c:420 +#: edit/editmenu.c:420 msgid "Disk operations and file indexing/searching" msgstr "Operazioni su disco e elenco/ricerca di file" -#: gtkedit/editmenu.c:426 +#: edit/editmenu.c:426 msgid "Toggle mark\tF3" msgstr "Selezione\tF3" -#: gtkedit/editmenu.c:427 +#: edit/editmenu.c:427 msgid "Toggle mark columns\tC-b" msgstr "Seleziona colonne\tC-b" -#: gtkedit/editmenu.c:429 +#: edit/editmenu.c:429 msgid "Toggle book mark\tC-M-Ins" msgstr "Segnalibro\tC-M-Ins" -#: gtkedit/editmenu.c:430 +#: edit/editmenu.c:430 msgid "Previous book mark\tC-M-Up" msgstr "Segnalibro precedente\tC-M-Su" -#: gtkedit/editmenu.c:431 +#: edit/editmenu.c:431 msgid "Next book mark\tC-M-Down" msgstr "Nuovo segnalibro \tC-M-Giu" -#: gtkedit/editmenu.c:432 +#: edit/editmenu.c:432 msgid "Flush book marks" msgstr "Elimina segnalibri" -#: gtkedit/editmenu.c:434 +#: edit/editmenu.c:434 msgid "Toggle insert/overwrite\tIns" msgstr "Abilita/disabilita\tIns" -#: gtkedit/editmenu.c:436 +#: edit/editmenu.c:436 msgid "Copy block to cursor\tF5" msgstr "Copia blocco al cursore\tF5" -#: gtkedit/editmenu.c:437 +#: edit/editmenu.c:437 msgid "Move block to cursor\tF6" msgstr "Sposta blocco al cursore \tF6" -#: gtkedit/editmenu.c:438 +#: edit/editmenu.c:438 msgid "Delete block\tF8/C-Del" msgstr "Cancella blocco\tF8/C-Canc" -#: gtkedit/editmenu.c:440 +#: edit/editmenu.c:440 msgid "Copy block to clipbrd\tC-Ins" msgstr "Copia blocco sugli appunti\tC-Ins" -#: gtkedit/editmenu.c:441 +#: edit/editmenu.c:441 msgid "Cut block to clipbrd\tS-Del" msgstr "Taglia blocco sugli appunti\tS-Canc" -#: gtkedit/editmenu.c:442 +#: edit/editmenu.c:442 msgid "Paste block from clipbrd\tS-Ins" msgstr "Incolla blocco dagli appunti\tS-Ins" -#: gtkedit/editmenu.c:443 +#: edit/editmenu.c:443 msgid "Selection history\tM-Ins" msgstr "Seleziona dalla storia\tM-Ins" -#: gtkedit/editmenu.c:445 +#: edit/editmenu.c:445 msgid "Undo\tC-BackSpace" msgstr "Annulla\tC-Backspace" #. Tool hint -#: gtkedit/editmenu.c:448 +#: edit/editmenu.c:448 msgid "Manipulating blocks of text" msgstr "Elaborando blocco di testo" -#: gtkedit/editmenu.c:453 +#: edit/editmenu.c:453 msgid " Srch/Replce " msgstr " Cerca/Sost " -#: gtkedit/editmenu.c:454 +#: edit/editmenu.c:454 msgid "Search...\tF7" msgstr "Cerca...\tF7" -#: gtkedit/editmenu.c:455 +#: edit/editmenu.c:455 msgid "Search again\tF17" msgstr "Cerca ancora\tF17" -#: gtkedit/editmenu.c:456 +#: edit/editmenu.c:456 msgid "Replace...\tF4" msgstr "Sostituisci...\tF4" -#: gtkedit/editmenu.c:457 +#: edit/editmenu.c:457 msgid "Replace again\tF14" msgstr "Sostituisci ancora\tF14" #. Tool hint -#: gtkedit/editmenu.c:460 +#: edit/editmenu.c:460 msgid "Search for and replace text" msgstr "Cerca e sostituisci testo" -#: gtkedit/editmenu.c:466 +#: edit/editmenu.c:466 msgid "Goto line...\tM-l" msgstr "Vai alla linea...\tM-l" -#: gtkedit/editmenu.c:467 +#: edit/editmenu.c:467 msgid "Goto matching bracket\tM-b" msgstr "Vai alla parentesi relativa\tM-b" -#: gtkedit/editmenu.c:469 +#: edit/editmenu.c:469 msgid "Start record macro\tC-r" msgstr "Inizio registrazione macro \tC-r" -#: gtkedit/editmenu.c:470 +#: edit/editmenu.c:470 msgid "Finish record macro...\tC-r" msgstr "Fine registrazione macro...\tC-r" -#: gtkedit/editmenu.c:471 +#: edit/editmenu.c:471 msgid "Execute macro...\tC-a, KEY" msgstr "Esegui macro...\tC-a, TASTO" -#: gtkedit/editmenu.c:472 +#: edit/editmenu.c:472 msgid "Delete macro...\t" msgstr "Cancella macro...\t" -#: gtkedit/editmenu.c:474 +#: edit/editmenu.c:474 msgid "Insert date/time\tC-d" msgstr "Inserisci data/ora\tC-d" -#: gtkedit/editmenu.c:475 +#: edit/editmenu.c:475 msgid "Format paragraph\tM-p" msgstr "Formatta paragrafo\tM-p" -#: gtkedit/editmenu.c:477 +#: edit/editmenu.c:477 msgid "Refresh display\tC-l" msgstr "Aggiorna display\tC-l" #. Tool hint -#: gtkedit/editmenu.c:480 +#: edit/editmenu.c:480 msgid "Macros and internal commands" msgstr "Macro e comandi interni" -#: gtkedit/editoptions.c:36 +#: edit/editoptions.c:36 msgid "Intuitive" msgstr "Intuitivo" -#: gtkedit/editoptions.c:36 +#: edit/editoptions.c:36 msgid "Emacs" msgstr "Emacs" -#: gtkedit/editoptions.c:39 +#: edit/editoptions.c:39 msgid "None" msgstr "Niente" -#: gtkedit/editoptions.c:39 +#: edit/editoptions.c:39 msgid "Dynamic paragraphing" msgstr "Paragrafi dinamici" -#: gtkedit/editoptions.c:39 +#: edit/editoptions.c:39 msgid "Type writer wrap" msgstr "A capo automatico" #. 2 -#: gtkedit/editoptions.c:72 +#: edit/editoptions.c:72 msgid "Word wrap line length : " msgstr "Auto a capo colonna : " #. 4 -#: gtkedit/editoptions.c:78 +#: edit/editoptions.c:78 msgid "Tab spacing : " msgstr "Spaziatura tab : " -#: gtkedit/editoptions.c:86 +#: edit/editoptions.c:86 msgid "synta&X highlighting" msgstr "&Sintassi Evidenziata" #. 7 -#: gtkedit/editoptions.c:92 +#: edit/editoptions.c:92 msgid "confir&M before saving" msgstr "Conferma &Prima di salvare" #. 8 -#: gtkedit/editoptions.c:95 +#: edit/editoptions.c:95 msgid "fill tabs with &Spaces" msgstr "&Riempie i tabulatori di spazi" #. 9 -#: gtkedit/editoptions.c:98 +#: edit/editoptions.c:98 msgid "&Return does autoindent" msgstr "A &Capo autoindenta" #. 10 -#: gtkedit/editoptions.c:101 +#: edit/editoptions.c:101 msgid "&Backspace through tabs" msgstr "&Backspace attraverso i tab" #. 11 -#: gtkedit/editoptions.c:104 +#: edit/editoptions.c:104 msgid "&Fake half tabs" msgstr "&Imbroglia i mezzi tab" #. 13 -#: gtkedit/editoptions.c:110 +#: edit/editoptions.c:110 msgid "Wrap mode" msgstr "Modalità a capo" #. 15 -#: gtkedit/editoptions.c:116 +#: edit/editoptions.c:116 msgid "Key emulation" msgstr "Emulazione tasti" -#: gtkedit/editoptions.c:157 +#: edit/editoptions.c:157 msgid " Editor options " msgstr " Opzioni editor" #. Not essential to translate -#: gtkedit/editwidget.c:324 +#: edit/editwidget.c:324 msgid "Error initialising editor.\n" msgstr "Errore nell'inizializzazione editor.\n" -#: gtkedit/editwidget.c:1139 gtkedit/gtkedit.c:1255 src/help.c:811 -#: src/main.c:1723 src/screen.c:2414 src/tree.c:1017 src/view.c:2075 +#: edit/editwidget.c:1139 src/help.c:811 src/main.c:1723 src/screen.c:2414 +#: src/tree.c:1017 src/view.c:2075 msgid "Help" msgstr "Aiuto" -#: gtkedit/editwidget.c:1141 gtkedit/gtkedit.c:1257 +#: edit/editwidget.c:1141 msgid "Mark" msgstr "Marca" -#: gtkedit/editwidget.c:1142 +#: edit/editwidget.c:1142 msgid "Replac" msgstr "Sostit" -#: gtkedit/editwidget.c:1148 src/main.c:1725 +#: edit/editwidget.c:1143 src/file.c:802 src/screen.c:2418 src/tree.c:1023 +msgid "Copy" +msgstr "Copia" + +#: edit/editwidget.c:1144 +msgid "Move" +msgstr "Sposta" + +#: edit/editwidget.c:1145 src/view.c:2090 +msgid "Search" +msgstr "Cerca" + +#: edit/editwidget.c:1146 src/screen.c:2421 +msgid "Delete" +msgstr "Elimina" + +#: edit/editwidget.c:1148 src/main.c:1725 msgid "PullDn" msgstr "Menu" -#: gtkedit/editwidget.c:1149 gtkedit/gtkedit.c:1267 src/help.c:823 -#: src/main.c:1726 src/view.c:2077 src/view.c:2099 +#: edit/editwidget.c:1149 src/help.c:823 src/main.c:1726 src/view.c:2077 +#: src/view.c:2099 msgid "Quit" msgstr "Esci" -#: gtkedit/gtkedit.c:72 -msgid " Enter file name: " -msgstr " Inserisci nome file: " - -#: gtkedit/gtkedit.c:117 -msgid "The Quick Brown Fox Jumps Over The Lazy Dog" -msgstr "The Quick Brown Fox Jumps Over The Lazy Dog" - -#: gtkedit/gtkedit.c:806 -msgid "" -"gtkedit.c: HOME environment variable not set and no passwd entry - aborting\n" -msgstr "" -"gtkedit.c: la variabile HOME non è impostata e non c'è nessuna password - " -"uscita\n" - -#: gtkedit/gtkedit.c:1255 -msgid "Interactive help browser" -msgstr "Guida in linea interattiva" - -#: gtkedit/gtkedit.c:1256 -msgid "Save to current file name" -msgstr "Salva con nome corrente" - -#: gtkedit/gtkedit.c:1257 -msgid "Toggle In/Off invisible marker to highlight text" -msgstr "Abilita/disabilita selezione invisibile del testo" - -#: gtkedit/gtkedit.c:1258 -msgid "Find and replace strings/regular expressions" -msgstr "Trova e sostituisci stringhe/espressioni regolari" - -#: gtkedit/gtkedit.c:1259 -msgid "Copy highlighted block to cursor position" -msgstr "Copia blocco selezionato dov'è il cursore" - -#: gtkedit/gtkedit.c:1261 -msgid "Move highlighted block to cursor position" -msgstr "Sposta blocco selezionato dov'è il cursore " - -#: gtkedit/gtkedit.c:1262 -msgid "Find" -msgstr "Cerca" - -#: gtkedit/gtkedit.c:1262 -msgid "Find strings/regular expressions" -msgstr "Trova stringhe/espressioni regolari " - -#: gtkedit/gtkedit.c:1263 -msgid "Delete highlighted text" -msgstr "Cancella testo selezionato" - -#: gtkedit/gtkedit.c:1265 src/main.c:1724 src/screen.c:2415 -msgid "Menu" -msgstr "MenuUt" - -#: gtkedit/gtkedit.c:1265 -msgid "Pull down menu" -msgstr "menu a &Cascata" - -#: gtkedit/gtkedit.c:1267 -msgid "Exit editor" -msgstr "Esci dall'editor" - -#: gtkedit/gtkedit.c:1301 -msgid "Clear the edit buffer" -msgstr "Cancella il buffer di editing" - -#: gtkedit/gtkedit.c:1306 -msgid "Insert File" -msgstr "Inserisci file" - -#: gtkedit/gtkedit.c:1306 -msgid "Insert text from a file" -msgstr "Inserisci testo da un file" - -#: gtkedit/gtkedit.c:1308 -msgid "Copy to file" -msgstr "Copia in file" - -#: gtkedit/gtkedit.c:1308 -msgid "copy a block to a file" -msgstr "copia un blocco in un file" - -#: gtkedit/gtkedit.c:1348 -msgid "Search/Replace" -msgstr "Cerca/Sostituisci" - -#: gtkedit/syntax.c:1081 gtkedit/syntax.c:1090 gtkedit/syntax.c:1099 -#: gtkedit/syntax.c:1108 +#: edit/syntax.c:1081 edit/syntax.c:1090 edit/syntax.c:1099 edit/syntax.c:1108 msgid " Spelling Message " msgstr " Messaggio ispell " -#: gtkedit/syntax.c:1081 +#: edit/syntax.c:1081 msgid "" " Fail trying to open ispell program. \n" " Check that it is in your path and works with the -a option. \n" @@ -2979,7 +1156,7 @@ msgstr "" " Controlla che sia nel PATH e che funzioni con l'opzione -a. \n" " Oppure, disabilita il controllo ortografico nel menu Opzioni. " -#: gtkedit/syntax.c:1090 +#: edit/syntax.c:1090 msgid "" " Fail trying to open ispell pipes. \n" " Check that it is in your path and works with the -a option. \n" @@ -2989,7 +1166,7 @@ msgstr "" " Controlla che sia nel PATH e che funzioni con l'opzione -a. \n" " Oppure, disabilita il controllo ortografico nel menu Opzioni. " -#: gtkedit/syntax.c:1099 +#: edit/syntax.c:1099 msgid "" " Fail trying to read ispell pipes. \n" " Check that it is in your path and works with the -a option. \n" @@ -2999,7 +1176,7 @@ msgstr "" " Controlla che sia nel PATH e che funzioni con l'opzione -a. \n" " Oppure, disabilita il controllo ortografico nel menu Opzioni. " -#: gtkedit/syntax.c:1108 +#: edit/syntax.c:1108 msgid "" " Error reading from ispell. \n" " Ispell is being restarted. " @@ -3007,11 +1184,11 @@ msgstr "" " Errore leggendo da ispell. \n" " Ispell è stato rilanciato. " -#: gtkedit/syntax.c:1389 gtkedit/syntax.c:1391 +#: edit/syntax.c:1389 edit/syntax.c:1391 msgid " Load Syntax Rules " msgstr " Carica file sintassi " -#: gtkedit/syntax.c:1389 gtkedit/syntax.c:1391 +#: edit/syntax.c:1389 edit/syntax.c:1391 msgid "" " Your syntax rule file is outdated \n" " A new rule file is being installed. \n" @@ -3021,15 +1198,15 @@ msgstr "" " E' stato installato un nuovo file sintassi. \n" " Il vostro vecchio file sintassi è stato salvato con estensione .OLD . " -#: gtkedit/syntax.c:1537 gtkedit/syntax.c:1544 +#: edit/syntax.c:1537 edit/syntax.c:1544 msgid " Load syntax file " msgstr " Carica file sintassi " -#: gtkedit/syntax.c:1537 +#: edit/syntax.c:1537 msgid " File access error " msgstr " Errore di accesso al file " -#: gtkedit/syntax.c:1543 +#: edit/syntax.c:1543 #, c-format msgid " Error in file %s on line %d " msgstr " Errore nel file %s alla linea %d " @@ -3066,6 +1243,10 @@ msgstr "Su" msgid "Flag" msgstr "Flag" +#: src/achown.c:361 +msgid "Mode" +msgstr "Modo" + #: src/achown.c:366 #, c-format msgid "%6d of %d" @@ -3256,10 +1437,22 @@ msgstr "cd" msgid "Symbolic link" msgstr "Coll. simbolico" +#: src/boxes.c:890 +msgid "Symbolic link filename:" +msgstr "Nome del collegamento simbolico:" + +#: src/boxes.c:892 +msgid "Existing filename (filename symlink will point to):" +msgstr "Nome file esistente (sul quale punta il coll. simbolico):" + #: src/boxes.c:921 msgid "Running " msgstr "Attivo " +#: src/boxes.c:922 src/find.c:674 +msgid "Stopped" +msgstr "Sospeso " + #: src/boxes.c:983 msgid "&Stop" msgstr "&Pausa" @@ -3276,6 +1469,23 @@ msgstr "&Ferma" msgid "Background Jobs" msgstr "Processi in background" +#: src/boxes.c:1055 +msgid "Domain:" +msgstr "Dominio:" + +#: src/boxes.c:1055 +msgid "Username:" +msgstr "Nome utente:" + +#: src/boxes.c:1055 +msgid "Password: " +msgstr "Password: " + +#: src/boxes.c:1110 +#, c-format +msgid "Password for \\\\%s\\%s" +msgstr "Password per \\\\%s\\%s" + #: src/charsets.c:33 vfs/extfs.c:1337 vfs/sfs.c:301 #, c-format msgid "Warning: file %s not found\n" @@ -3346,6 +1556,10 @@ msgstr "&Imp. marc." msgid "&Marked all" msgstr "M&od. marc." +#: src/chmod.c:139 src/screen.c:407 +msgid "Name" +msgstr "Nome" + #: src/chmod.c:141 msgid "Permissions (Octal)" msgstr "Permessi (Ottale)" @@ -3480,6 +1694,10 @@ msgstr " Setta espressione per filtrare i file in base al nome " msgid " Select " msgstr " Seleziona " +#: src/cmd.c:551 src/cmd.c:604 +msgid " Malformed regular expression " +msgstr " Espressione regolare malformata " + #: src/cmd.c:577 msgid " Unselect " msgstr " De-seleziona " @@ -4294,6 +2512,10 @@ msgstr "" " Processo in background: la directory non è vuota. \n" " Cancellarla ricorsivamente? " +#: src/file.c:2247 +msgid " Delete: " +msgstr " Cancella: " + #: src/file.c:2253 msgid "a&ll" msgstr "&Tutto" @@ -4318,6 +2540,14 @@ msgstr " Cancella Ricorsivamente " msgid " Background process: Recursive Delete " msgstr " Processo in background: cancellazione ricorsiva " +#: src/file.c:2269 +msgid "no" +msgstr "no" + +#: src/file.c:2271 +msgid "yes" +msgstr "si" + #: src/filegui.c:404 msgid "File" msgstr "File" @@ -4462,10 +2692,56 @@ msgstr "&Visualizza - F3" msgid "&Edit - F4" msgstr "&Modifica - F4" +#: src/find.c:148 +msgid "Start at:" +msgstr "Inizia a:" + +#: src/find.c:148 +msgid "Filename:" +msgstr "Nome file:" + +#: src/find.c:148 +msgid "Content: " +msgstr "Contenuto: " + #: src/find.c:149 src/main.c:1260 src/main.c:1284 msgid "&Tree" msgstr "&Albero" +#: src/find.c:203 +msgid "Find File" +msgstr "Trova file" + +#: src/find.c:398 +#, c-format +msgid "Grepping in %s" +msgstr "Cercando in %s" + +#: src/find.c:435 +msgid " Find/read " +msgstr " Trova/leggi " + +#: src/find.c:435 +msgid " Problem reading from child " +msgstr " Problema leggendo dal processo figlio " + +#: src/find.c:476 +msgid "Finished" +msgstr "Terminato" + +#: src/find.c:500 src/view.c:1528 +#, c-format +msgid "Searching %s" +msgstr "Cercando %s" + +#: src/find.c:674 src/find.c:770 +msgid "Searching" +msgstr "Cercando" + +#: src/find.c:745 +msgid "Find file" +msgstr "Trova file" + #: src/help.c:275 msgid "" " Help file format error\n" @@ -5252,6 +3528,10 @@ msgstr "" " forzare l'aggiornamento della visualizzazione. \n" " Vedere le pagine del manuale per i dettagli. " +#: src/main.c:1724 src/screen.c:2415 +msgid "Menu" +msgstr "MenuUt" + #: src/main.c:1934 msgid "Thank you for using GNU Midnight Commander" msgstr "Grazie per aver usato GNU Midnight Commander" @@ -5690,6 +3970,10 @@ msgstr " Oops... " msgid " I can't run external panelize while logged on a non local directory " msgstr " Posso eseguire il visualizzatore esterno solo su una directory locale" +#: src/panelize.c:349 +msgid "Find rejects after patching" +msgstr "Trova respinti dopo il patching" + #: src/panelize.c:350 msgid "Find *.orig after patching" msgstr "Trova *.orig dopo il patching" @@ -5722,6 +4006,10 @@ msgstr "SUB-DIR" msgid "UP--DIR" msgstr "UP--DIR" +#: src/screen.c:408 src/screen.c:409 +msgid "Size" +msgstr "Dimensione" + #: src/screen.c:411 msgid "MTime" msgstr "MTime" @@ -5734,6 +4022,10 @@ msgstr "ATime" msgid "CTime" msgstr "CTime" +#: src/screen.c:414 +msgid "Permission" +msgstr "Permessi" + #: src/screen.c:415 msgid "Perm" msgstr "Perm" @@ -5754,6 +4046,28 @@ msgstr "UID" msgid "GID" msgstr "GID" +#: src/screen.c:420 +msgid "Owner" +msgstr "Proprietario" + +#: src/screen.c:421 +msgid "Group" +msgstr "Gruppo" + +#: src/screen.c:658 +#, c-format +msgid "%s bytes in %d file" +msgstr " %s byte in %d file" + +#: src/screen.c:658 +#, c-format +msgid "%s bytes in %d files" +msgstr "%s byte in %d file" + +#: src/screen.c:684 +msgid "" +msgstr "" + #: src/screen.c:1310 msgid "Unknow tag on display format: " msgstr "Campo sconosciuto per la visualizzazione: " @@ -5779,6 +4093,14 @@ msgstr "" " Non posso entrare in `%s' \n" " %s " +#: src/screen.c:2416 +msgid "View" +msgstr "Vista" + +#: src/screen.c:2417 src/view.c:2086 +msgid "Edit" +msgstr "Cambia" + #: src/screen.c:2419 src/tree.c:1025 msgid "RenMov" msgstr "RinSpo" @@ -5822,24 +4144,24 @@ msgstr "" "Schermo di dimensione %dx%d non supportato.\n" "Controllare la variabile ambiente TERM.\n" -#: src/subshell.c:449 +#: src/subshell.c:451 #, c-format msgid "Couldn't open named pipe %s\n" msgstr "Non posso aprire la pipe %s\n" -#: src/subshell.c:742 +#: src/subshell.c:744 msgid " The shell is still active. Quit anyway? " msgstr " La shell è ancora attiva. Esco comunque?" -#: src/subshell.c:768 +#: src/subshell.c:770 msgid " There are stopped jobs." msgstr " Esistono processi latenti." -#: src/subshell.c:769 +#: src/subshell.c:771 msgid " Quit anyway? " msgstr " Esco comunque?? " -#: src/subshell.c:882 +#: src/subshell.c:884 #, c-format msgid "Warning: Couldn't change to %s.\n" msgstr "Attenzione: non posso entrare su %s.\n" @@ -5990,6 +4312,10 @@ msgstr "Statico" msgid "Dynamc" msgstr "Dinamico" +#: src/tree.c:1019 +msgid "Rescan" +msgstr "Aggiorna" + #: src/tree.c:1021 msgid "Forget" msgstr "Dimentica" @@ -6169,6 +4495,16 @@ msgstr "File: %s" msgid "Offset 0x%08x" msgstr "Offset: 0x%08x" +#: src/view.c:734 +#, c-format +msgid "Col %d" +msgstr "Col %d" + +#: src/view.c:738 +#, c-format +msgid "%s bytes" +msgstr "%s byte" + #: src/view.c:743 msgid " [grow]" msgstr " [grow]" @@ -6471,6 +4807,12 @@ msgstr "/ sul tastierino" msgid "NumLock on keypad" msgstr "NumLock sul tastierino" +#. Translators should take care as "Password" or its translations +#. are used to identify password boxes and hide characters with "*" +#: src/wtools.c:570 vfs/vfs.c:1821 +msgid "Password:" +msgstr "Password" + #: vfs/cpio.c:142 vfs/cpio.c:158 #, c-format msgid "" @@ -7048,65 +5390,1228 @@ msgstr "%s: %s: %s %3d%% (%ld byte trasferiti)" msgid "%s: %s: %s %ld bytes transfered" msgstr "%s: %s: %s %ld byte trasferiti" -#~ msgid "Copyright (C) 1998 The Free Software Foundation" -#~ msgstr "Copyright (C) 1998 The Free Software Foundation" +#~ msgid "" +#~ "Unable to execute\n" +#~ "\"%s\".\n" +#~ "\n" +#~ "Please check it to see if it points to a valid command." +#~ msgstr "" +#~ "Impossibile da eseguire\n" +#~ "\"%s\".\n" +#~ "\n" +#~ "Controllare se punta ad un comando valido." -#~ msgid "Open _new window" -#~ msgstr "Crea _nuova finestra" +#~ msgid "" +#~ "\".\n" +#~ "\n" +#~ "To fix this, bring up the mime-properties editor in the GNOME Control " +#~ "Center, and edit the default %s-action for \"%s\"." +#~ msgstr "" +#~ "\".\n" +#~ "\n" +#~ "Per aggiustare, aprire l'editor delle proprietà mime nel Centro di " +#~ "Controllo di GNOME, e modificare l'azione %s per \"%s\"." -#~ msgid "_Close this window" -#~ msgstr "_Chiudi questa finestra" +#~ msgid "" +#~ "\".\n" +#~ "\n" +#~ "To fix this error, bring up this file's properties and change the default " +#~ "%s-action." +#~ msgstr "" +#~ "\".\n" +#~ "\n" +#~ "Per risolvere questo errore, vai nelle proprietà e cambia l'azione %s " +#~ "predefinita" -#~ msgid "E_xit" -#~ msgstr "Uscita" +#~ msgid "" +#~ "Unable to %s\n" +#~ "\"%s\"\n" +#~ "with the command:\n" +#~ "\"%s\"%s" +#~ msgstr "" +#~ "Impossibile per %s\n" +#~ "\"%s\"\n" +#~ "con il comando:\n" +#~ "\"%s\"%s" -#~ msgid "_Listing view" -#~ msgstr "Vista _Listato" +#~ msgid "open" +#~ msgstr "apri" -#~ msgid "_Icon view" +#~ msgid "edit" +#~ msgstr "cambia" + +#~ msgid "view" +#~ msgstr "vista" + +#~ msgid " Could not start a terminal " +#~ msgstr " Non posso eseguire un terminale " + +#~ msgid "The Midnight Commander Team" +#~ msgstr "Il Team del Midnight Commander" + +#~ msgid "bug reports: http://bugs.gnome.org, or use gnome-bug" +#~ msgstr "segnalazione bug: http://bugs.gnome.org oppure usare gnome-bug" + +#~ msgid "GNU Midnight Commander" +#~ msgstr "GNU Midnight Commander" + +#~ msgid "The GNOME edition of the Midnight Commander file manager." +#~ msgstr "L'edizione GNOME del file manager Midnight Commander." + +#~ msgid "Sort By" +#~ msgstr "Ordina per" + +#~ msgid "Ignore case sensitivity." +#~ msgstr "Ignora maiuscole/minuscole." + +#~ msgid "Sort files by " +#~ msgstr "Ordina file per " + +#~ msgid "File Type" +#~ msgstr "Tipo di file" + +#~ msgid "Time Last Accessed" +#~ msgstr "Ora Ultimo Accesso" + +#~ msgid "Time Last Modified" +#~ msgstr "Ora Ultima Modifica" + +#~ msgid "Time Last Changed" +#~ msgstr "Ora Ultimo Cambiamento" + +#~ msgid "Reverse the order." +#~ msgstr "Inverte l'ordine." + +#~ msgid "Enter name." +#~ msgstr "Inserisci il Nome." + +#~ msgid "Enter label for command:" +#~ msgstr "Inserisci etichetta per il comando:" + +#~ msgid "Find all core files" +#~ msgstr "Mostra tutti i file core" + +#~ msgid "Run Command" +#~ msgstr "Esegui Comando" + +#~ msgid "Preset Commands" +#~ msgstr "Imposta Comandi" + +#~ msgid "Add" +#~ msgstr "Aggiungi" + +#~ msgid "Remove" +#~ msgstr "Elimina" + +#~ msgid "Run this Command" +#~ msgstr "Esegui questo Comando" + +#~ msgid "Command: " +#~ msgstr "Comando: " + +#~ msgid "Set Filter" +#~ msgstr "Imposta Filtro " + +#~ msgid "Show all files" +#~ msgstr "Mostra tutti i file" + +#~ msgid "" +#~ "Enter a filter here for files in the panel view.\n" +#~ "\n" +#~ "For example:\n" +#~ "*.png will show just png images" +#~ msgstr "" +#~ "Immetti qui in filtro per i file nella vista pannello.\n" +#~ "\n" +#~ "Per esempio:\n" +#~ "*.png mostrerà solo immagini in formato png" + +#~ msgid "Enter a Regular Expression to filter files in the panel view." +#~ msgstr "" +#~ "Immetti un'Espressione Regolare per filtrare i file nella vista pannello." + +#~ msgid " Open with..." +#~ msgstr " Apri con..." + +#~ msgid "Enter extra arguments:" +#~ msgstr "Inserisci argomenti extra:" + +#~ msgid "Desktop entry properties" +#~ msgstr "Proprietà oggetti scrivania" + +#~ msgid "Select File" +#~ msgstr "Seleziona file" + +#~ msgid "" +#~ "Enter a filter here to select files in the panel view with.\n" +#~ "\n" +#~ "For example:\n" +#~ "*.png will select all png images" +#~ msgstr "" +#~ "Immetti un filtro per selezionare alcuni file nel panello.\n" +#~ "\n" +#~ "Per esempio:\n" +#~ "*.png selezionerà tutte le immagini png" + +#~ msgid "" +#~ "Enter a regular expression here to select files in the panel view with." +#~ msgstr "" +#~ "Immetti un'espressione regolare per selezionare alcuni file nel pannello." + +#~ msgid "Creating a desktop link" +#~ msgstr "Creazione di un collegamento alla scrivania" + +#~ msgid "Enter the URL:" +#~ msgstr "Immetti l'URL:" + +#~ msgid "Access Time" +#~ msgstr "Tempo di accesso" + +#~ msgid "Creation Time" +#~ msgstr "Data creazione" + +#~ msgid "Group ID" +#~ msgstr "ID del gruppo" + +#~ msgid "Inode Number" +#~ msgstr "Numero Inode" + +#~ msgid "Modification Time" +#~ msgstr "Data ultima modifica" + +#~ msgid "Number of Hard Links" +#~ msgstr "Numero di collegamenti fisici" + +#~ msgid "Size (short)" +#~ msgstr "Dimensione (breve)" + +#~ msgid "Type" +#~ msgstr "Tipo" + +#~ msgid "User ID" +#~ msgstr "ID dell'utente" + +#~ msgid "Possible Columns" +#~ msgstr "Colonne gestibili" + +#~ msgid "Displayed Columns" +#~ msgstr "Colonne mostrate" + +#~ msgid "Custom View" +#~ msgstr "Vista Configurabile" + +#~ msgid "Home directory" +#~ msgstr "Directory home" + +#~ msgid "Trash" +#~ msgstr "Cestino" + +#~ msgid "Icon position" +#~ msgstr "Posizione icone" + +#~ msgid "Automatic icon placement" +#~ msgstr "Disposizione automatica icone" + +#~ msgid "Snap icons to grid" +#~ msgstr "Icone in griglia" + +#~ msgid "Use shaped icons" +#~ msgstr "Usa icone contornate" + +#~ msgid "Use shaped text" +#~ msgstr "Usa testo contornato" + +#~ msgid "Desktop" +#~ msgstr "Scrivania" + +#~ msgid "Warning" +#~ msgstr "Attenzione" + +#~ msgid "Could not open %s; will not have desktop icons" +#~ msgstr "Non posso aprire %s; non avrà icone sul desktop" + +#~ msgid "While running the mount/umount command" +#~ msgstr "Sta eseguendo il comando mount/unmount" + +#~ msgid "While running the eject command" +#~ msgstr "Sta eseguendo il comando eject" + +#~ msgid "Error" +#~ msgstr "Errore" + +#~ msgid "" +#~ "Unable to locate the file:\n" +#~ "background-properties-capplet\n" +#~ "in your path.\n" +#~ "\n" +#~ "We are unable to set the background." +#~ msgstr "" +#~ "Non rieco a rintracciare il file:\n" +#~ "background-properties-capplet\n" +#~ "nel path.\n" +#~ "\n" +#~ "Non è stato possibile impostare lo sfondo." + +#~ msgid "_Terminal" +#~ msgstr "_Terminale" + +#~ msgid "Launch a new terminal in the current directory" +#~ msgstr "Esegui un nuovo terminale nella directory corrente" + +#~ msgid "_Directory..." +#~ msgstr "_Directory..." + +#~ msgid "Creates a new directory" +#~ msgstr "Crea una nuova directory" + +#~ msgid "URL L_ink..." +#~ msgstr "Collegamento URL..." + +#~ msgid "Creates a new URL link" +#~ msgstr "Crea un nuovo collegamento URL" + +#~ msgid "_Launcher..." +#~ msgstr "_Esegui..." + +#~ msgid "Creates a new launcher" +#~ msgstr "Crea un nuovo esecutore di comandi" + +#~ msgid "By _Name" +#~ msgstr "per _Nome" + +#~ msgid "By File _Type" +#~ msgstr "per _Tipo file" + +#~ msgid "By _Size" +#~ msgstr "per Dimen_sione " + +#~ msgid "By Time Last _Accessed" +#~ msgstr "per ora Ultimo _Accesso" + +#~ msgid "By Time Last _Modified" +#~ msgstr "per ora Ultima _Modifica" + +#~ msgid "By Time Last _Changed" +#~ msgstr "per ora Ultimo _Cambiamento" + +#~ msgid "_Arrange Icons" +#~ msgstr "Ordina icone" + +#~ msgid "_Tidy Icons" +#~ msgstr "Icone grandi" + +#~ msgid "Create _New Window" +#~ msgstr "Crea _Nuova finestra" + +#~ msgid "Rescan _Desktop Directory" +#~ msgstr "Aggiorna Directory _Desktop" + +#~ msgid "Rescan De_vices" +#~ msgstr "Aggiorna Dispositi_vi" + +#~ msgid "Recreate Default _Icons" +#~ msgstr "Ricrea _Icone Predefinite" + +#~ msgid "Configure _Background Image" +#~ msgstr "Configura immagine di sfondo" + +#~ msgid "Des_ktop Properties" +#~ msgstr "Proprietà Des_ktop" + +#~ msgid "To: " +#~ msgstr "A: " + +#~ msgid "Copying from: " +#~ msgstr "Copia da: " + +#~ msgid "Deleting file: " +#~ msgstr "Sto eliminando: " + +#~ msgid "Files Exist" +#~ msgstr "I file esistono" + +#~ msgid "" +#~ "Some of the files you are trying to copy already exist in the destination " +#~ "folder. Please select the action to be performed." +#~ msgstr "" +#~ "Alcuni dei file che stai cercando di copiare sono già presenti nella " +#~ "directory di destinazione. Scegli cosa fare." + +#~ msgid "Prompt me before overwriting any file." +#~ msgstr "Segnalami prima di sovrascrivere file." + +#~ msgid "Don't overwrite any files." +#~ msgstr "Non sovrascrivere nessun file." + +#~ msgid "Overwrite:" +#~ msgstr "Sovrascrivi" + +#~ msgid "Older files." +#~ msgstr "File più vecchi." + +#~ msgid "Files only if size differs." +#~ msgstr "Solo se la dimensione è diversa." + +#~ msgid "All files." +#~ msgstr "Tutti i file." + +#~ msgid "File Exists" +#~ msgstr "Il file esiste" + +#~ msgid "The target file already exists: %s" +#~ msgstr " Il file destinazione `%s' esiste già!" + +#~ msgid "Replace it?" +#~ msgstr "Sostituisci?" + +#~ msgid "Destination" +#~ msgstr "Destinazione" + +#~ msgid "Find Destination Folder" +#~ msgstr "Cerca la dir di destinazione" + +#~ msgid "Copy as a background process" +#~ msgstr "Copia in background" + +#~ msgid "Advanced Options" +#~ msgstr "Opzioni Avanzate" + +#~ msgid "Preserve symlinks" +#~ msgstr "Mantieni coll. simbolici" + +#~ msgid "Follow links." +#~ msgstr "Segui i collegamenti." + +#~ msgid "" +#~ "Selecting this will copy the files that symlinks point to instead of just " +#~ "copying the link." +#~ msgstr "" +#~ "Impostando questo copierà i file puntati dai collegamenti simbolici " +#~ "inveceche semplicemente copiare il collegamento." + +#~ msgid "Preserve file attributes." +#~ msgstr "Preserva attributi dei file." + +#~ msgid "Preserves the permissions and the UID/GID if possible" +#~ msgstr "Preserva i permessi e i flag UID/GID se possibile" + +#~ msgid "Recursively copy subdirectories." +#~ msgstr "Copia subdir ricorsivamente." + +#~ msgid "If set, this will copy the directories recursively" +#~ msgstr "Se impostato, questo copierà le dir ricorsivamente" + +#~ msgid "" +#~ "%s\n" +#~ "\n" +#~ "Directory not empty. Delete it recursively?" +#~ msgstr "" +#~ "%s\n" +#~ "\n" +#~ "Directori non vuota. Cancellare ricorsivamente?" + +#~ msgid "Do the same for the rest" +#~ msgstr "Fai lo stesso per il resto" + +#~ msgid "Move Progress" +#~ msgstr "Stato Spostamento" + +#~ msgid "Copy Progress" +#~ msgstr "Stato Copia" + +#~ msgid "Delete Progress" +#~ msgstr "Stato Cancellazione" + +#~ msgid "File " +#~ msgstr "File " + +#~ msgid "is " +#~ msgstr "è " + +#~ msgid "done." +#~ msgstr "fatto." + +#~ msgid "Password" +#~ msgstr "Password" + +#~ msgid "Symbolic Link" +#~ msgstr "Collegamento simbolico" + +#~ msgid "_Move here" +#~ msgstr "_Sposta qui" + +#~ msgid "_Copy here" +#~ msgstr "_Copia qui" + +#~ msgid "_Link here" +#~ msgstr "_Collega qui" + +#~ msgid "Cancel drag" +#~ msgstr " Annulla sposta" + +#~ msgid "" +#~ "Could not stat %s\n" +#~ "%s" +#~ msgstr "" +#~ "Non riesco a verificare lo stato del file %s\n" +#~ "%s" + +#~ msgid "Case sensitive" +#~ msgstr "Verifica maiuscole/minuscole" + +#~ msgid "Suspend" +#~ msgstr "Sospende" + +#~ msgid "Restart" +#~ msgstr "Riavvia" + +#~ msgid "Change to this directory" +#~ msgstr "Cambia a questa directory" + +#~ msgid "Search again" +#~ msgstr "Cerca ancora" + +#~ msgid "View this file" +#~ msgstr "Mostra questo file" + +#~ msgid "Edit this file" +#~ msgstr "Modifica questo file" + +#~ msgid "Send the results to a Panel" +#~ msgstr "Mando il risultato su un pannello" + +#~ msgid "Default set of icons not found, check your installation" +#~ msgstr "" +#~ "Il set di icone predefinito non è stato trovato, controllare " +#~ "l'installazione" + +#~ msgid "_Icon View" #~ msgstr "Vista _Icone" -#~ msgid "Display _tree view" -#~ msgstr "Mostra vista ad albero" +#~ msgid "Switch view to an icon display" +#~ msgstr "Cambia la vista in formato icone" -#~ msgid "_About the Midnight Commander..." -#~ msgstr "Informazioni Midnight Commander..." +#~ msgid "_Brief View" +#~ msgstr "Vista _Breve" -#~ msgid "_File" -#~ msgstr "_File" +#~ msgid "Switch view to show just file name and type" +#~ msgstr "Visualizza solo nome del file e tipo" -#~ msgid "_View" -#~ msgstr "_Vista" +#~ msgid "_Detailed View" +#~ msgstr "Vista _Completa" -#~ msgid "&Open/load... C-o" -#~ msgstr "&Apri/carica... C-o" +#~ msgid "Switch view to show detailed file statistics" +#~ msgstr "Visualizza statistiche dettagliate" -#~ msgid " I can't run the Advanced Chown command on an extfs " -#~ msgstr " Impossibile usare modalità avanzata di chown su un extfs " +#~ msgid "_Custom View" +#~ msgstr "Vista _Personale" -#~ msgid " I can't run the Advanced Chown command on a tarfs " -#~ msgstr " Impossibile usare modalità avanzata di chown su un tarfs " +#~ msgid "Switch view to show user-defined statistics" +#~ msgstr "Mostra statistiche personalizzate" -#~ msgid " I can't run the Chmod command on an extfs " -#~ msgstr " Non si posso eseguire chmod su un extfs " +#~ msgid "Icons" +#~ msgstr "Icone" -#~ msgid " I can't run the Chmod command on a tarfs " -#~ msgstr " Non si puo' eseguire chown su un tarfs " +#~ msgid "Brief" +#~ msgstr "Breve" -#~ msgid " I can't run the Chown command on an extfs " -#~ msgstr " Non posso eseguire chmod su un extfs " +#~ msgid "Detailed" +#~ msgstr "Completa" -#~ msgid " I can't run the Chown command on a tarfs " -#~ msgstr " Non si puo' eseguire chown su un tarfs " +#~ msgid "Custom" +#~ msgstr "Personale" -#~ msgid "Cannot load %s/%s" -#~ msgstr "Non posso caricare %s/%s" +#~ msgid "Enter command to run" +#~ msgstr "Immetti comando da eseguire " -#~ msgid " Direntry warning " -#~ msgstr " Avvertimento direntry " +#~ msgid "" +#~ "Notice that if you choose to terminate the file manager, you will\n" +#~ "also terminate the GNOME desktop handler.\n" +#~ "\n" +#~ "Are you sure you want to exit?" +#~ msgstr "" +#~ "Nota che se scegli di chiudere il file manager, terminerai\n" +#~ "anche il gestore della scrivania GNOME.\n" +#~ "\n" +#~ "Sei sicuro di voler uscire?" -#~ msgid "Super ino_usage is %d, memory leak" -#~ msgstr "Super ino_usage è %d, perdita di memoria" +#~ msgid "" +#~ "The file manager and the desktop handler are now terminating\n" +#~ "\n" +#~ "If you want to start up again the desktop handler or the file manager\n" +#~ "you can launch it from the Panel, or you can run the UNIX command `gmc'\n" +#~ "\n" +#~ "Press OK to terminate the application, or cancel to continue using it." +#~ msgstr "" +#~ "Il file manager e il gestore della scrivania vengono chiusi\n" +#~ "\n" +#~ "Se vuoi riaprire il file manager o il gestore della scrivania\n" +#~ "puoi eseguirli dal pannello, o puoi eseguire il comando UNIX `gmc'\n" +#~ "\n" +#~ "Premi OK per chiudere l'applicazione, o annulla per continuare a usarla." -#~ msgid "Super has want_stale set" -#~ msgstr "Super ha want_stale impostato" +#~ msgid "_File..." +#~ msgstr "_File..." + +#~ msgid "Creates a new file in this directory" +#~ msgstr "Crea un nuovo file in questa directory" + +#~ msgid "_Copy..." +#~ msgstr "_Copia..." + +#~ msgid "Copy files" +#~ msgstr "Copia file" + +#~ msgid "_Delete..." +#~ msgstr "_Elimina..." + +#~ msgid "Delete files" +#~ msgstr "Cancella file" + +#~ msgid "_Move..." +#~ msgstr "_Sposta..." + +#~ msgid "Rename or move files" +#~ msgstr "Rinomina o sposta file" + +#~ msgid "Show directory sizes" +#~ msgstr "Mostra dimensione directory" + +#~ msgid "Shows the disk space used by each directory" +#~ msgstr "Mostra lo spazio occupato da ogni directory" + +#~ msgid "Close window" +#~ msgstr "Chiudi finestra" + +#~ msgid "Closes this window" +#~ msgstr "Chiudi questa finestra" + +#~ msgid "Select _All" +#~ msgstr "Selezion_a tutto" + +#~ msgid "Select all files in the current Panel" +#~ msgstr "Seleziona tutti i file nel Pannello corrente" + +#~ msgid "_Select Files..." +#~ msgstr "_Seleziona file..." + +#~ msgid "Select a group of files" +#~ msgstr "Seleziona un gruppo di file" + +#~ msgid "_Invert Selection" +#~ msgstr "_Inverti selezione file" + +#~ msgid "Reverses the list of tagged files" +#~ msgstr "Inverti la selezione file" + +#~ msgid "Search for a file in the current Panel" +#~ msgstr "Cerca un file nel pannello corrente" + +#~ msgid "_Rescan Directory" +#~ msgstr "_Aggiorna contenuto directory" + +#~ msgid "Rescan the directory contents" +#~ msgstr "Aggiorna contenuto directory" + +#~ msgid "_Sort By..." +#~ msgstr "_Ordinato per..." + +#~ msgid "Filename sort order" +#~ msgstr "Modo ordinamento file" + +#~ msgid "_Filter View..." +#~ msgstr "Vista _Filtrata.." + +#~ msgid "Filename filtering settings" +#~ msgstr "Impostazioni filtri nomifile" + +#~ msgid "_Find File..." +#~ msgstr "_Cerca File" + +#~ msgid "Locate files on disk" +#~ msgstr "Cerca file su disco" + +#~ msgid "_Edit mime types..." +#~ msgstr "_Modifica tipi mime" + +#~ msgid "Edits the MIME type bindings" +#~ msgstr "Modifica collegamenti a tipi MIME" + +#~ msgid "_Run Command..." +#~ msgstr "Esegui _Comando..." + +#~ msgid "Runs a command" +#~ msgstr "Esegui un Comando" + +#~ msgid "_Run Command in panel..." +#~ msgstr "_Esegui comando nel pannello" + +#~ msgid "Run a command and put the results in a panel" +#~ msgstr "Esegui un comando e metti il risultato in un pannello" + +#~ msgid "_Background jobs..." +#~ msgstr "Processi in _Background" + +#~ msgid "List of background operations" +#~ msgstr "Elenco dei processi in background" + +#~ msgid "Exit" +#~ msgstr "Uscita" + +#~ msgid "Terminates the file manager and the desktop" +#~ msgstr "Chiude il file manager e la scrivania" + +#~ msgid "_Settings" +#~ msgstr "_Impostazioni" + +#~ msgid "_Layout" +#~ msgstr "As_petto" + +#~ msgid "_Commands" +#~ msgstr "_Comandi" + +#~ msgid "_Desktop" +#~ msgstr "_Scrivania" + +#~ msgid "_Help" +#~ msgstr "_Aiuto" + +#~ msgid "Don't show this window again" +#~ msgstr "Non mostrare più questa finestra" + +#~ msgid "" +#~ "You are running the GNOME File Manager as root.\n" +#~ "\n" +#~ "As root, you can damage your system, and the File Manager will not stop " +#~ "you.\n" +#~ "Your manual explains how to add a non-privileged user account to the " +#~ "system.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Stai eseguendo il file manager GNOME come utente root.\n" +#~ "\n" +#~ "Come root, puoi danneggiare il sistema, ed Il file manager non ti " +#~ "fermerà.\n" +#~ "Il manuale spiega come aggiungere un utente non privilegiato al systema.\n" + +#~ msgid "Could not contact the file manager\n" +#~ msgstr "Non riesco a collegarmi col file manager\n" + +#~ msgid "Could not get the desktop\n" +#~ msgstr "Non riesco a ottenere la scrivania\n" + +#~ msgid "Unknown arrange type `%s'\n" +#~ msgstr "Tipo sistemazione sconosciuta `%s'\n" + +#~ msgid "Create window showing the specified directory" +#~ msgstr "Crea finestra aperta sulla specifica directory" + +#~ msgid "DIRECTORY" +#~ msgstr "DIRECTORY" + +#~ msgid "Rescan the specified directory" +#~ msgstr "Rileggi le directory specificate" + +#~ msgid "Rescan the desktop icons" +#~ msgstr "Rileggi le icone sulla scrivania" + +#~ msgid "Rescan the desktop device icons" +#~ msgstr "Rileggi le icone dispositivi sulla scrivania" + +#~ msgid "Arrange the desktop icons" +#~ msgstr "Sistema le icone della scrivania" + +#~ msgid "name | type | size | atime | mtime | ctime" +#~ msgstr "nome | tipo | dim. | atime | mtime | ctime" + +#~ msgid "Close windows whose directories cannot be reached" +#~ msgstr "Chiudi le finestre le cui directory non possono essere raggiunte" + +#~ msgid "Could not open the /etc/fstab file" +#~ msgstr "Non riesco ad aprire il file /etc/fstab" + +#~ msgid "" +#~ "Could not symlink %s to %s; will not have such a desktop device icon." +#~ msgstr "" +#~ "Non posso collegare simbolicamente %s a %s; non ci sarà l'icona del " +#~ "dispositivo sulla scrivania." + +#~ msgid "CD-ROM %d" +#~ msgstr "CD-ROM %d" + +#~ msgid "Floppy %d" +#~ msgstr "Floppy %d" + +#~ msgid "Disk %d" +#~ msgstr "Disco %d" + +#~ msgid "NFS dir %s" +#~ msgstr "dir NFS %s" + +#~ msgid "Device %d" +#~ msgstr "Dispositivo %d" + +#~ msgid "Full Name: " +#~ msgstr "Nome completo: " + +#~ msgid "File Name" +#~ msgstr "Nome file" + +#~ msgid "File Type: " +#~ msgstr "Tipo file: " + +#~ msgid "File Type: Symbolic Link" +#~ msgstr "Tipo file: collegamento simbolico" + +#~ msgid "Target Name: INVALID LINK" +#~ msgstr "Nome obbiettivo: COLLEGAMENTO NON VALIDO" + +#~ msgid "Target Name: " +#~ msgstr "Nome obbiettivo: " + +#~ msgid "File Type: Directory" +#~ msgstr "Tipo file: directory" + +#~ msgid "File Type: Character Device" +#~ msgstr "Tipo file: dispositivo a caratteri" + +#~ msgid "File Type: Block Device" +#~ msgstr "Tipo file: dispositivo a blocchi" + +#~ msgid "File Type: Socket" +#~ msgstr "Tipo file: Socket" + +#~ msgid "File Type: FIFO" +#~ msgstr "Tipo file: FIFO" + +#~ msgid "File Size: " +#~ msgstr "Dimensione file: " + +#~ msgid " bytes" +#~ msgstr " byte" + +#~ msgid " KBytes (" +#~ msgstr " KByte (" + +#~ msgid " bytes)" +#~ msgstr " byte)" + +#~ msgid " MBytes (" +#~ msgstr " MByte (" + +#~ msgid "File Size: N/A" +#~ msgstr "Dimensione file: N/A" + +#~ msgid "File Created on: " +#~ msgstr "File creato il: " + +#~ msgid "%a, %b %d %Y, %I:%M:%S %p" +#~ msgstr "%a, %b %d %Y, %I:%M:%S %p" + +#~ msgid "Last Modified on: " +#~ msgstr "Ultima modifica il: " + +#~ msgid "Last Accessed on: " +#~ msgstr "Ultimo accesso il: " + +#~ msgid "URL:" +#~ msgstr "URL:" + +#~ msgid "Caption:" +#~ msgstr "Intestazione:" + +#~ msgid "Drop Action" +#~ msgstr "Operazione di Deselezione" + +#~ msgid "Use default Drop Action options" +#~ msgstr "Usa operazione di Deselezione predefinita" + +#~ msgid "Use default View options" +#~ msgstr "Usa operazione di Vista predefinita" + +#~ msgid "Select an Icon" +#~ msgstr "Scegli icona" + +#~ msgid "Open" +#~ msgstr "Apri" + +#~ msgid "Use default Open action" +#~ msgstr "Usa operazione di Apertura predefinita" + +#~ msgid "Use default Drop action" +#~ msgstr "Usa operazione di Deselezione predefinita" + +#~ msgid "Use default View action" +#~ msgstr "Usa operazione di Vista predefinita" + +#~ msgid "Use default Edit action" +#~ msgstr "Usa operazione di Modifica predefinita" + +#~ msgid "Icon" +#~ msgstr "Icona" + +#~ msgid "File Actions" +#~ msgstr "Operazioni file " + +#~ msgid "Open action" +#~ msgstr "Operazioni apertura" + +#~ msgid "Needs terminal to run" +#~ msgstr "Necessita di un terminale per essere eseguito" + +#~ msgid "File Permissions" +#~ msgstr "Permessi sul file" + +#~ msgid "Current mode: " +#~ msgstr "Modo corrente: " + +#~ msgid "Read" +#~ msgstr "Lettura" + +#~ msgid "Write" +#~ msgstr "Scrittura" + +#~ msgid "Exec" +#~ msgstr "Esecuzione" + +#~ msgid "Special" +#~ msgstr "Speciale" + +#~ msgid "User" +#~ msgstr "Utente" + +#~ msgid "Other" +#~ msgstr "Altri" + +#~ msgid "Set UID" +#~ msgstr "Imposta UID" + +#~ msgid "Set GID" +#~ msgstr "Imposta GID" + +#~ msgid "Sticky" +#~ msgstr "Sticky" + +#~ msgid " (%d)" +#~ msgstr " (%d)" + +#~ msgid "File ownership" +#~ msgstr "Proprietario file" + +#~ msgid "URL" +#~ msgstr "URL" + +#~ msgid "Statistics" +#~ msgstr "Statistiche" + +#~ msgid "Options" +#~ msgstr "Opzioni" + +#~ msgid "Permissions" +#~ msgstr "Permessi" + +#~ msgid " Properties" +#~ msgstr "Proprietà" + +#~ msgid "You entered an invalid username" +#~ msgstr "Hai inserito un nome utente errato" + +#~ msgid "You entered an invalid group name" +#~ msgstr "Hai inserito un nome gruppo errato" + +#~ msgid "You must rename your file to something" +#~ msgstr "Devi rinominare il tuo file" + +#~ msgid "You cannot rename a file to something containing a '/' character" +#~ msgstr "Non puoi rinominare il file usando il carattere '/'" + +#~ msgid "Select an application to open \"%s\" with." +#~ msgstr "Seleziona un'applicazione per aprire \"%s\"" + +#~ msgid "Select a file to run with" +#~ msgstr "Seleziona un file da eseguire con" + +#~ msgid "Applications" +#~ msgstr "Applicazioni" + +#~ msgid "Program to run" +#~ msgstr "Programma da eseguire" + +#~ msgid "Mount device" +#~ msgstr "Monta dispositivo" + +#~ msgid "Unmount device" +#~ msgstr "Smonta dispositivo" + +#~ msgid "Eject device" +#~ msgstr "Espelli dispositivo" + +#~ msgid "Empty Trash" +#~ msgstr "Svuota Cestino" + +#~ msgid "Open with..." +#~ msgstr "Apri con..." + +#~ msgid "View Unfiltered" +#~ msgstr "Vista non filtrata" + +#~ msgid "Copy..." +#~ msgstr "Copia..." + +#~ msgid "Move to Trash" +#~ msgstr "Sposta nel Cestino" + +#~ msgid "Move..." +#~ msgstr "Sposta..." + +#~ msgid "Hard Link..." +#~ msgstr "Collegamento fisico..." + +#~ msgid "Symlink..." +#~ msgstr "Collegamento simbolico" + +#~ msgid "Edit Symlink..." +#~ msgstr "Modifica coll. simb. ..." + +#~ msgid "Properties..." +#~ msgstr "Proprietà..." + +#~ msgid "Show backup files" +#~ msgstr "Mostra file di backup" + +#~ msgid "Show hidden files" +#~ msgstr "Mostra file nascosti" + +#~ msgid "Mix files and directories" +#~ msgstr "Mescola file e directory" + +#~ msgid "Use shell patterns instead of regular expressions" +#~ msgstr "Usa pattern della shell invece di un'espressione regolare" + +#~ msgid "Determine file types from file content instead of extensions" +#~ msgstr "Determina il tipo file dal contenuto invece che dall'estensione" + +#~ msgid "Confirm when deleting file" +#~ msgstr "Conferma cancellazione file" + +#~ msgid "Confirm when overwriting files" +#~ msgstr "Conferma sovrascrittura file" + +#~ msgid "Confirm when executing files" +#~ msgstr "Conferma opzioni in esecuzione" + +#~ msgid "Show progress while operations are being performed" +#~ msgstr "Mostra andamento mentre le operazioni sono attive" + +#~ msgid "VFS Timeout:" +#~ msgstr "Timeout VFS:" + +#~ msgid "Seconds" +#~ msgstr "Secondi" + +#~ msgid "Anonymous FTP password:" +#~ msgstr "Password FTP anonimo:" + +#~ msgid "Always use FTP proxy" +#~ msgstr "Usa sempre FTP proxy" + +#~ msgid "Fast directory reload" +#~ msgstr "Visualizzazione rapida directory" + +#~ msgid "Compute totals before copying files" +#~ msgstr "Calcola totali prima di copiare i file" + +#~ msgid "FTP directory cache timeout :" +#~ msgstr "Timeout cache directory FTP:" + +#~ msgid "Allow customization of icons in icon view" +#~ msgstr "Permetti personalizzazione vista icone" + +#~ msgid "File display" +#~ msgstr "Mostra file" + +#~ msgid "Confirmation" +#~ msgstr "Conferma" + +#~ msgid "VFS" +#~ msgstr "VFS" + +#~ msgid "Caching" +#~ msgstr "In cache" + +#~ msgid "Preferences" +#~ msgstr "Preferenze" + +#~ msgid "Reloads the current directory" +#~ msgstr "Ricarica la directory corrente" + +#~ msgid "New _Directory..." +#~ msgstr "Nuova _Directory..." + +#~ msgid "Creates a new directory here" +#~ msgstr "Crea una nuova directory" + +#~ msgid "Empty _Trash" +#~ msgstr "Vuota Cestino" + +#~ msgid "Empties the Trash" +#~ msgstr "Svuota il Cestino" + +#~ msgid "Search: %s" +#~ msgstr "Cerca: %s" + +#~ msgid "Copy directory" +#~ msgstr "Directory home" + +#~ msgid "Delete directory" +#~ msgstr "Directory home" + +#~ msgid "Rename or move directory" +#~ msgstr "Rinomina o sposta file" + +#~ msgid "Back" +#~ msgstr "Indietro" + +#~ msgid "Go to the previously visited directory" +#~ msgstr "Vai all'ultima directory visitata" + +#~ msgid "Up" +#~ msgstr "Su" + +#~ msgid "Go up a level in the directory hierarchy" +#~ msgstr "Sali un livello nella gerarchia delle directory" + +#~ msgid "Forward" +#~ msgstr "Avanti" + +#~ msgid "Go to the next directory" +#~ msgstr "Vai alla prossima directory" + +#~ msgid "Rescan the current directory" +#~ msgstr "Rilegge la directory corrente" + +#~ msgid "Home" +#~ msgstr "Home" + +#~ msgid "Go to your home directory" +#~ msgstr "Va alla tua home directory" + +#~ msgid "Location:" +#~ msgstr "Posizione:" + +#~ msgid "Offset 0x%08lx" +#~ msgstr "Offset: 0x%08lx" + +#~ msgid "_Goto line" +#~ msgstr "_Vai alla linea" + +#~ msgid "Jump to a specified line number" +#~ msgstr "Vai alla linea specificata" + +#~ msgid "_Monitor file" +#~ msgstr "_Controlla file" + +#~ msgid "Monitor file growing" +#~ msgstr "Controlla dimensione file" + +#~ msgid "Regexp search" +#~ msgstr "Cerca espr. regolare" + +#~ msgid "Regular expression search" +#~ msgstr "Cerca un'espressione regolare" + +#~ msgid "_Wrap" +#~ msgstr "_A capo" + +#~ msgid "Wrap the text" +#~ msgstr "A capo automatico" + +#~ msgid "_Parsed view" +#~ msgstr "Vista _Analizzata" + +#~ msgid "_Formatted" +#~ msgstr "_Formattato" + +#~ msgid "_Hex" +#~ msgstr "_Hex" + +#~ msgid "_Search" +#~ msgstr "_Cerca" + +#~ msgid "ok" +#~ msgstr "accetta" + +#~ msgid "cancel" +#~ msgstr "annulla" + +#~ msgid "help" +#~ msgstr "aiuto" + +#~ msgid "exit" +#~ msgstr "esci" + +#~ msgid "abort" +#~ msgstr "annulla" + +#~ msgid " Enter file name: " +#~ msgstr " Inserisci nome file: " + +#~ msgid "The Quick Brown Fox Jumps Over The Lazy Dog" +#~ msgstr "The Quick Brown Fox Jumps Over The Lazy Dog" + +#~ msgid "" +#~ "gtkedit.c: HOME environment variable not set and no passwd entry - " +#~ "aborting\n" +#~ msgstr "" +#~ "gtkedit.c: la variabile HOME non è impostata e non c'è nessuna password - " +#~ "uscita\n" + +#~ msgid "Interactive help browser" +#~ msgstr "Guida in linea interattiva" + +#~ msgid "Save to current file name" +#~ msgstr "Salva con nome corrente" + +#~ msgid "Toggle In/Off invisible marker to highlight text" +#~ msgstr "Abilita/disabilita selezione invisibile del testo" + +#~ msgid "Find and replace strings/regular expressions" +#~ msgstr "Trova e sostituisci stringhe/espressioni regolari" + +#~ msgid "Copy highlighted block to cursor position" +#~ msgstr "Copia blocco selezionato dov'è il cursore" + +#~ msgid "Move highlighted block to cursor position" +#~ msgstr "Sposta blocco selezionato dov'è il cursore " + +#~ msgid "Find" +#~ msgstr "Cerca" + +#~ msgid "Find strings/regular expressions" +#~ msgstr "Trova stringhe/espressioni regolari " + +#~ msgid "Delete highlighted text" +#~ msgstr "Cancella testo selezionato" + +#~ msgid "Pull down menu" +#~ msgstr "menu a &Cascata" + +#~ msgid "Exit editor" +#~ msgstr "Esci dall'editor" + +#~ msgid "Clear the edit buffer" +#~ msgstr "Cancella il buffer di editing" + +#~ msgid "Insert File" +#~ msgstr "Inserisci file" + +#~ msgid "Insert text from a file" +#~ msgstr "Inserisci testo da un file" + +#~ msgid "Copy to file" +#~ msgstr "Copia in file" + +#~ msgid "copy a block to a file" +#~ msgstr "copia un blocco in un file" + +#~ msgid "Search/Replace" +#~ msgstr "Cerca/Sostituisci"