1
1
Этот коммит содержится в:
Pavel Roskin 2003-02-05 17:58:53 +00:00
родитель 526018a520
Коммит 0f74db5f23
33 изменённых файлов: 5956 добавлений и 8455 удалений

390
po/az.po

Разница между файлами не показана из-за своего большого размера Загрузить разницу

390
po/be.po

Разница между файлами не показана из-за своего большого размера Загрузить разницу

390
po/bg.po

Разница между файлами не показана из-за своего большого размера Загрузить разницу

390
po/ca.po

Разница между файлами не показана из-за своего большого размера Загрузить разницу

390
po/cs.po

Разница между файлами не показана из-за своего большого размера Загрузить разницу

390
po/da.po

Разница между файлами не показана из-за своего большого размера Загрузить разницу

390
po/de.po

Разница между файлами не показана из-за своего большого размера Загрузить разницу

388
po/el.po

Разница между файлами не показана из-за своего большого размера Загрузить разницу

390
po/es.po

Разница между файлами не показана из-за своего большого размера Загрузить разницу

390
po/eu.po

Разница между файлами не показана из-за своего большого размера Загрузить разницу

390
po/fi.po

Разница между файлами не показана из-за своего большого размера Загрузить разницу

390
po/fr.po

Разница между файлами не показана из-за своего большого размера Загрузить разницу

390
po/hu.po

Разница между файлами не показана из-за своего большого размера Загрузить разницу

210
po/it.po
Просмотреть файл

@ -7,7 +7,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: 4.6.0-pre3a\n" "Project-Id-Version: 4.6.0-pre3a\n"
"POT-Creation-Date: 2003-01-26 14:28+0100\n" "POT-Creation-Date: 2003-02-05 12:58-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2003-01-05 12:27GMT\n" "PO-Revision-Date: 2003-01-05 12:27GMT\n"
"Last-Translator: Marco Ciampa <ciampix@libero.it>\n" "Last-Translator: Marco Ciampa <ciampix@libero.it>\n"
"Language-Team: italiano <tp@lists.linux.it>\n" "Language-Team: italiano <tp@lists.linux.it>\n"
@ -55,12 +55,12 @@ msgstr "Menu utente disponibile solo in mcedit se chiamato da mc"
msgid "Macro recursion is too deep" msgid "Macro recursion is too deep"
msgstr "La ricorsione macro ш troppo profonda" msgstr "La ricorsione macro ш troppo profonda"
#: edit/edit.h:264 #: edit/edit.h:268
msgid "&Dismiss" msgid "&Dismiss"
msgstr "&Chiudi" msgstr "&Chiudi"
#: edit/edit.h:266 edit/editcmd.c:367 edit/editcmd.c:1162 edit/editcmd.c:1244 #: edit/edit.h:270 edit/editcmd.c:367 edit/editcmd.c:1162 edit/editcmd.c:1244
#: edit/editcmd.c:2480 edit/editmenu.c:36 edit/editoptions.c:71 #: edit/editcmd.c:2480 edit/editmenu.c:37 edit/editoptions.c:71
#: src/boxes.c:138 src/boxes.c:275 src/boxes.c:373 src/boxes.c:465 #: src/boxes.c:138 src/boxes.c:275 src/boxes.c:373 src/boxes.c:465
#: src/boxes.c:588 src/boxes.c:712 src/boxes.c:939 src/boxes.c:1008 #: src/boxes.c:588 src/boxes.c:712 src/boxes.c:939 src/boxes.c:1008
#: src/filegui.c:781 src/find.c:177 src/layout.c:360 src/option.c:145 #: src/filegui.c:781 src/find.c:177 src/layout.c:360 src/option.c:145
@ -447,11 +447,11 @@ msgstr " Ins. letteralmente "
msgid " Press any key: " msgid " Press any key: "
msgstr " Premere un tasto: " msgstr " Premere un tasto: "
#: edit/editmenu.c:52 #: edit/editmenu.c:53
msgid " About " msgid " About "
msgstr " Informazioni" msgstr " Informazioni"
#: edit/editmenu.c:53 #: edit/editmenu.c:54
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
" Cooledit v3.11.5\n" " Cooledit v3.11.5\n"
@ -469,191 +469,191 @@ msgstr ""
" Un editor semplice da usare scritto per\n" " Un editor semplice da usare scritto per\n"
" il Midnight Commander.\n" " il Midnight Commander.\n"
#: edit/editmenu.c:274 edit/editmenu.c:292 #: edit/editmenu.c:275 edit/editmenu.c:293
msgid "&Open file..." msgid "&Open file..."
msgstr "Apri file..." msgstr "Apri file..."
#: edit/editmenu.c:275 #: edit/editmenu.c:276
msgid "&New C-n" msgid "&New C-n"
msgstr "&Nuovo C-n" msgstr "&Nuovo C-n"
#: edit/editmenu.c:277 edit/editmenu.c:295 #: edit/editmenu.c:278 edit/editmenu.c:296
msgid "&Save F2" msgid "&Save F2"
msgstr "&Salva F2" msgstr "&Salva F2"
#: edit/editmenu.c:278 edit/editmenu.c:296 #: edit/editmenu.c:279 edit/editmenu.c:297
msgid "Save &as... F12" msgid "Save &as... F12"
msgstr "Sa&Lva con nome... F12" msgstr "Sa&Lva con nome... F12"
#: edit/editmenu.c:280 edit/editmenu.c:298 #: edit/editmenu.c:281 edit/editmenu.c:299
msgid "&Insert file... F15" msgid "&Insert file... F15"
msgstr "Inserisci &File.. F15" msgstr "Inserisci &File.. F15"
#: edit/editmenu.c:281 #: edit/editmenu.c:282
msgid "Copy to &file... C-f" msgid "Copy to &file... C-f"
msgstr "&Copia su File... C-f" msgstr "&Copia su File... C-f"
#: edit/editmenu.c:283 edit/editmenu.c:301 #: edit/editmenu.c:284 edit/editmenu.c:302
msgid "&User menu... F11" msgid "&User menu... F11"
msgstr "Menu &Utente F11" msgstr "Menu &Utente F11"
#: edit/editmenu.c:285 edit/editmenu.c:303 #: edit/editmenu.c:286 edit/editmenu.c:304
msgid "A&bout... " msgid "A&bout... "
msgstr "&Informazioni" msgstr "&Informazioni"
#: edit/editmenu.c:287 edit/editmenu.c:305 #: edit/editmenu.c:288 edit/editmenu.c:306
msgid "&Quit F10" msgid "&Quit F10"
msgstr "&Esci F10" msgstr "&Esci F10"
#: edit/editmenu.c:293 #: edit/editmenu.c:294
msgid "&New C-x k" msgid "&New C-x k"
msgstr "&Nuovo C-x k" msgstr "&Nuovo C-x k"
#: edit/editmenu.c:299 #: edit/editmenu.c:300
msgid "Copy to &file... " msgid "Copy to &file... "
msgstr "copia su &File... " msgstr "copia su &File... "
#: edit/editmenu.c:310 edit/editmenu.c:327 #: edit/editmenu.c:311 edit/editmenu.c:328
msgid "&Toggle Mark F3" msgid "&Toggle Mark F3"
msgstr "Se&Leziona/deselez. F3" msgstr "Se&Leziona/deselez. F3"
#: edit/editmenu.c:311 edit/editmenu.c:328 #: edit/editmenu.c:312 edit/editmenu.c:329
msgid "&Mark Columns S-F3" msgid "&Mark Columns S-F3"
msgstr "Seleziona c&Olonne S-F3" msgstr "Seleziona c&Olonne S-F3"
#: edit/editmenu.c:313 edit/editmenu.c:330 #: edit/editmenu.c:314 edit/editmenu.c:331
msgid "Toggle &ins/overw Ins" msgid "Toggle &ins/overw Ins"
msgstr "&Attiva/disattiva Ins" msgstr "&Attiva/disattiva Ins"
#: edit/editmenu.c:315 edit/editmenu.c:332 #: edit/editmenu.c:316 edit/editmenu.c:333
msgid "&Copy F5" msgid "&Copy F5"
msgstr "&Copia F5" msgstr "&Copia F5"
#: edit/editmenu.c:316 edit/editmenu.c:333 #: edit/editmenu.c:317 edit/editmenu.c:334
msgid "&Move F6" msgid "&Move F6"
msgstr "&Sposta F6" msgstr "&Sposta F6"
#: edit/editmenu.c:317 edit/editmenu.c:334 #: edit/editmenu.c:318 edit/editmenu.c:335
msgid "&Delete F8" msgid "&Delete F8"
msgstr "&Elimina F8" msgstr "&Elimina F8"
#: edit/editmenu.c:319 edit/editmenu.c:336 #: edit/editmenu.c:320 edit/editmenu.c:337
msgid "&Undo C-u" msgid "&Undo C-u"
msgstr "&Annulla C-u" msgstr "&Annulla C-u"
#: edit/editmenu.c:321 edit/editmenu.c:338 #: edit/editmenu.c:322 edit/editmenu.c:339
msgid "&Beginning C-PgUp" msgid "&Beginning C-PgUp"
msgstr "&Inizio C-PgSu" msgstr "&Inizio C-PgSu"
#: edit/editmenu.c:322 edit/editmenu.c:339 #: edit/editmenu.c:323 edit/editmenu.c:340
msgid "&End C-PgDn" msgid "&End C-PgDn"
msgstr "&Fine C-PgGiu" msgstr "&Fine C-PgGiu"
#: edit/editmenu.c:344 edit/editmenu.c:351 #: edit/editmenu.c:345 edit/editmenu.c:352
msgid "&Search... F7" msgid "&Search... F7"
msgstr "&Cerca... F7" msgstr "&Cerca... F7"
#: edit/editmenu.c:345 edit/editmenu.c:352 #: edit/editmenu.c:346 edit/editmenu.c:353
msgid "Search &again F17" msgid "Search &again F17"
msgstr "&Ripete Cerca F17" msgstr "&Ripete Cerca F17"
#: edit/editmenu.c:346 edit/editmenu.c:353 #: edit/editmenu.c:347 edit/editmenu.c:354
msgid "&Replace... F4" msgid "&Replace... F4"
msgstr "&Sostituisci... F4" msgstr "&Sostituisci... F4"
#: edit/editmenu.c:358 edit/editmenu.c:381 #: edit/editmenu.c:359 edit/editmenu.c:382
msgid "&Go to line... M-l" msgid "&Go to line... M-l"
msgstr "Vai alla &Linea... M-l" msgstr "Vai alla &Linea... M-l"
#: edit/editmenu.c:359 edit/editmenu.c:382 #: edit/editmenu.c:360 edit/editmenu.c:383
msgid "Go to matching &bracket M-b" msgid "Go to matching &bracket M-b"
msgstr "&Vai alla parentesi relativa M-b" msgstr "&Vai alla parentesi relativa M-b"
#: edit/editmenu.c:361 edit/editmenu.c:384 #: edit/editmenu.c:362 edit/editmenu.c:385
msgid "Insert &literal... C-q" msgid "Insert &literal... C-q"
msgstr "&Inserisci letteralmente C-q" msgstr "&Inserisci letteralmente C-q"
#: edit/editmenu.c:363 edit/editmenu.c:386 #: edit/editmenu.c:364 edit/editmenu.c:387
msgid "&Refresh screen C-l" msgid "&Refresh screen C-l"
msgstr "&Aggiorna lo schermo C-l" msgstr "&Aggiorna lo schermo C-l"
#: edit/editmenu.c:365 edit/editmenu.c:388 #: edit/editmenu.c:366 edit/editmenu.c:389
msgid "&Start record macro C-r" msgid "&Start record macro C-r"
msgstr "&Registra nuova macro C-r" msgstr "&Registra nuova macro C-r"
#: edit/editmenu.c:366 edit/editmenu.c:389 #: edit/editmenu.c:367 edit/editmenu.c:390
msgid "&Finish record macro... C-r" msgid "&Finish record macro... C-r"
msgstr "&Blocca registrazione macro... C-r" msgstr "&Blocca registrazione macro... C-r"
#: edit/editmenu.c:367 #: edit/editmenu.c:368
msgid "&Execute macro... C-a, KEY" msgid "&Execute macro... C-a, KEY"
msgstr "&Esegui macro... C-a, TASTO" msgstr "&Esegui macro... C-a, TASTO"
#: edit/editmenu.c:368 edit/editmenu.c:391 #: edit/editmenu.c:369 edit/editmenu.c:392
msgid "Delete macr&o... " msgid "Delete macr&o... "
msgstr "Cancella &Macro" msgstr "Cancella &Macro"
#: edit/editmenu.c:370 edit/editmenu.c:393 #: edit/editmenu.c:371 edit/editmenu.c:394
msgid "Insert &date/time " msgid "Insert &date/time "
msgstr "Inserisci &Data/ora" msgstr "Inserisci &Data/ora"
#: edit/editmenu.c:372 edit/editmenu.c:395 #: edit/editmenu.c:373 edit/editmenu.c:396
msgid "Format p&aragraph M-p" msgid "Format p&aragraph M-p"
msgstr "&Formatta paragrafo M-p" msgstr "&Formatta paragrafo M-p"
#: edit/editmenu.c:373 #: edit/editmenu.c:374
msgid "'ispell' s&pell check C-p" msgid "'ispell' s&pell check C-p"
msgstr "&Controllo ortografico C-p" msgstr "&Controllo ortografico C-p"
#: edit/editmenu.c:374 edit/editmenu.c:397 #: edit/editmenu.c:375 edit/editmenu.c:398
msgid "Sor&t... M-t" msgid "Sor&t... M-t"
msgstr "&Ordina... M-t" msgstr "&Ordina... M-t"
#: edit/editmenu.c:375 edit/editmenu.c:398 #: edit/editmenu.c:376 edit/editmenu.c:399
msgid "E&xternal Formatter F19" msgid "E&xternal Formatter F19"
msgstr "Forma&Ttatore Esterno F19" msgstr "Forma&Ttatore Esterno F19"
#: edit/editmenu.c:376 edit/editmenu.c:399 #: edit/editmenu.c:377 edit/editmenu.c:400
msgid "&Mail... " msgid "&Mail... "
msgstr "&Posta..." msgstr "&Posta..."
#: edit/editmenu.c:390 #: edit/editmenu.c:391
msgid "&Execute macro... C-x e, KEY" msgid "&Execute macro... C-x e, KEY"
msgstr "&Esegui macro... C-x e, TASTO" msgstr "&Esegui macro... C-x e, TASTO"
#: edit/editmenu.c:396 #: edit/editmenu.c:397
msgid "'ispell' s&pell check M-$" msgid "'ispell' s&pell check M-$"
msgstr "controllo ortografico M-$" msgstr "controllo ortografico M-$"
#: edit/editmenu.c:404 edit/editmenu.c:413 #: edit/editmenu.c:405 edit/editmenu.c:414
msgid "&General... " msgid "&General... "
msgstr "&Generale... " msgstr "&Generale... "
#: edit/editmenu.c:405 edit/editmenu.c:414 #: edit/editmenu.c:406 edit/editmenu.c:415
msgid "&Save mode..." msgid "&Save mode..."
msgstr "&Modalitр di salvataggio..." msgstr "&Modalitр di salvataggio..."
#: edit/editmenu.c:407 edit/editmenu.c:416 src/main.c:1079 #: edit/editmenu.c:408 edit/editmenu.c:417 src/main.c:1083
msgid "&Layout..." msgid "learn &Keys..."
msgstr "&Aspetto..." msgstr "&Impara tasti..."
#: edit/editmenu.c:426 edit/editmenu.c:440 src/chmod.c:149 src/chown.c:121 #: edit/editmenu.c:427 edit/editmenu.c:441 src/chmod.c:149 src/chown.c:121
msgid " File " msgid " File "
msgstr " File " msgstr " File "
#: edit/editmenu.c:428 edit/editmenu.c:442 #: edit/editmenu.c:429 edit/editmenu.c:443
msgid " Edit " msgid " Edit "
msgstr " Modifica " msgstr " Modifica "
#: edit/editmenu.c:430 edit/editmenu.c:444 #: edit/editmenu.c:431 edit/editmenu.c:445
msgid " Sear/Repl " msgid " Sear/Repl "
msgstr " Cerca/Sostit. " msgstr " Cerca/Sostit. "
#: edit/editmenu.c:432 edit/editmenu.c:446 #: edit/editmenu.c:433 edit/editmenu.c:447
msgid " Command " msgid " Command "
msgstr " Comando " msgstr " Comando "
#: edit/editmenu.c:434 edit/editmenu.c:448 #: edit/editmenu.c:435 edit/editmenu.c:449
msgid " Options " msgid " Options "
msgstr " Opzioni " msgstr " Opzioni "
@ -1382,52 +1382,52 @@ msgstr " Modifica il coll. simbolico: %s "
msgid "`%s' is not a symbolic link" msgid "`%s' is not a symbolic link"
msgstr "`%s' non ш un coll. simbolico" msgstr "`%s' non ш un coll. simbolico"
#: src/cmd.c:1284 #: src/cmd.c:1287
#, c-format #, c-format
msgid " Cannot chdir to %s " msgid " Cannot chdir to %s "
msgstr " Impossibile entrare in %s " msgstr " Impossibile entrare in %s "
#: src/cmd.c:1293 #: src/cmd.c:1296
msgid " Enter machine name (F1 for details): " msgid " Enter machine name (F1 for details): "
msgstr " Inserire nome macchina (F1 per i dettagli): " msgstr " Inserire nome macchina (F1 per i dettagli): "
#: src/cmd.c:1298 src/widget.c:1048 #: src/cmd.c:1301 src/widget.c:1048
msgid " Link to a remote machine " msgid " Link to a remote machine "
msgstr " Connessione remota " msgstr " Connessione remota "
#: src/cmd.c:1305 src/widget.c:1049 #: src/cmd.c:1308 src/widget.c:1049
msgid " FTP to machine " msgid " FTP to machine "
msgstr " Connessione FTP " msgstr " Connessione FTP "
#: src/cmd.c:1311 #: src/cmd.c:1314
msgid " Shell link to machine " msgid " Shell link to machine "
msgstr " Connessione Shell alla macchina " msgstr " Connessione Shell alla macchina "
#: src/cmd.c:1318 src/widget.c:1050 #: src/cmd.c:1321 src/widget.c:1050
msgid " SMB link to machine " msgid " SMB link to machine "
msgstr " Connessione SMB alla macchina " msgstr " Connessione SMB alla macchina "
#: src/cmd.c:1329 #: src/cmd.c:1332
msgid " Socket source routing setup " msgid " Socket source routing setup "
msgstr " Configurazione del routing " msgstr " Configurazione del routing "
#: src/cmd.c:1330 #: src/cmd.c:1333
msgid " Enter host name to use as a source routing hop: " msgid " Enter host name to use as a source routing hop: "
msgstr " Inserire nome host da usare come source routing hop: " msgstr " Inserire nome host da usare come source routing hop: "
#: src/cmd.c:1338 #: src/cmd.c:1341
msgid " Host name " msgid " Host name "
msgstr " Nome dell'host " msgstr " Nome dell'host "
#: src/cmd.c:1338 #: src/cmd.c:1341
msgid " Error while looking up IP address " msgid " Error while looking up IP address "
msgstr " Errore nella determinazione dell'IP address " msgstr " Errore nella determinazione dell'IP address "
#: src/cmd.c:1349 #: src/cmd.c:1352
msgid " Undelete files on an ext2 file system " msgid " Undelete files on an ext2 file system "
msgstr " Ripristina file da un filesystem ext2 " msgstr " Ripristina file da un filesystem ext2 "
#: src/cmd.c:1350 #: src/cmd.c:1353
msgid "" msgid ""
" Enter device (without /dev/) to undelete\n" " Enter device (without /dev/) to undelete\n"
" files on: (F1 for details)" " files on: (F1 for details)"
@ -1435,11 +1435,11 @@ msgstr ""
" Inserire il nome del dispositivo (senza /dev/) dal quale\n" " Inserire il nome del dispositivo (senza /dev/) dal quale\n"
" volete ripristinare i file: (F1 per i dettagli)" " volete ripristinare i file: (F1 per i dettagli)"
#: src/cmd.c:1400 #: src/cmd.c:1403
msgid " Setup saved to ~/" msgid " Setup saved to ~/"
msgstr " Configurazione salvata su ~/" msgstr " Configurazione salvata su ~/"
#: src/cmd.c:1402 #: src/cmd.c:1405
msgid " Setup " msgid " Setup "
msgstr " Configurazione " msgstr " Configurazione "
@ -2821,6 +2821,10 @@ msgstr "Modifica file sintass&I"
msgid "&Configuration..." msgid "&Configuration..."
msgstr "&Configurazione..." msgstr "&Configurazione..."
#: src/main.c:1079
msgid "&Layout..."
msgstr "&Aspetto..."
#: src/main.c:1080 #: src/main.c:1080
msgid "c&Onfirmation..." msgid "c&Onfirmation..."
msgstr "C&Onferme..." msgstr "C&Onferme..."
@ -2829,10 +2833,6 @@ msgstr "C&Onferme..."
msgid "&Display bits..." msgid "&Display bits..."
msgstr "&Mostra bit..." msgstr "&Mostra bit..."
#: src/main.c:1083
msgid "learn &Keys..."
msgstr "&Impara tasti..."
#: src/main.c:1086 #: src/main.c:1086
msgid "&Virtual FS..." msgid "&Virtual FS..."
msgstr "FS &Virtuale..." msgstr "FS &Virtuale..."
@ -2894,24 +2894,24 @@ msgstr "Menu"
msgid "The TERM environment variable is unset!\n" msgid "The TERM environment variable is unset!\n"
msgstr "La variabile TERM non ш definita!\n" msgstr "La variabile TERM non ш definita!\n"
#: src/main.c:1877 src/textconf.c:116 #: src/main.c:1880 src/textconf.c:116
#, c-format #, c-format
msgid "GNU Midnight Commander %s\n" msgid "GNU Midnight Commander %s\n"
msgstr "GNU Midnight Commander %s\n" msgstr "GNU Midnight Commander %s\n"
#: src/main.c:2129 #: src/main.c:2132
msgid "[flags] [this_dir] [other_panel_dir]\n" msgid "[flags] [this_dir] [other_panel_dir]\n"
msgstr "[flag] [questa_dir] [altra_dir_pannello]\n" msgstr "[flag] [questa_dir] [altra_dir_pannello]\n"
#: src/main.c:2133 #: src/main.c:2136
msgid "+number" msgid "+number"
msgstr "+numero" msgstr "+numero"
#: src/main.c:2134 #: src/main.c:2137
msgid "Set initial line number for the internal editor" msgid "Set initial line number for the internal editor"
msgstr "Imposta numero di riga iniziale per l'editor interno" msgstr "Imposta numero di riga iniziale per l'editor interno"
#: src/main.c:2136 #: src/main.c:2139
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
"Please send any bug reports (including the output of `mc -V')\n" "Please send any bug reports (including the output of `mc -V')\n"
@ -2921,7 +2921,7 @@ msgstr ""
"Prego spedire rapporti su bug (inclusa l'uscita di `mc -V')\n" "Prego spedire rapporti su bug (inclusa l'uscita di `mc -V')\n"
"a mc-devel@gnome.org\n" "a mc-devel@gnome.org\n"
#: src/main.c:2151 #: src/main.c:2154
msgid "" msgid ""
"--colors KEYWORD={FORE},{BACK}\n" "--colors KEYWORD={FORE},{BACK}\n"
"\n" "\n"
@ -2961,99 +2961,99 @@ msgstr ""
" brightcyan, lightgray e white\n" " brightcyan, lightgray e white\n"
"\n" "\n"
#: src/main.c:2226 #: src/main.c:2229
msgid "Use to debug the background code" msgid "Use to debug the background code"
msgstr "Usare per correggere il codice in background" msgstr "Usare per correggere il codice in background"
#: src/main.c:2229 #: src/main.c:2232
msgid "Request to run in color mode" msgid "Request to run in color mode"
msgstr "Richiede l'esecuzione a colori" msgstr "Richiede l'esecuzione a colori"
#: src/main.c:2231 #: src/main.c:2234
msgid "Specifies a color configuration" msgid "Specifies a color configuration"
msgstr "Specifica la configurazione dei colori" msgstr "Specifica la configurazione dei colori"
#: src/main.c:2235 #: src/main.c:2238
msgid "Edits one file" msgid "Edits one file"
msgstr "Modifica un file" msgstr "Modifica un file"
#: src/main.c:2239 #: src/main.c:2242
msgid "Displays this help message" msgid "Displays this help message"
msgstr "Mostra questo messaggio di aiuto" msgstr "Mostra questo messaggio di aiuto"
#: src/main.c:2241 #: src/main.c:2244
msgid "Displays a help screen on how to change the color scheme" msgid "Displays a help screen on how to change the color scheme"
msgstr "Mostra un messaggio di aiuto su come cambiare lo schema dei colori" msgstr "Mostra un messaggio di aiuto su come cambiare lo schema dei colori"
#: src/main.c:2244 #: src/main.c:2247
msgid "Log ftp dialog to specified file" msgid "Log ftp dialog to specified file"
msgstr "Annota i messaggi dell'ftp in un file specificato" msgstr "Annota i messaggi dell'ftp in un file specificato"
#: src/main.c:2247 #: src/main.c:2250
msgid "Set debug level" msgid "Set debug level"
msgstr "Imposta livello di debug" msgstr "Imposta livello di debug"
#: src/main.c:2251 #: src/main.c:2254
msgid "Print data directory" msgid "Print data directory"
msgstr "Stampa dati directory" msgstr "Stampa dati directory"
#: src/main.c:2253 #: src/main.c:2256
msgid "Requests to run in black and white" msgid "Requests to run in black and white"
msgstr "Richiede l'esecuzione in bianco e nero" msgstr "Richiede l'esecuzione in bianco e nero"
#: src/main.c:2255 #: src/main.c:2258
msgid "Disable mouse support in text version" msgid "Disable mouse support in text version"
msgstr "Disabilita il supporto del mouse nella modalitр testo" msgstr "Disabilita il supporto del mouse nella modalitр testo"
#: src/main.c:2258 #: src/main.c:2261
msgid "Disables subshell support" msgid "Disables subshell support"
msgstr "Disabilita il supporto delle sottoshell" msgstr "Disabilita il supporto delle sottoshell"
#: src/main.c:2260 #: src/main.c:2263
msgid "Force subshell execution" msgid "Force subshell execution"
msgstr "Forza esecuzione subshell" msgstr "Forza esecuzione subshell"
#: src/main.c:2263 #: src/main.c:2266
msgid "Print last working directory to specified file" msgid "Print last working directory to specified file"
msgstr "Stampa l'ultima directory corrente nel file specificato" msgstr "Stampa l'ultima directory corrente nel file specificato"
#: src/main.c:2265 #: src/main.c:2268
msgid "Resets soft keys on HP terminals" msgid "Resets soft keys on HP terminals"
msgstr "Ripristina i tasti soft nei terminali HP" msgstr "Ripristina i tasti soft nei terminali HP"
#: src/main.c:2267 #: src/main.c:2270
msgid "To run on slow terminals" msgid "To run on slow terminals"
msgstr "Per farlo andare su terminali lenti" msgstr "Per farlo andare su terminali lenti"
#: src/main.c:2270 #: src/main.c:2273
msgid "Use stickchars to draw" msgid "Use stickchars to draw"
msgstr "Usa caratteri semigrafici" msgstr "Usa caratteri semigrafici"
#: src/main.c:2274 #: src/main.c:2277
msgid "Enables subshell support (default)" msgid "Enables subshell support (default)"
msgstr "Abilita il supporto sottoshell (predefinito)" msgstr "Abilita il supporto sottoshell (predefinito)"
#: src/main.c:2278 #: src/main.c:2281
msgid "Tries to use termcap instead of terminfo" msgid "Tries to use termcap instead of terminfo"
msgstr "Prova a usare termcap invece di terminfo" msgstr "Prova a usare termcap invece di terminfo"
#: src/main.c:2281 #: src/main.c:2284
msgid "Displays the current version" msgid "Displays the current version"
msgstr "Visualizza la versione corrente" msgstr "Visualizza la versione corrente"
#: src/main.c:2283 #: src/main.c:2286
msgid "Launches the file viewer on a file" msgid "Launches the file viewer on a file"
msgstr "Esegue il visualizzatore per un file" msgstr "Esegue il visualizzatore per un file"
#: src/main.c:2285 #: src/main.c:2288
msgid "Forces xterm features" msgid "Forces xterm features"
msgstr "Forza il comportamento xterm" msgstr "Forza il comportamento xterm"
#: src/main.c:2502 #: src/main.c:2505
msgid " Notice " msgid " Notice "
msgstr " Avviso " msgstr " Avviso "
#: src/main.c:2503 #: src/main.c:2506
msgid "" msgid ""
" The Midnight Commander configuration files \n" " The Midnight Commander configuration files \n"
" are now stored in the ~/.mc directory, the \n" " are now stored in the ~/.mc directory, the \n"
@ -3558,11 +3558,11 @@ msgstr " Non trovo voci appropriate in %s "
msgid " User menu " msgid " User menu "
msgstr " Menu utente " msgstr " Menu utente "
#: src/util.c:665 src/util.c:691 #: src/util.c:670 src/util.c:696
msgid "%b %e %H:%M" msgid "%b %e %H:%M"
msgstr "%b %e %H:%M" msgstr "%b %e %H:%M"
#: src/util.c:666 src/util.c:689 #: src/util.c:671 src/util.c:694
msgid "%b %e %Y" msgid "%b %e %Y"
msgstr "%b %e %Y" msgstr "%b %e %Y"

390
po/ja.po

Разница между файлами не показана из-за своего большого размера Загрузить разницу

390
po/ko.po

Разница между файлами не показана из-за своего большого размера Загрузить разницу

390
po/lv.po

Разница между файлами не показана из-за своего большого размера Загрузить разницу

451
po/nl.po

Разница между файлами не показана из-за своего большого размера Загрузить разницу

390
po/no.po

Разница между файлами не показана из-за своего большого размера Загрузить разницу

Просмотреть файл

@ -9,7 +9,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: mc\n" "Project-Id-Version: mc\n"
"POT-Creation-Date: 2003-02-04 09:31-0500\n" "POT-Creation-Date: 2003-02-05 12:58-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2003-02-04 02:57+0100\n" "PO-Revision-Date: 2003-02-04 02:57+0100\n"
"Last-Translator: Adam Byrtek <alpha@debian.org>\n" "Last-Translator: Adam Byrtek <alpha@debian.org>\n"
"Language-Team: Polish\n" "Language-Team: Polish\n"
@ -1384,53 +1384,53 @@ msgstr " modyfikacja dowi
msgid "`%s' is not a symbolic link" msgid "`%s' is not a symbolic link"
msgstr "\"%s\" nie jest dowi▒zaniem symbolicznym" msgstr "\"%s\" nie jest dowi▒zaniem symbolicznym"
#: src/cmd.c:1284 #: src/cmd.c:1287
#, c-format #, c-format
msgid " Cannot chdir to %s " msgid " Cannot chdir to %s "
msgstr " Nie mo┐na zmieniц katalogu na %s " msgstr " Nie mo┐na zmieniц katalogu na %s "
#: src/cmd.c:1293 #: src/cmd.c:1296
msgid " Enter machine name (F1 for details): " msgid " Enter machine name (F1 for details): "
msgstr " Wprowad╝ nazwъ maszyny (F1 - szczegє│y): " msgstr " Wprowad╝ nazwъ maszyny (F1 - szczegє│y): "
#: src/cmd.c:1298 src/widget.c:1048 #: src/cmd.c:1301 src/widget.c:1048
msgid " Link to a remote machine " msgid " Link to a remote machine "
msgstr " Po│▒czenie ze zdaln▒ maszyn▒ " msgstr " Po│▒czenie ze zdaln▒ maszyn▒ "
#: src/cmd.c:1305 src/widget.c:1049 #: src/cmd.c:1308 src/widget.c:1049
msgid " FTP to machine " msgid " FTP to machine "
msgstr " Po│▒czenie FTP z maszyn▒ " msgstr " Po│▒czenie FTP z maszyn▒ "
#: src/cmd.c:1311 #: src/cmd.c:1314
msgid " Shell link to machine " msgid " Shell link to machine "
msgstr " Po│▒czenie po pow│oce z maszyn▒ " msgstr " Po│▒czenie po pow│oce z maszyn▒ "
#: src/cmd.c:1318 src/widget.c:1050 #: src/cmd.c:1321 src/widget.c:1050
msgid " SMB link to machine " msgid " SMB link to machine "
msgstr " Po│▒czenie SMB z maszyn▒ " msgstr " Po│▒czenie SMB z maszyn▒ "
#: src/cmd.c:1329 #: src/cmd.c:1332
msgid " Socket source routing setup " msgid " Socket source routing setup "
msgstr " Ustawienia trasowania przez ╝rєd│o " msgstr " Ustawienia trasowania przez ╝rєd│o "
#: src/cmd.c:1330 #: src/cmd.c:1333
msgid " Enter host name to use as a source routing hop: " msgid " Enter host name to use as a source routing hop: "
msgstr "" msgstr ""
" Wprowad╝ nazwъ komputera wykorzystywanego przy trasowaniu przez ╝rєd│o: " " Wprowad╝ nazwъ komputera wykorzystywanego przy trasowaniu przez ╝rєd│o: "
#: src/cmd.c:1338 #: src/cmd.c:1341
msgid " Host name " msgid " Host name "
msgstr " Nazwa hosta " msgstr " Nazwa hosta "
#: src/cmd.c:1338 #: src/cmd.c:1341
msgid " Error while looking up IP address " msgid " Error while looking up IP address "
msgstr " B│▒d podczas wyszukiwania adresu IP " msgstr " B│▒d podczas wyszukiwania adresu IP "
#: src/cmd.c:1349 #: src/cmd.c:1352
msgid " Undelete files on an ext2 file system " msgid " Undelete files on an ext2 file system "
msgstr " Odtwєrz pliki na systemie plikєw ext2 " msgstr " Odtwєrz pliki na systemie plikєw ext2 "
#: src/cmd.c:1350 #: src/cmd.c:1353
msgid "" msgid ""
" Enter device (without /dev/) to undelete\n" " Enter device (without /dev/) to undelete\n"
" files on: (F1 for details)" " files on: (F1 for details)"
@ -1438,11 +1438,11 @@ msgstr ""
" Wprowad╝ nazwъ urz▒dzenia (bez /dev/), na ktєrym\n" " Wprowad╝ nazwъ urz▒dzenia (bez /dev/), na ktєrym\n"
" s▒ pliki do odzyskania (F1 - szczegє│y):" " s▒ pliki do odzyskania (F1 - szczegє│y):"
#: src/cmd.c:1400 #: src/cmd.c:1403
msgid " Setup saved to ~/" msgid " Setup saved to ~/"
msgstr " Zapisano ustawienia do ~/" msgstr " Zapisano ustawienia do ~/"
#: src/cmd.c:1402 #: src/cmd.c:1405
msgid " Setup " msgid " Setup "
msgstr " Ustawienia " msgstr " Ustawienia "
@ -2893,24 +2893,24 @@ msgstr "Menu"
msgid "The TERM environment variable is unset!\n" msgid "The TERM environment variable is unset!\n"
msgstr "Brak zmiennej ╢rodowiskowej TERM!\n" msgstr "Brak zmiennej ╢rodowiskowej TERM!\n"
#: src/main.c:1877 src/textconf.c:116 #: src/main.c:1880 src/textconf.c:116
#, c-format #, c-format
msgid "GNU Midnight Commander %s\n" msgid "GNU Midnight Commander %s\n"
msgstr "GNU Midnight Commander %s\n" msgstr "GNU Midnight Commander %s\n"
#: src/main.c:2129 #: src/main.c:2132
msgid "[flags] [this_dir] [other_panel_dir]\n" msgid "[flags] [this_dir] [other_panel_dir]\n"
msgstr "[znaczniki] [ten_katalog] [katalog_w_drugim_panelu]\n" msgstr "[znaczniki] [ten_katalog] [katalog_w_drugim_panelu]\n"
#: src/main.c:2133 #: src/main.c:2136
msgid "+number" msgid "+number"
msgstr "+numer" msgstr "+numer"
#: src/main.c:2134 #: src/main.c:2137
msgid "Set initial line number for the internal editor" msgid "Set initial line number for the internal editor"
msgstr "Pocz▒tkowy numer wiersza dla wbudowanego edytora" msgstr "Pocz▒tkowy numer wiersza dla wbudowanego edytora"
#: src/main.c:2136 #: src/main.c:2139
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
"Please send any bug reports (including the output of `mc -V')\n" "Please send any bug reports (including the output of `mc -V')\n"
@ -2920,7 +2920,7 @@ msgstr ""
"Wszelkie komunikaty o b│ъdach (wraz z wyj╢ciem \"mc -V\")\n" "Wszelkie komunikaty o b│ъdach (wraz z wyj╢ciem \"mc -V\")\n"
"wysy│aj na adres mc-devel@gnome.org\n" "wysy│aj na adres mc-devel@gnome.org\n"
#: src/main.c:2151 #: src/main.c:2154
msgid "" msgid ""
"--colors KEYWORD={FORE},{BACK}\n" "--colors KEYWORD={FORE},{BACK}\n"
"\n" "\n"
@ -2961,99 +2961,99 @@ msgstr ""
" brightcyan, lightgray, white\n" " brightcyan, lightgray, white\n"
"\n" "\n"
#: src/main.c:2226 #: src/main.c:2229
msgid "Use to debug the background code" msgid "Use to debug the background code"
msgstr "U┐ywane do ╢ledzenia kodu pracuj▒cego w tle" msgstr "U┐ywane do ╢ledzenia kodu pracuj▒cego w tle"
#: src/main.c:2229 #: src/main.c:2232
msgid "Request to run in color mode" msgid "Request to run in color mode"
msgstr "Powoduje uruchomienie w trybie kolorowym" msgstr "Powoduje uruchomienie w trybie kolorowym"
#: src/main.c:2231 #: src/main.c:2234
msgid "Specifies a color configuration" msgid "Specifies a color configuration"
msgstr "Okre╢la konfiguracjъ kolorєw" msgstr "Okre╢la konfiguracjъ kolorєw"
#: src/main.c:2235 #: src/main.c:2238
msgid "Edits one file" msgid "Edits one file"
msgstr "Modyfikuje plik" msgstr "Modyfikuje plik"
#: src/main.c:2239 #: src/main.c:2242
msgid "Displays this help message" msgid "Displays this help message"
msgstr "Wypisuje ten komunikat pomocy" msgstr "Wypisuje ten komunikat pomocy"
#: src/main.c:2241 #: src/main.c:2244
msgid "Displays a help screen on how to change the color scheme" msgid "Displays a help screen on how to change the color scheme"
msgstr "Wypisuje pomoc na temat zmiany schematu kolorєw" msgstr "Wypisuje pomoc na temat zmiany schematu kolorєw"
#: src/main.c:2244 #: src/main.c:2247
msgid "Log ftp dialog to specified file" msgid "Log ftp dialog to specified file"
msgstr "Zapisuje dziennik ftp do podanego pliku" msgstr "Zapisuje dziennik ftp do podanego pliku"
#: src/main.c:2247 #: src/main.c:2250
msgid "Set debug level" msgid "Set debug level"
msgstr "Ustaw poziom debug" msgstr "Ustaw poziom debug"
#: src/main.c:2251 #: src/main.c:2254
msgid "Print data directory" msgid "Print data directory"
msgstr "Wy╢wietla ╢cie┐kъ do katalogu z danymi" msgstr "Wy╢wietla ╢cie┐kъ do katalogu z danymi"
#: src/main.c:2253 #: src/main.c:2256
msgid "Requests to run in black and white" msgid "Requests to run in black and white"
msgstr "Powoduje uruchomienie w trybie czarno-bia│ym" msgstr "Powoduje uruchomienie w trybie czarno-bia│ym"
#: src/main.c:2255 #: src/main.c:2258
msgid "Disable mouse support in text version" msgid "Disable mouse support in text version"
msgstr "Deaktywuje obs│ugъ myszy w trybie tekstowym" msgstr "Deaktywuje obs│ugъ myszy w trybie tekstowym"
#: src/main.c:2258 #: src/main.c:2261
msgid "Disables subshell support" msgid "Disables subshell support"
msgstr "Deaktywuje obs│ugъ podpow│oki" msgstr "Deaktywuje obs│ugъ podpow│oki"
#: src/main.c:2260 #: src/main.c:2263
msgid "Force subshell execution" msgid "Force subshell execution"
msgstr "Wymusza wykonywanie programєw w podpow│oce" msgstr "Wymusza wykonywanie programєw w podpow│oce"
#: src/main.c:2263 #: src/main.c:2266
msgid "Print last working directory to specified file" msgid "Print last working directory to specified file"
msgstr "Koёcz▒c zapisz bie┐▒cy katalog do podanego pliku" msgstr "Koёcz▒c zapisz bie┐▒cy katalog do podanego pliku"
#: src/main.c:2265 #: src/main.c:2268
msgid "Resets soft keys on HP terminals" msgid "Resets soft keys on HP terminals"
msgstr "Przywraca klawisze programowe na terminalach HP" msgstr "Przywraca klawisze programowe na terminalach HP"
#: src/main.c:2267 #: src/main.c:2270
msgid "To run on slow terminals" msgid "To run on slow terminals"
msgstr "Aby uruchomiц na powolnych terminalach" msgstr "Aby uruchomiц na powolnych terminalach"
#: src/main.c:2270 #: src/main.c:2273
msgid "Use stickchars to draw" msgid "Use stickchars to draw"
msgstr "Wykorzystuje proste znaki do rysowania ramek" msgstr "Wykorzystuje proste znaki do rysowania ramek"
#: src/main.c:2274 #: src/main.c:2277
msgid "Enables subshell support (default)" msgid "Enables subshell support (default)"
msgstr "Aktywuje obs│ugъ podpow│oki (domy╢lne)" msgstr "Aktywuje obs│ugъ podpow│oki (domy╢lne)"
#: src/main.c:2278 #: src/main.c:2281
msgid "Tries to use termcap instead of terminfo" msgid "Tries to use termcap instead of terminfo"
msgstr "Prєbuje u┐yц termcap zamiast terminfo" msgstr "Prєbuje u┐yц termcap zamiast terminfo"
#: src/main.c:2281 #: src/main.c:2284
msgid "Displays the current version" msgid "Displays the current version"
msgstr "Wy╢wietla aktualn▒ wersjъ" msgstr "Wy╢wietla aktualn▒ wersjъ"
#: src/main.c:2283 #: src/main.c:2286
msgid "Launches the file viewer on a file" msgid "Launches the file viewer on a file"
msgstr "Wywo│uje podgl▒d pliku" msgstr "Wywo│uje podgl▒d pliku"
#: src/main.c:2285 #: src/main.c:2288
msgid "Forces xterm features" msgid "Forces xterm features"
msgstr "Bezwzglъdnie aktywuje obs│ugъ xterma" msgstr "Bezwzglъdnie aktywuje obs│ugъ xterma"
#: src/main.c:2502 #: src/main.c:2505
msgid " Notice " msgid " Notice "
msgstr " Uwaga " msgstr " Uwaga "
#: src/main.c:2503 #: src/main.c:2506
msgid "" msgid ""
" The Midnight Commander configuration files \n" " The Midnight Commander configuration files \n"
" are now stored in the ~/.mc directory, the \n" " are now stored in the ~/.mc directory, the \n"

390
po/pt.po

Разница между файлами не показана из-за своего большого размера Загрузить разницу

Разница между файлами не показана из-за своего большого размера Загрузить разницу

Просмотреть файл

@ -7,7 +7,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: mc 4.6\n" "Project-Id-Version: mc 4.6\n"
"POT-Creation-Date: 2003-01-30 17:22-0500\n" "POT-Creation-Date: 2003-02-05 12:58-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2003-01-31 00:11+0200\n" "PO-Revision-Date: 2003-01-31 00:11+0200\n"
"Last-Translator: Mi║u Moldovan <dumol@go.ro>\n" "Last-Translator: Mi║u Moldovan <dumol@go.ro>\n"
"Language-Team: Romanian <gnomero-list@lists.sourceforge.net>\n" "Language-Team: Romanian <gnomero-list@lists.sourceforge.net>\n"
@ -1378,52 +1378,52 @@ msgstr " editare leg
msgid "`%s' is not a symbolic link" msgid "`%s' is not a symbolic link"
msgstr "`%s' nu este o legуturу simbolicу" msgstr "`%s' nu este o legуturу simbolicу"
#: src/cmd.c:1284 #: src/cmd.c:1287
#, c-format #, c-format
msgid " Cannot chdir to %s " msgid " Cannot chdir to %s "
msgstr " Nu pot schimba directorul la %s " msgstr " Nu pot schimba directorul la %s "
#: src/cmd.c:1293 #: src/cmd.c:1296
msgid " Enter machine name (F1 for details): " msgid " Enter machine name (F1 for details): "
msgstr " Introduce■i numele serverului (F1 pentru detalii): " msgstr " Introduce■i numele serverului (F1 pentru detalii): "
#: src/cmd.c:1298 src/widget.c:1048 #: src/cmd.c:1301 src/widget.c:1048
msgid " Link to a remote machine " msgid " Link to a remote machine "
msgstr " Legуturу la un server la distan■у " msgstr " Legуturу la un server la distan■у "
#: src/cmd.c:1305 src/widget.c:1049 #: src/cmd.c:1308 src/widget.c:1049
msgid " FTP to machine " msgid " FTP to machine "
msgstr " FTP cуtre serverul " msgstr " FTP cуtre serverul "
#: src/cmd.c:1311 #: src/cmd.c:1314
msgid " Shell link to machine " msgid " Shell link to machine "
msgstr " Conexiune shell la serverul " msgstr " Conexiune shell la serverul "
#: src/cmd.c:1318 src/widget.c:1050 #: src/cmd.c:1321 src/widget.c:1050
msgid " SMB link to machine " msgid " SMB link to machine "
msgstr " Legуturу SMB cуtre serverul " msgstr " Legуturу SMB cуtre serverul "
#: src/cmd.c:1329 #: src/cmd.c:1332
msgid " Socket source routing setup " msgid " Socket source routing setup "
msgstr " Setare a rutуrii sursei socket-ului " msgstr " Setare a rutуrii sursei socket-ului "
#: src/cmd.c:1330 #: src/cmd.c:1333
msgid " Enter host name to use as a source routing hop: " msgid " Enter host name to use as a source routing hop: "
msgstr " Introduce■i numele gazdei de folosit ca nod de rutare al sursei: " msgstr " Introduce■i numele gazdei de folosit ca nod de rutare al sursei: "
#: src/cmd.c:1338 #: src/cmd.c:1341
msgid " Host name " msgid " Host name "
msgstr " Numele gazdei " msgstr " Numele gazdei "
#: src/cmd.c:1338 #: src/cmd.c:1341
msgid " Error while looking up IP address " msgid " Error while looking up IP address "
msgstr " Eroare юn timpul cуutуrii adresei IP " msgstr " Eroare юn timpul cуutуrii adresei IP "
#: src/cmd.c:1349 #: src/cmd.c:1352
msgid " Undelete files on an ext2 file system " msgid " Undelete files on an ext2 file system "
msgstr " Recupereazу fi║iere pe un sistem de fi║iere ext2 " msgstr " Recupereazу fi║iere pe un sistem de fi║iere ext2 "
#: src/cmd.c:1350 #: src/cmd.c:1353
msgid "" msgid ""
" Enter device (without /dev/) to undelete\n" " Enter device (without /dev/) to undelete\n"
" files on: (F1 for details)" " files on: (F1 for details)"
@ -1431,11 +1431,11 @@ msgstr ""
" Introduce■i perifericul (fуra /dev/) pentru\n" " Introduce■i perifericul (fуra /dev/) pentru\n"
" recuperare: (F1 pentru detalii)" " recuperare: (F1 pentru detalii)"
#: src/cmd.c:1400 #: src/cmd.c:1403
msgid " Setup saved to ~/" msgid " Setup saved to ~/"
msgstr " Configura■ia salvatу юn ~/" msgstr " Configura■ia salvatу юn ~/"
#: src/cmd.c:1402 #: src/cmd.c:1405
msgid " Setup " msgid " Setup "
msgstr " Configurare " msgstr " Configurare "
@ -2888,24 +2888,24 @@ msgstr "Meniu"
msgid "The TERM environment variable is unset!\n" msgid "The TERM environment variable is unset!\n"
msgstr "Variabila de mediu TERM nu este setatу!\n" msgstr "Variabila de mediu TERM nu este setatу!\n"
#: src/main.c:1877 src/textconf.c:116 #: src/main.c:1880 src/textconf.c:116
#, c-format #, c-format
msgid "GNU Midnight Commander %s\n" msgid "GNU Midnight Commander %s\n"
msgstr "GNU Midnight Commander %s\n" msgstr "GNU Midnight Commander %s\n"
#: src/main.c:2129 #: src/main.c:2132
msgid "[flags] [this_dir] [other_panel_dir]\n" msgid "[flags] [this_dir] [other_panel_dir]\n"
msgstr "[op■iuni] [acest_dir] [celуlalt_dir]\n" msgstr "[op■iuni] [acest_dir] [celуlalt_dir]\n"
#: src/main.c:2133 #: src/main.c:2136
msgid "+number" msgid "+number"
msgstr "+numуr" msgstr "+numуr"
#: src/main.c:2134 #: src/main.c:2137
msgid "Set initial line number for the internal editor" msgid "Set initial line number for the internal editor"
msgstr "Numуrul primei linii pentru editorul intern" msgstr "Numуrul primei linii pentru editorul intern"
#: src/main.c:2136 #: src/main.c:2139
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
"Please send any bug reports (including the output of `mc -V')\n" "Please send any bug reports (including the output of `mc -V')\n"
@ -2916,7 +2916,7 @@ msgstr ""
"V')\n" "V')\n"
"la adresa mc-devel@gnome.org\n" "la adresa mc-devel@gnome.org\n"
#: src/main.c:2151 #: src/main.c:2154
msgid "" msgid ""
"--colors KEYWORD={FORE},{BACK}\n" "--colors KEYWORD={FORE},{BACK}\n"
"\n" "\n"
@ -2956,99 +2956,99 @@ msgstr ""
" brightcyan, lightgray and white\n" " brightcyan, lightgray and white\n"
"\n" "\n"
#: src/main.c:2226 #: src/main.c:2229
msgid "Use to debug the background code" msgid "Use to debug the background code"
msgstr "Utilizat pentru depanarea codului de fundal" msgstr "Utilizat pentru depanarea codului de fundal"
#: src/main.c:2229 #: src/main.c:2232
msgid "Request to run in color mode" msgid "Request to run in color mode"
msgstr "Cerere de rulare юn culori" msgstr "Cerere de rulare юn culori"
#: src/main.c:2231 #: src/main.c:2234
msgid "Specifies a color configuration" msgid "Specifies a color configuration"
msgstr "Specificу o configura■ie de culori" msgstr "Specificу o configura■ie de culori"
#: src/main.c:2235 #: src/main.c:2238
msgid "Edits one file" msgid "Edits one file"
msgstr "Editeazу un fi║ier" msgstr "Editeazу un fi║ier"
#: src/main.c:2239 #: src/main.c:2242
msgid "Displays this help message" msgid "Displays this help message"
msgstr "Afi║eazу un mesaj de ajutor" msgstr "Afi║eazу un mesaj de ajutor"
#: src/main.c:2241 #: src/main.c:2244
msgid "Displays a help screen on how to change the color scheme" msgid "Displays a help screen on how to change the color scheme"
msgstr "Afi║eazу un ecran de ajutor despre cum se schimbу schema de culori" msgstr "Afi║eazу un ecran de ajutor despre cum se schimbу schema de culori"
#: src/main.c:2244 #: src/main.c:2247
msgid "Log ftp dialog to specified file" msgid "Log ftp dialog to specified file"
msgstr "╬nregistreazу dialogul ftp юn fi║ierul specificat" msgstr "╬nregistreazу dialogul ftp юn fi║ierul specificat"
#: src/main.c:2247 #: src/main.c:2250
msgid "Set debug level" msgid "Set debug level"
msgstr "Nivelul de depanare" msgstr "Nivelul de depanare"
#: src/main.c:2251 #: src/main.c:2254
msgid "Print data directory" msgid "Print data directory"
msgstr "Aratу datele directorului" msgstr "Aratу datele directorului"
#: src/main.c:2253 #: src/main.c:2256
msgid "Requests to run in black and white" msgid "Requests to run in black and white"
msgstr "Cerere de rulare юn alb/negru" msgstr "Cerere de rulare юn alb/negru"
#: src/main.c:2255 #: src/main.c:2258
msgid "Disable mouse support in text version" msgid "Disable mouse support in text version"
msgstr "Dezactiveazу suportul de mouse юn versiunea text" msgstr "Dezactiveazу suportul de mouse юn versiunea text"
#: src/main.c:2258 #: src/main.c:2261
msgid "Disables subshell support" msgid "Disables subshell support"
msgstr "Dezactiveazу suportul subshell" msgstr "Dezactiveazу suportul subshell"
#: src/main.c:2260 #: src/main.c:2263
msgid "Force subshell execution" msgid "Force subshell execution"
msgstr "For■eazу pornirea unui subshell" msgstr "For■eazу pornirea unui subshell"
#: src/main.c:2263 #: src/main.c:2266
msgid "Print last working directory to specified file" msgid "Print last working directory to specified file"
msgstr "Aratу ultimul directorul curent юn fi║ierul specificat" msgstr "Aratу ultimul directorul curent юn fi║ierul specificat"
#: src/main.c:2265 #: src/main.c:2268
msgid "Resets soft keys on HP terminals" msgid "Resets soft keys on HP terminals"
msgstr "Reseteazу tastele soft pe terminale HP" msgstr "Reseteazу tastele soft pe terminale HP"
#: src/main.c:2267 #: src/main.c:2270
msgid "To run on slow terminals" msgid "To run on slow terminals"
msgstr "Pentru a rula pe terminale юncete" msgstr "Pentru a rula pe terminale юncete"
#: src/main.c:2270 #: src/main.c:2273
msgid "Use stickchars to draw" msgid "Use stickchars to draw"
msgstr "Utilizeazу +, -, | pentru desenare" msgstr "Utilizeazу +, -, | pentru desenare"
#: src/main.c:2274 #: src/main.c:2277
msgid "Enables subshell support (default)" msgid "Enables subshell support (default)"
msgstr "Activeazу suportul pentru subshell (implicit)" msgstr "Activeazу suportul pentru subshell (implicit)"
#: src/main.c:2278 #: src/main.c:2281
msgid "Tries to use termcap instead of terminfo" msgid "Tries to use termcap instead of terminfo"
msgstr "╬ncearcу sу utilizeze termcap юn locul terminfo" msgstr "╬ncearcу sу utilizeze termcap юn locul terminfo"
#: src/main.c:2281 #: src/main.c:2284
msgid "Displays the current version" msgid "Displays the current version"
msgstr "Afi║eazу versiunea curentу" msgstr "Afi║eazу versiunea curentу"
#: src/main.c:2283 #: src/main.c:2286
msgid "Launches the file viewer on a file" msgid "Launches the file viewer on a file"
msgstr "Lanseazу vizualizatorul de fi║iere pe un fi║ier" msgstr "Lanseazу vizualizatorul de fi║iere pe un fi║ier"
#: src/main.c:2285 #: src/main.c:2288
msgid "Forces xterm features" msgid "Forces xterm features"
msgstr "For■eazу facilitу■ile xterm" msgstr "For■eazу facilitу■ile xterm"
#: src/main.c:2502 #: src/main.c:2505
msgid " Notice " msgid " Notice "
msgstr " Notу " msgstr " Notу "
#: src/main.c:2503 #: src/main.c:2506
msgid "" msgid ""
" The Midnight Commander configuration files \n" " The Midnight Commander configuration files \n"
" are now stored in the ~/.mc directory, the \n" " are now stored in the ~/.mc directory, the \n"

390
po/ru.po

Разница между файлами не показана из-за своего большого размера Загрузить разницу

394
po/sk.po

Разница между файлами не показана из-за своего большого размера Загрузить разницу

2512
po/sl.po

Разница между файлами не показана из-за своего большого размера Загрузить разницу

526
po/sv.po

Разница между файлами не показана из-за своего большого размера Загрузить разницу

390
po/ta.po

Разница между файлами не показана из-за своего большого размера Загрузить разницу

390
po/tr.po

Разница между файлами не показана из-за своего большого размера Загрузить разницу

390
po/uk.po

Разница между файлами не показана из-за своего большого размера Загрузить разницу

390
po/wa.po

Разница между файлами не показана из-за своего большого размера Загрузить разницу

Разница между файлами не показана из-за своего большого размера Загрузить разницу

Разница между файлами не показана из-за своего большого размера Загрузить разницу