1
1

Updated german translation and retranslated three strings as they were

too long for the widget.

Signed-off-by: Patrick Winnertz <winnie@debian.org>
Этот коммит содержится в:
Patrick Winnertz 2009-08-20 10:15:38 +02:00
родитель 93a95a1040
Коммит 001da1be2c

Просмотреть файл

@ -13,8 +13,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: mc 4.6.x\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2009-03-14 19:43+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-01-25 17:50-0000\n"
"Last-Translator: Patrick Winnertz <winnie@der-winnie.de>\n"
"PO-Revision-Date: 2009-08-19 23:00+0100\n"
"Last-Translator: Patrick Winnertz <winnie@debian.org>\n"
"Language-Team: German <gnome-de@gnome.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
@ -171,8 +171,7 @@ msgid " Load "
msgstr "Laden"
msgid " Block is large, you may not be able to undo this action. "
msgstr ""
" Gro▀er Block, eventuell kann diese Aktion nicht r№ckgфngig gemacht werden. "
msgstr " Gro▀er Block, eventuell kann diese Aktion nicht r№ckgфngig gemacht werden. "
msgid "O&ne"
msgstr "ei&Ne"
@ -228,11 +227,8 @@ msgstr " Ersetzen "
msgid "Search"
msgstr "Suchen"
msgid ""
" Invalid regular expression, or scanf expression with too many conversions "
msgstr ""
" Ung№ltiger regulфrer Ausdruck oder scanf-Ausdruck mit zu vielen "
"Konvertierungen "
msgid " Invalid regular expression, or scanf expression with too many conversions "
msgstr " Ung№ltiger regulфrer Ausdruck oder scanf-Ausdruck mit zu vielen Konvertierungen "
msgid " Error in replacement format string. "
msgstr " Fehler in der Format-Zeichenkette der Ersetzungen "
@ -793,7 +789,7 @@ msgid "Sort order"
msgstr "Sortierung"
msgid "Executable first"
msgstr ""
msgstr "Ausf№hrbare Dateien zuerst"
#, fuzzy
msgid " confirm di&Rectory hotlist delete "
@ -1187,9 +1183,9 @@ msgstr ""
msgid " Setup "
msgstr " Einstellungen "
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid " Setup saved to ~/%s"
msgstr " Einstellungen in ~/ gespeichert"
msgstr " Einstellungen in ~/%s gespeichert"
#, c-format
msgid ""
@ -1260,10 +1256,7 @@ msgid " %s%s file error"
msgstr " Fehler in der Datei %s%s "
#, c-format
msgid ""
"The format of the %smc.ext file has changed with version 3.0. It seems that "
"the installation failed. Please fetch a fresh copy from the Midnight "
"Commander package."
msgid "The format of the %smc.ext file has changed with version 3.0. It seems that the installation failed. Please fetch a fresh copy from the Midnight Commander package."
msgstr ""
"Das Dateiformat der Datei ╗%smc.extл hat sich in Version 3.0 geфndert.\n"
"Bitte aktualisieren Sie die Datei."
@ -1273,13 +1266,8 @@ msgid " ~/%s file error "
msgstr " Fehler in Datei ╗~/%sл "
#, c-format
msgid ""
"The format of the ~/%s file has changed with version 3.0. You may either "
"want to copy it from %smc.ext or use that file as an example of how to write "
"it."
msgstr ""
"Das Dateiformat von ╗~/%sл hat sich mit Version 3.0 geфndert. Eine "
"Beispieldatei im neuen Format ist %smc.ext."
msgid "The format of the ~/%s file has changed with version 3.0. You may either want to copy it from %smc.ext or use that file as an example of how to write it."
msgstr "Das Dateiformat von ╗~/%sл hat sich mit Version 3.0 geфndert. Eine Beispieldatei im neuen Format ist %smc.ext."
msgid " Copy "
msgstr " Kopieren "
@ -1309,8 +1297,7 @@ msgid ""
"\n"
" Option Stable Symlinks will be disabled "
msgstr ""
" Kann keine stabilen symbolischen Links auf nicht-lokalen Dateisystemen "
"anlegen: \n"
" Kann keine stabilen symbolischen Links auf nicht-lokalen Dateisystemen anlegen: \n"
"\n"
" Einstellung Stabile Symbolische Links wird deaktiviert "
@ -1341,13 +1328,17 @@ msgstr ""
" Kann Quelldatei \"%s\" nicht untersuchen \n"
" %s "
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid ""
" `%s' \n"
" and \n"
" `%s' \n"
" are the same file "
msgstr " `%s' und `%s' sind die gleichen Dateien "
msgstr ""
" `%s' \n"
"und \n"
"`%s' \n"
" sind die gleichen Dateien "
#, c-format
msgid ""
@ -1528,13 +1519,17 @@ msgstr ""
" Kann Datei \"%s\" nicht lЎschen \n"
" %s "
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid ""
" `%s' \n"
" and \n"
" `%s' \n"
" are the same directory "
msgstr " `%s' und `%s' sind das gleiche Verzeichnis "
msgstr ""
" `%s' \n"
"und \n"
"`%s' \n"
" sind das gleiche Verzeichnis "
#, c-format
msgid " Cannot overwrite directory \"%s\" %s "
@ -1921,11 +1916,8 @@ msgid " Hotlist Load "
msgstr " Hotlist laden "
#, c-format
msgid ""
"MC was unable to write ~/%s file, your old hotlist entries were not deleted"
msgstr ""
"MC konnte ~/%s nicht schreiben, die alten Hotlist-Eintrфge wurden nicht "
"gelЎscht"
msgid "MC was unable to write ~/%s file, your old hotlist entries were not deleted"
msgstr "MC konnte ~/%s nicht schreiben, die alten Hotlist-Eintrфge wurden nicht gelЎscht"
#, c-format
msgid "Midnight Commander %s"
@ -1973,9 +1965,9 @@ msgid "Modified: %s"
msgstr "Geфndert: %s"
#. TRANSLATORS: "Status changed", like in the stat(2) man page
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Status: %s"
msgstr "Erzeugt: %s"
msgstr "Status: %s"
#, c-format
msgid "Dev. type: major %lu, minor %lu"
@ -2017,7 +2009,7 @@ msgid "&Horizontal"
msgstr "&Horizontal"
msgid "show free sp&Ace"
msgstr ""
msgstr "Freien Pl&Atz zeigen"
msgid "&Xterm window title"
msgstr "&Xterm Fenstertitel"
@ -2115,17 +2107,13 @@ msgstr ""
"Alle Tasten arbeiten vern№nftig"
msgid "Press all the keys mentioned here. After you have done it, check"
msgstr ""
"Dr№cken Sie alle angegebenen Tasten. Wenn Sie das getan haben, №berpr№fen "
"Sie,"
msgstr "Dr№cken Sie die gegebenen Tasten. Danach №berpr№fen Sie,"
msgid "which keys are not marked with OK. Press space on the missing"
msgstr ""
"welche Tasten nicht mit OK markiert sind. Dr№cken Sie die Leertaste bei den "
"Fehlenden"
msgstr "welche nicht erkannt worden sind. Dr№cken Sie die Leertaste"
msgid "key, or click with the mouse to define it. Move around with Tab."
msgstr "Tasten oder arbeiten Sie mit der Maus, um sie zu definieren. "
msgstr "oder arbeiten Sie mit der Maus, um sie zu definieren. "
msgid ""
" The Commander can't change to the directory that \n"
@ -2380,8 +2368,7 @@ msgid ""
" Menus: menu, menuhot, menusel, menuhotsel\n"
" Editor: editnormal, editbold, editmarked\n"
" Help: helpnormal, helpitalic, helpbold, helplink, helpslink\n"
" File types: directory, executable, link, stalelink, device, special, "
"core\n"
" File types: directory, executable, link, stalelink, device, special, core\n"
"\n"
"Colors:\n"
" black, gray, red, brightred, green, brightgreen, brown,\n"
@ -2402,8 +2389,7 @@ msgstr ""
" Men№s: menu, menuhot, menusel, menuhotsel\n"
" Editor: editnormal, editbold, editmarked\n"
" Hilfe: helpnormal, helpitalic, helplink, helpslink\n"
" Dateitypen: directory, executable, link, stalelink, device, special, "
"core\n"
" Dateitypen: directory, executable, link, stalelink, device, special, core\n"
"\n"
"Farben:\n"
" black, gray, red, brightred, green, brightgreen, brown,\n"
@ -2855,8 +2841,7 @@ msgid ""
"File %s is not owned by root or you or is world writable.\n"
"Using it may compromise your security"
msgstr ""
"Die Datei %s gehЎrt weder root noch Ihnen oder sie kann von jedem "
"beschrieben werden.\n"
"Die Datei %s gehЎrt weder root noch Ihnen oder sie kann von jedem beschrieben werden.\n"
"Sie zu benutzen, kann Ihre Sicherheit gefфhrden"
#, c-format
@ -3627,9 +3612,3 @@ msgstr "Interner Fehler:"
msgid "Changes to file lost"
msgstr "─nderungen an Datei verlorengegangen"
#~ msgid "Using included S-Lang library"
#~ msgstr "Verwende integrierte S-Lang-Bibliothek"
#~ msgid "with termcap database"
#~ msgstr "mit termcap-Datenbank"