1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
# Polish locale - Midnight Commander.
|
|
|
|
|
# Copyright (C) 1998 Free Software Foundation, Inc.
|
|
|
|
|
# Arkadiusz Mi<4D>kiewicz <misiek@misiek.eu.org>, 1998.
|
|
|
|
|
#
|
|
|
|
|
# 1998-07-29 - Tomasz K<>oczko <kloczek@rudy.mif.pg.gda.pl>
|
|
|
|
|
# fixed fiew typos.
|
|
|
|
|
# 1998-11-20 - Tomasz K<>oczko <kloczek@rudy.mif.pg.gda.pl>
|
|
|
|
|
# updated for mc 4.5.1
|
|
|
|
|
#
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Project-Id-Version: 4.5.1\n"
|
1998-12-17 11:28:05 +03:00
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 1998-12-16 02:11-0600\n"
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 1998-11-20 03:08+0200\n"
|
|
|
|
|
"Last-Translator: Tomasz K<>oczko <kloczek@rudy.mif.pg.gda.pl>\n"
|
|
|
|
|
"Language-Team: Polish <pl@li.org>\n"
|
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-2\n"
|
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
|
|
1998-12-17 11:28:05 +03:00
|
|
|
|
#: edit/edit_key_translator.c:121
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
msgid " Emacs key: "
|
|
|
|
|
msgstr " Emacs klawisz: "
|
|
|
|
|
|
1998-12-17 11:28:05 +03:00
|
|
|
|
#: edit/edit_key_translator.c:133
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
msgid " Execute Macro "
|
|
|
|
|
msgstr " Wykonaj makro "
|
|
|
|
|
|
1998-12-17 11:28:05 +03:00
|
|
|
|
#. Input line for a single key press follows the ':'
|
|
|
|
|
#: edit/edit_key_translator.c:133 gtkedit/editcmd.c:698 gtkedit/editcmd.c:707
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
msgid " Press macro hotkey: "
|
|
|
|
|
msgstr " Wci<63>nij hotkey makra: "
|
|
|
|
|
|
1998-12-17 11:28:05 +03:00
|
|
|
|
#: edit/edit_key_translator.c:144
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
msgid " Insert Literal "
|
|
|
|
|
msgstr " Wstaw Litera<72> "
|
|
|
|
|
|
1998-12-17 11:28:05 +03:00
|
|
|
|
#: edit/edit_key_translator.c:144
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
msgid " Press any key: "
|
|
|
|
|
msgstr " Naci<63>nij dowolny klawisz: "
|
|
|
|
|
|
1998-12-17 11:28:05 +03:00
|
|
|
|
#: gnome/gcmd.c:43
|
|
|
|
|
msgid " There is no other panel to compare contents to "
|
|
|
|
|
msgstr " Nie ma innego panelu by por<6F>wna<6E> zawarto<74><6F> z "
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
|
1998-12-17 11:28:05 +03:00
|
|
|
|
#: gnome/gcmd.c:78
|
|
|
|
|
msgid "GNU Midnight Commander"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
|
1998-12-17 11:28:05 +03:00
|
|
|
|
#: gnome/gcmd.c:81
|
|
|
|
|
msgid "The GNOME edition of the Midnight Commander file manager."
|
|
|
|
|
msgstr "Menad<61>era plik<69>w Midnight Commander. Edycja GNOME"
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
|
1998-12-17 11:28:05 +03:00
|
|
|
|
#: gnome/gcmd.c:93 src/main.c:813 src/screen.c:2035
|
|
|
|
|
msgid " The Midnight Commander "
|
|
|
|
|
msgstr " Midnight Commander PL "
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
|
1998-12-17 11:28:05 +03:00
|
|
|
|
#: gnome/gcmd.c:94 src/main.c:814
|
|
|
|
|
msgid " Do you really want to quit the Midnight Commander? "
|
|
|
|
|
msgstr " Chcesz na prawd<77> wyj<79>c z Midnight Commandera? "
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
|
1998-12-17 11:28:05 +03:00
|
|
|
|
#: gnome/gcmd.c:95 gtkedit/editcmd.c:2235 src/cmd.c:249 src/file.c:1715
|
|
|
|
|
#: src/file.c:2078 src/filegui.c:496 src/hotlist.c:1029 src/main.c:815
|
|
|
|
|
#: src/screen.c:2037 src/subshell.c:701 src/subshell.c:727 src/tree.c:1205
|
|
|
|
|
#: src/view.c:408
|
|
|
|
|
msgid "&Yes"
|
|
|
|
|
msgstr "&Tak"
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
|
1998-12-17 11:28:05 +03:00
|
|
|
|
#: gnome/gcmd.c:95 gtkedit/editcmd.c:2235 src/cmd.c:249 src/file.c:1715
|
|
|
|
|
#: src/file.c:2078 src/filegui.c:495 src/hotlist.c:1029 src/main.c:815
|
|
|
|
|
#: src/screen.c:2037 src/subshell.c:701 src/subshell.c:727 src/tree.c:1205
|
|
|
|
|
#: src/view.c:408
|
|
|
|
|
msgid "&No"
|
|
|
|
|
msgstr "&Nie"
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
|
1998-12-17 11:28:05 +03:00
|
|
|
|
#: gnome/gdesktop.c:319 gnome/gdesktop.c:1191
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Warning"
|
|
|
|
|
msgstr " Ostrze<7A>enie "
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
|
1998-12-17 11:28:05 +03:00
|
|
|
|
#: gnome/gdesktop.c:320
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Could not open %s; will not have initial desktop icons"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
|
1998-12-17 11:28:05 +03:00
|
|
|
|
#. Create the link to the user's home directory so that he will have an icon
|
|
|
|
|
#: gnome/gdesktop.c:1187
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Home directory"
|
|
|
|
|
msgstr "katalog"
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
|
1998-12-17 11:28:05 +03:00
|
|
|
|
#: gnome/gdesktop.c:1192
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Could not symlink %s to %s; will not have initial desktop icons."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
|
1998-12-17 11:28:05 +03:00
|
|
|
|
#: gnome/gdialogs.c:201
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Destination"
|
|
|
|
|
msgstr "Animacja"
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
|
1998-12-17 11:28:05 +03:00
|
|
|
|
#: gnome/gdialogs.c:205
|
|
|
|
|
msgid "Find Destination Folder"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
|
1998-12-17 11:28:05 +03:00
|
|
|
|
#: gnome/gdialogs.c:210
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Copy as a background process"
|
|
|
|
|
msgstr " Procesy w tle :"
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
|
1998-12-17 11:28:05 +03:00
|
|
|
|
#: gnome/gdialogs.c:230
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Advanced Options"
|
|
|
|
|
msgstr "Opcje panelu"
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
|
1998-12-17 11:28:05 +03:00
|
|
|
|
#: gnome/gdialogs.c:234
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Preserve symlinks"
|
|
|
|
|
msgstr " relatywne dowi<77>zanie symboliczne: %s "
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
|
1998-12-17 11:28:05 +03:00
|
|
|
|
#: gnome/gdialogs.c:244
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Follow links."
|
|
|
|
|
msgstr "pod<6F><64>aj za symbo&Licznymi dow."
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
|
1998-12-17 11:28:05 +03:00
|
|
|
|
#: gnome/gdialogs.c:251
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Preserve file attributes."
|
|
|
|
|
msgstr "zachowaj &Atrybuty"
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
|
1998-12-17 11:28:05 +03:00
|
|
|
|
#: gnome/gdialogs.c:259
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Recursively copy subdirectories."
|
|
|
|
|
msgstr "Aktywne katalogi VFS"
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
|
1998-12-17 11:28:05 +03:00
|
|
|
|
#: gnome/gdialogs.c:387
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "File "
|
|
|
|
|
msgstr " Plik "
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
|
1998-12-17 11:28:05 +03:00
|
|
|
|
#: gnome/gdialogs.c:391
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid " is "
|
|
|
|
|
msgstr " Tak "
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
|
1998-12-17 11:28:05 +03:00
|
|
|
|
#: gnome/gdialogs.c:394
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid " Done."
|
|
|
|
|
msgstr "Nic"
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
|
1998-12-17 11:28:05 +03:00
|
|
|
|
#: gnome/gdnd.c:23
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Move here"
|
|
|
|
|
msgstr " Przenie<69> "
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
|
1998-12-17 11:28:05 +03:00
|
|
|
|
#: gnome/gdnd.c:24
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Copy here"
|
|
|
|
|
msgstr " Kopiuj "
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
|
1998-12-17 11:28:05 +03:00
|
|
|
|
#: gnome/gdnd.c:25
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Link here"
|
|
|
|
|
msgstr " Dowi<77>zanie "
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
|
1998-12-17 11:28:05 +03:00
|
|
|
|
#: gnome/gdnd.c:27
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Cancel drag"
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
msgstr " Zaniechaj "
|
|
|
|
|
|
1998-12-17 11:28:05 +03:00
|
|
|
|
#. FIXME: this error message sucks
|
|
|
|
|
#: gnome/gdnd.c:202
|
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Could not stat %s\n"
|
|
|
|
|
"%s"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
" Nie mog<6F> zlokalizowa<77> %s \n"
|
|
|
|
|
" %s "
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
|
1998-12-17 11:28:05 +03:00
|
|
|
|
#: gnome/gicon.c:83 gnome/gtools.c:48
|
|
|
|
|
msgid "Error"
|
|
|
|
|
msgstr "B<><42>d"
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
|
1998-12-17 11:28:05 +03:00
|
|
|
|
#: gnome/gicon.c:83
|
|
|
|
|
msgid "Default set of icons not found, check your installation"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
|
1998-12-17 11:28:05 +03:00
|
|
|
|
#: gnome/glayout.c:268
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "_New window"
|
|
|
|
|
msgstr "Nowe okno"
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
|
1998-12-17 11:28:05 +03:00
|
|
|
|
#: gnome/glayout.c:268
|
|
|
|
|
msgid "Opens a new window"
|
|
|
|
|
msgstr "Otwiera nowe okno"
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
|
1998-12-17 11:28:05 +03:00
|
|
|
|
#: gnome/glayout.c:269
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "New _Terminal"
|
|
|
|
|
msgstr "Nowy terminal"
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
|
1998-12-17 11:28:05 +03:00
|
|
|
|
#: gnome/glayout.c:269
|
|
|
|
|
msgid "Opens a terminal"
|
|
|
|
|
msgstr "Otwiera terminal"
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
|
1998-12-17 11:28:05 +03:00
|
|
|
|
#: gnome/glayout.c:271
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "_Copy..."
|
|
|
|
|
msgstr "Kopiuj..."
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
|
1998-12-17 11:28:05 +03:00
|
|
|
|
#: gnome/glayout.c:271
|
|
|
|
|
msgid "Copy files"
|
|
|
|
|
msgstr "Kopiuj pliki"
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
|
1998-12-17 11:28:05 +03:00
|
|
|
|
#: gnome/glayout.c:272
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Rename/_Move..."
|
|
|
|
|
msgstr "ZmNazw/Przen"
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
|
1998-12-17 11:28:05 +03:00
|
|
|
|
#: gnome/glayout.c:272
|
|
|
|
|
msgid "Rename or move files"
|
|
|
|
|
msgstr "Zmie<69> nazw<7A> lub przenie<69> pliki"
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
|
1998-12-17 11:28:05 +03:00
|
|
|
|
#: gnome/glayout.c:273
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "New di_rectory..."
|
|
|
|
|
msgstr "Nowy katalog..."
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
|
1998-12-17 11:28:05 +03:00
|
|
|
|
#: gnome/glayout.c:273
|
|
|
|
|
msgid "Creates a new folder"
|
|
|
|
|
msgstr "Za<5A><61><EFBFBD> nowy folder"
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
|
1998-12-17 11:28:05 +03:00
|
|
|
|
#: gnome/glayout.c:274
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "_Delete..."
|
|
|
|
|
msgstr "Kasuj..."
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
|
1998-12-17 11:28:05 +03:00
|
|
|
|
#: gnome/glayout.c:274
|
|
|
|
|
msgid "Delete files from disk"
|
|
|
|
|
msgstr "Kasowanie plik<69>w z dysku"
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
|
1998-12-17 11:28:05 +03:00
|
|
|
|
#: gnome/glayout.c:276
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "_View"
|
|
|
|
|
msgstr "Podgl<67>d"
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
|
1998-12-17 11:28:05 +03:00
|
|
|
|
#: gnome/glayout.c:276
|
|
|
|
|
msgid "View file"
|
|
|
|
|
msgstr "Podgl<67>d pliku"
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
|
1998-12-17 11:28:05 +03:00
|
|
|
|
#: gnome/glayout.c:277
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "View r_aw"
|
|
|
|
|
msgstr "Podgl<67>d surowy"
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
|
1998-12-17 11:28:05 +03:00
|
|
|
|
#: gnome/glayout.c:277
|
|
|
|
|
msgid "View the file without further processing"
|
|
|
|
|
msgstr "Podejrzyj plik bez zajmowania si<73> nim w przysz<73>o<EFBFBD>ci"
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
|
1998-12-17 11:28:05 +03:00
|
|
|
|
#: gnome/glayout.c:279
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "_Select group by pattern..."
|
|
|
|
|
msgstr "Zaznacz grup<75> wed<65>ug wzorca..."
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
|
1998-12-17 11:28:05 +03:00
|
|
|
|
#: gnome/glayout.c:279
|
|
|
|
|
msgid "Select a group of files"
|
|
|
|
|
msgstr "Zaznacz grup<75> plik<69>w"
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
|
1998-12-17 11:28:05 +03:00
|
|
|
|
#: gnome/glayout.c:280
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "_Unselect group by pattern..."
|
|
|
|
|
msgstr "Odznacz grup<75> wed<65>ug wzorca..."
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
|
1998-12-17 11:28:05 +03:00
|
|
|
|
#: gnome/glayout.c:280
|
|
|
|
|
msgid "Un-selects a group of marked files"
|
|
|
|
|
msgstr "Odznacz grup<75> zaznaczonych plik<69>w"
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
|
1998-12-17 11:28:05 +03:00
|
|
|
|
#: gnome/glayout.c:281
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "R_everse selection"
|
|
|
|
|
msgstr "Odwr<77><72> zaznaczenie"
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
|
1998-12-17 11:28:05 +03:00
|
|
|
|
#: gnome/glayout.c:281
|
|
|
|
|
msgid "Reverses the list of tagged files"
|
|
|
|
|
msgstr "Odwr<77><72> list<73> zaznaczonych plik<69>w"
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
|
1998-12-17 11:28:05 +03:00
|
|
|
|
#: gnome/glayout.c:283
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "C_lose"
|
|
|
|
|
msgstr "Zamknij"
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
|
1998-12-17 11:28:05 +03:00
|
|
|
|
#: gnome/glayout.c:283
|
|
|
|
|
msgid "Close this panel"
|
|
|
|
|
msgstr "Zamknij panel"
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
|
1998-12-17 11:28:05 +03:00
|
|
|
|
#: gnome/glayout.c:285
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "E_xit"
|
|
|
|
|
msgstr "Wyj<79>cie"
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
|
1998-12-17 11:28:05 +03:00
|
|
|
|
#: gnome/glayout.c:285
|
|
|
|
|
msgid "Exit program"
|
|
|
|
|
msgstr "Wyj<79>cie z programu"
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
|
1998-12-17 11:28:05 +03:00
|
|
|
|
#: gnome/glayout.c:292
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "_Display mode..."
|
|
|
|
|
msgstr "tryb wy<77>wietlania..."
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
|
1998-12-17 11:28:05 +03:00
|
|
|
|
#: gnome/glayout.c:292
|
|
|
|
|
msgid "Set the display mode for the panel"
|
|
|
|
|
msgstr "Ustaw tryb wy<77>wietlania dla panelu"
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
|
1998-12-17 11:28:05 +03:00
|
|
|
|
#: gnome/glayout.c:293
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "_Sort order..."
|
|
|
|
|
msgstr "Kolejno<6E><6F> sortowania..."
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
|
1998-12-17 11:28:05 +03:00
|
|
|
|
#: gnome/glayout.c:293
|
|
|
|
|
msgid "Changes the sort order of the files"
|
|
|
|
|
msgstr "Zmiany kolejno<6E>ci sortowania plik<69>w"
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
|
1998-12-17 11:28:05 +03:00
|
|
|
|
#: gnome/glayout.c:294
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "_Filter..."
|
|
|
|
|
msgstr "Filtruj..."
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
|
1998-12-17 11:28:05 +03:00
|
|
|
|
#: gnome/glayout.c:294
|
|
|
|
|
msgid "Set a filter for the files"
|
|
|
|
|
msgstr "Ustaw filtr dla plik<69>w"
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
|
1998-12-17 11:28:05 +03:00
|
|
|
|
#: gnome/glayout.c:295
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "_Rescan"
|
|
|
|
|
msgstr "Przeskanuj ponownie"
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
|
1998-12-17 11:28:05 +03:00
|
|
|
|
#: gnome/glayout.c:295
|
|
|
|
|
msgid "Rescan the directory contents"
|
|
|
|
|
msgstr "Przeskanuj zawarto<74><6F> katalogu"
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
|
1998-12-17 11:28:05 +03:00
|
|
|
|
#: gnome/glayout.c:298
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "_Network link..."
|
|
|
|
|
msgstr "Po<50><6F>czenie sieciowe..."
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
|
1998-12-17 11:28:05 +03:00
|
|
|
|
#: gnome/glayout.c:298
|
|
|
|
|
msgid "Connect to a remote machine"
|
|
|
|
|
msgstr "Po<50><6F>czenie ze zdaln<6C> maszyn<79>"
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
|
1998-12-17 11:28:05 +03:00
|
|
|
|
#: gnome/glayout.c:299
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "FT_P link..."
|
|
|
|
|
msgstr "Po<50><6F>czenie FTP..."
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
|
1998-12-17 11:28:05 +03:00
|
|
|
|
#: gnome/glayout.c:299
|
|
|
|
|
msgid "Connect to a remote machine with FTP"
|
|
|
|
|
msgstr "Po<50><6F>czenie FTP ze zdaln<6C> maszyn<79>"
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
|
1998-12-17 11:28:05 +03:00
|
|
|
|
#: gnome/glayout.c:305
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "_Confirmation..."
|
|
|
|
|
msgstr "Potwierdzenia..."
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
|
1998-12-17 11:28:05 +03:00
|
|
|
|
#: gnome/glayout.c:305
|
|
|
|
|
msgid "Confirmation settings"
|
|
|
|
|
msgstr "Ustawienia potwierdze<7A>"
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
|
1998-12-17 11:28:05 +03:00
|
|
|
|
#: gnome/glayout.c:306
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "_Options..."
|
|
|
|
|
msgstr "Opcje..."
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
|
1998-12-17 11:28:05 +03:00
|
|
|
|
#: gnome/glayout.c:306
|
|
|
|
|
msgid "Global option settings"
|
|
|
|
|
msgstr "Globalne ustawienia opcji"
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
|
1998-12-17 11:28:05 +03:00
|
|
|
|
#: gnome/glayout.c:309
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "_Virtual FS..."
|
|
|
|
|
msgstr "Wirtualny FS..."
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
|
1998-12-17 11:28:05 +03:00
|
|
|
|
#: gnome/glayout.c:309
|
|
|
|
|
msgid "Virtual File System settings"
|
|
|
|
|
msgstr "Ustawienia Wirtualnego Systemu Plik<69>w"
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
|
1998-12-17 11:28:05 +03:00
|
|
|
|
#: gnome/glayout.c:312
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "_Save setup"
|
|
|
|
|
msgstr "Zachowaj ustawienia"
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
|
1998-12-17 11:28:05 +03:00
|
|
|
|
#: gnome/glayout.c:317
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "_Find..."
|
|
|
|
|
msgstr "Znajd<6A>..."
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
|
1998-12-17 11:28:05 +03:00
|
|
|
|
#: gnome/glayout.c:317
|
|
|
|
|
msgid "Locate files on disk"
|
|
|
|
|
msgstr "Zlokalizuj pliki na dysku"
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
|
1998-12-17 11:28:05 +03:00
|
|
|
|
#: gnome/glayout.c:318
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "_Hotlist..."
|
|
|
|
|
msgstr "Pod<6F>wietlanie..."
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
|
1998-12-17 11:28:05 +03:00
|
|
|
|
#: gnome/glayout.c:318
|
|
|
|
|
msgid "List of favorite sites"
|
|
|
|
|
msgstr "Lista faworyzowanych miejsc"
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
|
1998-12-17 11:28:05 +03:00
|
|
|
|
#: gnome/glayout.c:319
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "_Compare panels..."
|
|
|
|
|
msgstr "Por<6F>wnaj panele..."
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
|
1998-12-17 11:28:05 +03:00
|
|
|
|
#: gnome/glayout.c:319
|
|
|
|
|
msgid "Compare panel contents"
|
|
|
|
|
msgstr "Por<6F>wnaj zawarto<74><6F> paneli"
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
|
1998-12-17 11:28:05 +03:00
|
|
|
|
#: gnome/glayout.c:320
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "_External panelize..."
|
|
|
|
|
msgstr "Zewn<77>trzne panelowanie..."
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
|
1998-12-17 11:28:05 +03:00
|
|
|
|
#: gnome/glayout.c:322
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "_Active VFS list..."
|
|
|
|
|
msgstr "Lista aktywnych VFS..."
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
|
1998-12-17 11:28:05 +03:00
|
|
|
|
#: gnome/glayout.c:322
|
|
|
|
|
msgid "List of active virtual file systems"
|
|
|
|
|
msgstr "Lista aktywnych wirtualnych system<65>w plik<69>w"
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
|
1998-12-17 11:28:05 +03:00
|
|
|
|
#: gnome/glayout.c:325
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "_Undelete files (ext2fs only)..."
|
|
|
|
|
msgstr "Odkasowywanie plik<69>w (tylko ext2fs)..."
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
|
1998-12-17 11:28:05 +03:00
|
|
|
|
#: gnome/glayout.c:325
|
|
|
|
|
msgid "Recover deleted files"
|
|
|
|
|
msgstr "Odzyskaj skasowane pliki"
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
|
1998-12-17 11:28:05 +03:00
|
|
|
|
#: gnome/glayout.c:328
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "_Background jobs..."
|
|
|
|
|
msgstr "Zadania w tle..."
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
|
1998-12-17 11:28:05 +03:00
|
|
|
|
#: gnome/glayout.c:328
|
|
|
|
|
msgid "List of background operations"
|
|
|
|
|
msgstr "Lista operacji w tle"
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
|
1998-12-17 11:28:05 +03:00
|
|
|
|
#: gnome/glayout.c:335
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "_Arrange icons"
|
|
|
|
|
msgstr "Wyr<79>wnaj ikony"
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
|
1998-12-17 11:28:05 +03:00
|
|
|
|
#: gnome/glayout.c:335
|
|
|
|
|
msgid "Arranges the icons on the desktop"
|
|
|
|
|
msgstr "Wyr<79>wnaj ikony na pulpicie"
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
|
1998-12-17 11:28:05 +03:00
|
|
|
|
#: gnome/glayout.c:342
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "_About"
|
|
|
|
|
msgstr "O programie"
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
|
1998-12-17 11:28:05 +03:00
|
|
|
|
#: gnome/glayout.c:342
|
|
|
|
|
msgid "Information on this program"
|
|
|
|
|
msgstr "Informacja o tym programie"
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
|
1998-12-17 11:28:05 +03:00
|
|
|
|
#: gnome/glayout.c:349
|
|
|
|
|
msgid "_File"
|
|
|
|
|
msgstr "_Plik"
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
|
1998-12-17 11:28:05 +03:00
|
|
|
|
#: gnome/glayout.c:350
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "_Window"
|
|
|
|
|
msgstr "Okno"
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
|
1998-12-17 11:28:05 +03:00
|
|
|
|
#: gnome/glayout.c:351
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "_Commands"
|
|
|
|
|
msgstr "Komendy"
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
|
1998-12-17 11:28:05 +03:00
|
|
|
|
#: gnome/glayout.c:352
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "_Options"
|
|
|
|
|
msgstr "Opcje"
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
|
1998-12-17 11:28:05 +03:00
|
|
|
|
#: gnome/glayout.c:353
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "_Desktop"
|
|
|
|
|
msgstr "Pulpit"
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
|
1998-12-17 11:28:05 +03:00
|
|
|
|
#: gnome/glayout.c:354
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "_Help"
|
|
|
|
|
msgstr "Pomoc"
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
|
1998-12-17 11:28:05 +03:00
|
|
|
|
#: gnome/gprop.c:58 gnome/gprop.c:75
|
|
|
|
|
msgid "Filename"
|
|
|
|
|
msgstr "Nazwa pliku"
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
|
1998-12-17 11:28:05 +03:00
|
|
|
|
#: gnome/gprop.c:67
|
|
|
|
|
msgid "Full name: "
|
|
|
|
|
msgstr "Pe<50>na nazwa: "
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
|
1998-12-17 11:28:05 +03:00
|
|
|
|
#: gnome/gprop.c:109 src/panelize.c:209
|
|
|
|
|
msgid "Command"
|
|
|
|
|
msgstr "Komenda"
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
|
1998-12-17 11:28:05 +03:00
|
|
|
|
#: gnome/gprop.c:119
|
|
|
|
|
msgid "Command:"
|
|
|
|
|
msgstr "Komenda:"
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
|
1998-12-17 11:28:05 +03:00
|
|
|
|
#: gnome/gprop.c:129
|
|
|
|
|
msgid "Use terminal"
|
|
|
|
|
msgstr "U<>yj terminala"
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
|
1998-12-17 11:28:05 +03:00
|
|
|
|
#: gnome/gprop.c:248
|
|
|
|
|
msgid "File mode (permissions)"
|
|
|
|
|
msgstr "Atrybuty pliku"
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
|
1998-12-17 11:28:05 +03:00
|
|
|
|
#: gnome/gprop.c:259
|
|
|
|
|
msgid "Current mode: "
|
|
|
|
|
msgstr "Aktualny tryb: "
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
|
1998-12-17 11:28:05 +03:00
|
|
|
|
#. Headings
|
|
|
|
|
#: gnome/gprop.c:272
|
|
|
|
|
msgid "Read"
|
|
|
|
|
msgstr "Odczyt"
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
|
1998-12-17 11:28:05 +03:00
|
|
|
|
#: gnome/gprop.c:273
|
|
|
|
|
msgid "Write"
|
|
|
|
|
msgstr "Zapis"
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
|
1998-12-17 11:28:05 +03:00
|
|
|
|
#: gnome/gprop.c:274
|
|
|
|
|
msgid "Exec"
|
|
|
|
|
msgstr "Wykonanie"
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
|
1998-12-17 11:28:05 +03:00
|
|
|
|
#: gnome/gprop.c:275
|
|
|
|
|
msgid "Special"
|
|
|
|
|
msgstr "Specjalne"
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
|
1998-12-17 11:28:05 +03:00
|
|
|
|
#. Permissions
|
|
|
|
|
#: gnome/gprop.c:279
|
|
|
|
|
msgid "User"
|
|
|
|
|
msgstr "U<>ytkownik"
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
|
1998-12-17 11:28:05 +03:00
|
|
|
|
#. Group
|
|
|
|
|
#: gnome/gprop.c:280 gnome/gprop.c:405 src/screen.c:436
|
|
|
|
|
msgid "Group"
|
|
|
|
|
msgstr "Grupa"
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
|
1998-12-17 11:28:05 +03:00
|
|
|
|
#: gnome/gprop.c:281
|
|
|
|
|
msgid "Other"
|
|
|
|
|
msgstr "Inny"
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
|
1998-12-17 11:28:05 +03:00
|
|
|
|
#. Special
|
|
|
|
|
#: gnome/gprop.c:285
|
|
|
|
|
msgid "Set UID"
|
|
|
|
|
msgstr "Ustaw UID"
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
|
1998-12-17 11:28:05 +03:00
|
|
|
|
#: gnome/gprop.c:286
|
|
|
|
|
msgid "Set GID"
|
|
|
|
|
msgstr "Ustaw GID"
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
|
1998-12-17 11:28:05 +03:00
|
|
|
|
#: gnome/gprop.c:287
|
|
|
|
|
msgid "Sticky"
|
|
|
|
|
msgstr "Lepki"
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
|
1998-12-17 11:28:05 +03:00
|
|
|
|
#: gnome/gprop.c:321 gnome/gprop.c:347
|
|
|
|
|
msgid "<Unknown>"
|
|
|
|
|
msgstr "<Nieznany>"
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
|
1998-12-17 11:28:05 +03:00
|
|
|
|
#. Owner
|
|
|
|
|
#: gnome/gprop.c:390 src/screen.c:435
|
|
|
|
|
msgid "Owner"
|
|
|
|
|
msgstr "W<>a<EFBFBD>ciciel"
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
|
1998-12-17 11:28:05 +03:00
|
|
|
|
#: gnome/gprop.c:495
|
|
|
|
|
msgid "General"
|
|
|
|
|
msgstr "Generalne"
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
|
1998-12-17 11:28:05 +03:00
|
|
|
|
#: gnome/gprop.c:506
|
|
|
|
|
msgid "Title"
|
|
|
|
|
msgstr "Tytu<74>"
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
|
1998-12-17 11:28:05 +03:00
|
|
|
|
#: gnome/gprop.c:522
|
|
|
|
|
msgid "Icon"
|
|
|
|
|
msgstr "Ikona"
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
|
1998-12-17 11:28:05 +03:00
|
|
|
|
#: gnome/gprop.c:536
|
|
|
|
|
msgid "Select icon"
|
|
|
|
|
msgstr "Wybierz ikon<6F>"
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
|
1998-12-17 11:28:05 +03:00
|
|
|
|
#: gnome/gpopup.c:48
|
|
|
|
|
msgid " Open with..."
|
|
|
|
|
msgstr " Otw<74>rz przy u<>yciu..."
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
|
1998-12-17 11:28:05 +03:00
|
|
|
|
#: gnome/gpopup.c:49
|
|
|
|
|
msgid "Enter extra arguments:"
|
|
|
|
|
msgstr "Wprowad<61> dodatowe argumenty:"
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
|
1998-12-17 11:28:05 +03:00
|
|
|
|
#: gnome/gpopup.c:179 gnome/gpopup.c:181
|
|
|
|
|
msgid "Properties"
|
|
|
|
|
msgstr "W<>a<EFBFBD>ciwo<77>ci"
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
|
1998-12-17 11:28:05 +03:00
|
|
|
|
#: gnome/gpopup.c:184 gnome/gpopup.c:186
|
|
|
|
|
msgid "Open"
|
|
|
|
|
msgstr "Otw<74>rz"
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
|
1998-12-17 11:28:05 +03:00
|
|
|
|
#: gnome/gpopup.c:188
|
|
|
|
|
msgid "Open with"
|
|
|
|
|
msgstr "Otw<74>rz przy u<>yciu"
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
|
1998-12-17 11:28:05 +03:00
|
|
|
|
#: gnome/gpopup.c:189 src/screen.c:2266 src/screen.c:2296
|
|
|
|
|
msgid "View"
|
|
|
|
|
msgstr "Podgl<67>d"
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
|
1998-12-17 11:28:05 +03:00
|
|
|
|
#: gnome/gpopup.c:190
|
|
|
|
|
msgid "View unfiltered"
|
|
|
|
|
msgstr "Podgl<67>d niefiltrowany"
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
|
1998-12-17 11:28:05 +03:00
|
|
|
|
#: gnome/gpopup.c:191 gtkedit/gtkedit.c:1208 src/screen.c:2267
|
|
|
|
|
#: src/screen.c:2297 src/view.c:1972
|
|
|
|
|
msgid "Edit"
|
|
|
|
|
msgstr "Edycja"
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
|
1998-12-17 11:28:05 +03:00
|
|
|
|
#: gnome/gpopup.c:193
|
|
|
|
|
msgid "Link..."
|
|
|
|
|
msgstr "Dowi<77>zanie..."
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
|
1998-12-17 11:28:05 +03:00
|
|
|
|
#: gnome/gpopup.c:194
|
|
|
|
|
msgid "Symlink..."
|
|
|
|
|
msgstr "Dowi<77>zanie symboliczne..."
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
|
1998-12-17 11:28:05 +03:00
|
|
|
|
#: gnome/gpopup.c:195
|
|
|
|
|
msgid "Edit symlink..."
|
|
|
|
|
msgstr "Edytuj dowi<77>zanie symboliczne..."
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
|
1998-12-17 11:28:05 +03:00
|
|
|
|
#: gnome/gpopup.c:202 gnome/gpopup.c:212
|
|
|
|
|
msgid "Move/rename..."
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
1998-12-17 11:28:05 +03:00
|
|
|
|
#: gnome/gpopup.c:203 gnome/gpopup.c:213
|
|
|
|
|
msgid "Copy..."
|
|
|
|
|
msgstr "Kopiuj..."
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
|
1998-12-17 11:28:05 +03:00
|
|
|
|
#: gnome/gpopup.c:204 gnome/gpopup.c:214 gtkedit/editwidget.c:1136
|
|
|
|
|
#: src/screen.c:2271 src/screen.c:2301
|
|
|
|
|
msgid "Delete"
|
|
|
|
|
msgstr "Usu<73>"
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
|
1998-12-17 11:28:05 +03:00
|
|
|
|
#: gnome/gscreen.c:1323
|
|
|
|
|
msgid "All files"
|
|
|
|
|
msgstr "Wszystkie pliki"
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
|
1998-12-17 11:28:05 +03:00
|
|
|
|
#: gnome/gscreen.c:1325
|
|
|
|
|
msgid "Archives and compressed files"
|
|
|
|
|
msgstr "Archiwa i nieskompresowane pliki"
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
|
1998-12-17 11:28:05 +03:00
|
|
|
|
#: gnome/gscreen.c:1327
|
|
|
|
|
msgid "RPM/DEB files"
|
|
|
|
|
msgstr "Pliki RPM/DEB"
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
|
1998-12-17 11:28:05 +03:00
|
|
|
|
#: gnome/gscreen.c:1329
|
|
|
|
|
msgid "Text/Document files"
|
|
|
|
|
msgstr "Pliki Tekstowe/Dokumenty"
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
|
1998-12-17 11:28:05 +03:00
|
|
|
|
#: gnome/gscreen.c:1331
|
|
|
|
|
msgid "HTML and SGML files"
|
|
|
|
|
msgstr "Pliki HTML i SGML"
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
|
1998-12-17 11:28:05 +03:00
|
|
|
|
#: gnome/gscreen.c:1333
|
|
|
|
|
msgid "Postscript and PDF files"
|
|
|
|
|
msgstr "Pliki postscriptowe i PDF"
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
|
1998-12-17 11:28:05 +03:00
|
|
|
|
#: gnome/gscreen.c:1335
|
|
|
|
|
msgid "Spreadsheet files"
|
|
|
|
|
msgstr "Pliki arkusza kalkulacyjnego"
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
|
1998-12-17 11:28:05 +03:00
|
|
|
|
#: gnome/gscreen.c:1337
|
|
|
|
|
msgid "Image files"
|
|
|
|
|
msgstr "Pliki graficzne"
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
|
1998-12-17 11:28:05 +03:00
|
|
|
|
#: gnome/gscreen.c:1340
|
|
|
|
|
msgid "Video/animation files"
|
|
|
|
|
msgstr "Pliki wideo/animacje"
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
|
1998-12-17 11:28:05 +03:00
|
|
|
|
#: gnome/gscreen.c:1342
|
|
|
|
|
msgid "Audio files"
|
|
|
|
|
msgstr "Pliki audio"
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
|
1998-12-17 11:28:05 +03:00
|
|
|
|
#: gnome/gscreen.c:1344
|
|
|
|
|
msgid "C program files"
|
|
|
|
|
msgstr "Pliki C"
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
|
1998-12-17 11:28:05 +03:00
|
|
|
|
#: gnome/gscreen.c:1346
|
|
|
|
|
msgid "C++ program files"
|
|
|
|
|
msgstr "Pliki C++"
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
|
1998-12-17 11:28:05 +03:00
|
|
|
|
#: gnome/gscreen.c:1348
|
|
|
|
|
msgid "Objective-C program files"
|
|
|
|
|
msgstr "Pliki Objektowego-C"
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
|
1998-12-17 11:28:05 +03:00
|
|
|
|
#: gnome/gscreen.c:1350
|
|
|
|
|
msgid "Scheme program files"
|
|
|
|
|
msgstr "Pliki schemat<61>w"
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
|
1998-12-17 11:28:05 +03:00
|
|
|
|
#: gnome/gscreen.c:1352
|
|
|
|
|
msgid "Assembler program files"
|
|
|
|
|
msgstr "Pliki asemblera"
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
|
1998-12-17 11:28:05 +03:00
|
|
|
|
#: gnome/gscreen.c:1354
|
|
|
|
|
msgid "Misc. program files"
|
|
|
|
|
msgstr "Pliki r<><72>nych prg."
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
|
1998-12-17 11:28:05 +03:00
|
|
|
|
#: gnome/gscreen.c:1356
|
|
|
|
|
msgid "Font files"
|
|
|
|
|
msgstr "Pliki czcionek"
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
|
1998-12-17 11:28:05 +03:00
|
|
|
|
#: gnome/gscreen.c:1483
|
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Search: %s"
|
|
|
|
|
msgstr "Szukaj: "
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
|
1998-12-17 11:28:05 +03:00
|
|
|
|
#: gnome/gscreen.c:1492
|
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s bytes in %d file"
|
|
|
|
|
msgstr " %s bajt<6A>w w %d plik%s"
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
|
1998-12-17 11:28:05 +03:00
|
|
|
|
#: gnome/gscreen.c:1492
|
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s bytes in %d files"
|
|
|
|
|
msgstr " %s bajt<6A>w w %d plik%s"
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
|
1998-12-17 11:28:05 +03:00
|
|
|
|
#: gnome/gscreen.c:1515 src/screen.c:673
|
|
|
|
|
msgid "<readlink failed>"
|
|
|
|
|
msgstr "<odczyt dowi<77>zania nie udany>"
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
|
1998-12-17 11:28:05 +03:00
|
|
|
|
#: gnome/gscreen.c:1566
|
|
|
|
|
msgid "Filter"
|
|
|
|
|
msgstr "Filtr"
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
|
1998-12-17 11:28:05 +03:00
|
|
|
|
#: gnome/gscreen.c:2075
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Location:"
|
|
|
|
|
msgstr "Po<50>o<EFBFBD>enie: %Xh:%Xh"
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
|
1998-12-17 11:28:05 +03:00
|
|
|
|
#: gnome/gtools.c:131 src/boxes.c:141 src/boxes.c:281 src/boxes.c:381
|
|
|
|
|
#: src/boxes.c:469 src/boxes.c:655 src/boxes.c:777 src/boxes.c:832
|
|
|
|
|
#: src/boxes.c:943 src/filegui.c:724 src/find.c:154 src/layout.c:372
|
|
|
|
|
#: src/option.c:143 src/wtools.c:292 src/wtools.c:564
|
|
|
|
|
msgid "&Ok"
|
|
|
|
|
msgstr "&Ok"
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
|
1998-12-17 11:28:05 +03:00
|
|
|
|
#: gnome/gview.c:119 src/view.c:687
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Offset 0x%08x"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
|
1998-12-17 11:28:05 +03:00
|
|
|
|
#: gnome/gview.c:121 src/view.c:689
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Col %d"
|
|
|
|
|
msgstr "Kol %d"
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
|
1998-12-17 11:28:05 +03:00
|
|
|
|
#: gnome/gview.c:125 src/view.c:693
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s bytes"
|
|
|
|
|
msgstr "%s bajt<6A>w"
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
|
1998-12-17 11:28:05 +03:00
|
|
|
|
#: gnome/gview.c:289
|
|
|
|
|
msgid "Goto line"
|
|
|
|
|
msgstr "Id<49> do linii"
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
|
1998-12-17 11:28:05 +03:00
|
|
|
|
#: gnome/gview.c:290
|
|
|
|
|
msgid "Jump to a specified line number"
|
|
|
|
|
msgstr "Id<49> do podanego numeru linii"
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
|
1998-12-17 11:28:05 +03:00
|
|
|
|
#: gnome/gview.c:292
|
|
|
|
|
msgid "Monitor file"
|
|
|
|
|
msgstr "Monitoruj plik"
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
|
1998-12-17 11:28:05 +03:00
|
|
|
|
#: gnome/gview.c:292
|
|
|
|
|
msgid "Monitor file growing"
|
|
|
|
|
msgstr "Plik monitorowany wzrasta"
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
|
1998-12-17 11:28:05 +03:00
|
|
|
|
#: gnome/gview.c:293
|
|
|
|
|
msgid "Close"
|
|
|
|
|
msgstr "Zamknij"
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
|
1998-12-17 11:28:05 +03:00
|
|
|
|
#: gnome/gview.c:294
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Close the viewer"
|
|
|
|
|
msgstr "Wy<57><79>cz przegl<67>dark<72>"
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
|
1998-12-17 11:28:05 +03:00
|
|
|
|
#: gnome/gview.c:300 gnome/gview.c:330 gtkedit/editwidget.c:1135
|
|
|
|
|
#: src/view.c:1976
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
msgid "Search"
|
|
|
|
|
msgstr "Szukaj"
|
|
|
|
|
|
1998-12-17 11:28:05 +03:00
|
|
|
|
#: gnome/gview.c:301
|
|
|
|
|
msgid "String search"
|
|
|
|
|
msgstr "Szukanie ci<63>gu znak<61>w"
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
|
1998-12-17 11:28:05 +03:00
|
|
|
|
#: gnome/gview.c:303
|
|
|
|
|
msgid "Regexp search"
|
|
|
|
|
msgstr "Szukanie regexp"
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
|
1998-12-17 11:28:05 +03:00
|
|
|
|
#: gnome/gview.c:304
|
|
|
|
|
msgid "Regular expression search"
|
|
|
|
|
msgstr "Szukanie wyra<72>enia regularnego"
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
|
1998-12-17 11:28:05 +03:00
|
|
|
|
#: gnome/gview.c:307
|
|
|
|
|
msgid "Search again..."
|
|
|
|
|
msgstr "Szukaj ponownie..."
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
|
1998-12-17 11:28:05 +03:00
|
|
|
|
#: gnome/gview.c:308
|
|
|
|
|
msgid "Continue searching"
|
|
|
|
|
msgstr "Kontunuuj wyszukiwanie"
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
|
1998-12-17 11:28:05 +03:00
|
|
|
|
#: gnome/gview.c:315 src/view.c:1973
|
|
|
|
|
msgid "Wrap"
|
|
|
|
|
msgstr "Zawi"
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
|
1998-12-17 11:28:05 +03:00
|
|
|
|
#: gnome/gview.c:315
|
|
|
|
|
msgid "Wrap the text"
|
|
|
|
|
msgstr "Z<>am tekst"
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
|
1998-12-17 11:28:05 +03:00
|
|
|
|
#: gnome/gview.c:321
|
|
|
|
|
msgid "Formatted"
|
|
|
|
|
msgstr "Sformatowany"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gnome/gview.c:323 src/view.c:1966
|
|
|
|
|
msgid "Hex"
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
1998-12-17 11:28:05 +03:00
|
|
|
|
#: gnome/gview.c:329 gtkedit/gtkedit.c:1207 src/filegui.c:361
|
|
|
|
|
msgid "File"
|
|
|
|
|
msgstr "Plik"
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
|
1998-12-17 11:28:05 +03:00
|
|
|
|
#: gnome/gview.c:331 src/achown.c:380
|
|
|
|
|
msgid "Mode"
|
|
|
|
|
msgstr "Tryb"
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
|
1998-12-17 11:28:05 +03:00
|
|
|
|
#: gnome/gwidget.c:92
|
|
|
|
|
msgid "ok"
|
|
|
|
|
msgstr "ok"
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
|
1998-12-17 11:28:05 +03:00
|
|
|
|
#: gnome/gwidget.c:94
|
|
|
|
|
msgid "cancel"
|
|
|
|
|
msgstr "zaniechaj"
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
|
1998-12-17 11:28:05 +03:00
|
|
|
|
#: gnome/gwidget.c:96
|
|
|
|
|
msgid "help"
|
|
|
|
|
msgstr "pomoc"
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
|
1998-12-17 11:28:05 +03:00
|
|
|
|
#: gnome/gwidget.c:98
|
|
|
|
|
msgid "yes"
|
|
|
|
|
msgstr "tak"
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
|
1998-12-17 11:28:05 +03:00
|
|
|
|
#: gnome/gwidget.c:100
|
|
|
|
|
msgid "no"
|
|
|
|
|
msgstr "nie"
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
|
1998-12-17 11:28:05 +03:00
|
|
|
|
#: gnome/gwidget.c:102
|
|
|
|
|
msgid "exit"
|
|
|
|
|
msgstr "wyj<79>cie"
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
|
1998-12-17 11:28:05 +03:00
|
|
|
|
#: gnome/gwidget.c:104
|
|
|
|
|
msgid "abort"
|
|
|
|
|
msgstr "anuluj"
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
|
1998-12-17 11:28:05 +03:00
|
|
|
|
#. The file-name is printed after the ':'
|
|
|
|
|
#: gtkedit/edit.c:127 gtkedit/edit.c:222 gtkedit/edit.c:229 gtkedit/edit.c:236
|
|
|
|
|
#: gtkedit/edit.c:243 gtkedit/edit.c:249 gtkedit/edit.c:306 gtkedit/edit.c:342
|
|
|
|
|
#: gtkedit/editcmd.c:1932 gtkedit/editwidget.c:1016 src/dir.c:377
|
|
|
|
|
#: src/screen.c:2286 src/tree.c:1145 src/tree.c:1151 src/wtools.c:225
|
|
|
|
|
#: vfs/fish.c:226
|
|
|
|
|
msgid " Error "
|
|
|
|
|
msgstr " B<><42>d "
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
|
1998-12-17 11:28:05 +03:00
|
|
|
|
#: gtkedit/edit.c:127 gtkedit/edit.c:229
|
|
|
|
|
msgid " Failed trying to open file for reading: "
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
|
1998-12-17 11:28:05 +03:00
|
|
|
|
#: gtkedit/edit.c:236
|
|
|
|
|
msgid " Cannot get size/permissions info on file: "
|
|
|
|
|
msgstr " Nie mo<6D>na pobra<72> informacji o rozmiarach/atrybutach pliku: "
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
|
1998-12-17 11:28:05 +03:00
|
|
|
|
#: gtkedit/edit.c:243
|
|
|
|
|
msgid " Not an ordinary file: "
|
|
|
|
|
msgstr " To nie jest zwyk<79>y plik: "
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
|
1998-12-17 11:28:05 +03:00
|
|
|
|
#: gtkedit/edit.c:249
|
|
|
|
|
msgid " File is too large: "
|
|
|
|
|
msgstr " Plik jest za du<64>y: "
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
|
1998-12-17 11:28:05 +03:00
|
|
|
|
#: gtkedit/edit.c:250
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
" \n"
|
|
|
|
|
" Increase edit.h:MAXBUF and recompile the editor. "
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
1998-12-17 11:28:05 +03:00
|
|
|
|
" \n"
|
|
|
|
|
" Zwi<77>ksz edit.h:MAXBUF i zrekompiluj edytor. "
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
|
1998-12-17 11:28:05 +03:00
|
|
|
|
#: gtkedit/edit.c:306 gtkedit/edit.c:342
|
|
|
|
|
msgid " Error allocating memory "
|
|
|
|
|
msgstr " B<>ad alokacji pami<6D>ci "
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
|
1998-12-17 11:28:05 +03:00
|
|
|
|
#: gtkedit/editcmd.c:468
|
|
|
|
|
msgid " Save As "
|
|
|
|
|
msgstr " Zachowaj jako "
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
|
1998-12-17 11:28:05 +03:00
|
|
|
|
#. Warning message with a query to continue or cancel the operation
|
|
|
|
|
#: gtkedit/editcmd.c:482 gtkedit/editcmd.c:801 gtkedit/editcmd.c:831
|
|
|
|
|
#: gtkedit/editcmd.c:978 gtkedit/editcmd.c:1075 src/ext.c:295 src/file.c:674
|
|
|
|
|
#: src/help.c:321 src/main.c:660 src/screen.c:2051 src/subshell.c:700
|
|
|
|
|
#: src/subshell.c:726 src/utilunix.c:384 src/utilunix.c:388 src/utilunix.c:454
|
|
|
|
|
#: vfs/mcfs.c:171
|
|
|
|
|
msgid " Warning "
|
|
|
|
|
msgstr " Ostrze<7A>enie "
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
|
1998-12-17 11:28:05 +03:00
|
|
|
|
#: gtkedit/editcmd.c:483
|
|
|
|
|
msgid " A file already exists with this name. "
|
|
|
|
|
msgstr " Ju<4A> istnieje plik o takiej samej nazwie. "
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
|
1998-12-17 11:28:05 +03:00
|
|
|
|
#. Push buttons to over-write the current file, or cancel the operation
|
|
|
|
|
#: gtkedit/editcmd.c:485
|
|
|
|
|
msgid "Overwrite"
|
|
|
|
|
msgstr "Nadpisz"
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
|
1998-12-17 11:28:05 +03:00
|
|
|
|
#: gtkedit/editcmd.c:485 gtkedit/editcmd.c:774 gtkedit/editcmd.c:801
|
|
|
|
|
#: gtkedit/editcmd.c:831 gtkedit/editcmd.c:978 gtkedit/editcmd.c:1565
|
|
|
|
|
msgid "Cancel"
|
|
|
|
|
msgstr "Zaniechaj"
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
|
1998-12-17 11:28:05 +03:00
|
|
|
|
#: gtkedit/editcmd.c:501
|
|
|
|
|
msgid " Save as "
|
|
|
|
|
msgstr " Zachowaj jako "
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
|
1998-12-17 11:28:05 +03:00
|
|
|
|
#: gtkedit/editcmd.c:501 gtkedit/editcmd.c:2597
|
|
|
|
|
msgid " Error trying to save file. "
|
|
|
|
|
msgstr " B<><42>d w trakcie pr<70>by zapisu pliku. "
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
|
1998-12-17 11:28:05 +03:00
|
|
|
|
#. This heads the delete macro error dialog box
|
|
|
|
|
#: gtkedit/editcmd.c:617 gtkedit/editcmd.c:625 gtkedit/editcmd.c:650
|
|
|
|
|
msgid " Delete macro "
|
|
|
|
|
msgstr " Kasuj makro "
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
|
1998-12-17 11:28:05 +03:00
|
|
|
|
#. 'Open' = load temp file
|
|
|
|
|
#: gtkedit/editcmd.c:619
|
|
|
|
|
msgid " Error trying to open temp file "
|
|
|
|
|
msgstr " B<><42>d w trakcie pr<70>by otwarcia pliku tymczasowego "
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
|
1998-12-17 11:28:05 +03:00
|
|
|
|
#. 'Open' = load temp file
|
|
|
|
|
#: gtkedit/editcmd.c:627 gtkedit/editcmd.c:688 gtkedit/editcmd.c:756
|
|
|
|
|
msgid " Error trying to open macro file "
|
|
|
|
|
msgstr " B<><42>d w trakcie pr<70>by otwarcia pliku makr "
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
|
1998-12-17 11:28:05 +03:00
|
|
|
|
#: gtkedit/editcmd.c:632 gtkedit/editcmd.c:640 gtkedit/editcmd.c:676
|
|
|
|
|
#: gtkedit/editcmd.c:731
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "key '%d 0': "
|
|
|
|
|
msgstr "klawisz `%d 0': "
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
|
1998-12-17 11:28:05 +03:00
|
|
|
|
#: gtkedit/editcmd.c:651
|
|
|
|
|
msgid " Error trying to overwrite macro file "
|
|
|
|
|
msgstr "B<><42>d w trakcie pr<70>by nadpisania pliku makr "
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
|
1998-12-17 11:28:05 +03:00
|
|
|
|
#. This heads the 'Macro' dialog box
|
|
|
|
|
#: gtkedit/editcmd.c:668
|
|
|
|
|
msgid " Macro "
|
|
|
|
|
msgstr " Makro "
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
|
1998-12-17 11:28:05 +03:00
|
|
|
|
#. Input line for a single key press follows the ':'
|
|
|
|
|
#: gtkedit/editcmd.c:670
|
|
|
|
|
msgid " Press the macro's new hotkey: "
|
|
|
|
|
msgstr " Wci<63>nij nowy hotkey makra: "
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
|
1998-12-17 11:28:05 +03:00
|
|
|
|
#. This heads the 'Save Macro' dialog box
|
|
|
|
|
#: gtkedit/editcmd.c:688
|
|
|
|
|
msgid " Save macro "
|
|
|
|
|
msgstr " Zachowaj makro "
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
|
1998-12-17 11:28:05 +03:00
|
|
|
|
#: gtkedit/editcmd.c:698 gtkedit/editcmd.c:705
|
|
|
|
|
msgid " Delete Macro "
|
|
|
|
|
msgstr " Kasuj makro "
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
|
1998-12-17 11:28:05 +03:00
|
|
|
|
#. This heads the 'Load Macro' dialog box
|
|
|
|
|
#: gtkedit/editcmd.c:755
|
|
|
|
|
msgid " Load macro "
|
|
|
|
|
msgstr " Za<5A>aduj makro "
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
|
1998-12-17 11:28:05 +03:00
|
|
|
|
#: gtkedit/editcmd.c:769 gtkedit/editcmd.c:771
|
|
|
|
|
msgid " Confirm save file? : "
|
|
|
|
|
msgstr " Potwierd<72> zachowanie pliku : "
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
|
1998-12-17 11:28:05 +03:00
|
|
|
|
#. Buttons to 'Confirm save file' query
|
|
|
|
|
#: gtkedit/editcmd.c:774
|
|
|
|
|
msgid " Save file "
|
|
|
|
|
msgstr " Zachowaj plik "
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
|
1998-12-17 11:28:05 +03:00
|
|
|
|
#: gtkedit/editcmd.c:774 gtkedit/editwidget.c:1130 gtkedit/gtkedit.c:1138
|
|
|
|
|
#: src/view.c:1968
|
|
|
|
|
msgid "Save"
|
|
|
|
|
msgstr "Zachowaj"
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
|
1998-12-17 11:28:05 +03:00
|
|
|
|
#: gtkedit/editcmd.c:801 gtkedit/editcmd.c:831
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
" Current text was modified without a file save. \n"
|
|
|
|
|
" Continue discards these changes. "
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Bierz<72>cy text zosta<74> zmodyfikowany bez zachowania w pliku. \n"
|
|
|
|
|
" Kontynuacja pominie zmiany. "
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
|
1998-12-17 11:28:05 +03:00
|
|
|
|
#: gtkedit/editcmd.c:801 gtkedit/editcmd.c:831 gtkedit/editcmd.c:978
|
|
|
|
|
msgid "Continue"
|
|
|
|
|
msgstr "Kontynuuj"
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
|
1998-12-17 11:28:05 +03:00
|
|
|
|
#. Heads the 'Load' file dialog box
|
|
|
|
|
#: gtkedit/editcmd.c:820 gtkedit/editcmd.c:834
|
|
|
|
|
msgid " Load "
|
|
|
|
|
msgstr " Za<5A>aduj"
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
|
1998-12-17 11:28:05 +03:00
|
|
|
|
#: gtkedit/editcmd.c:820
|
|
|
|
|
msgid " Error trying to open file for reading "
|
|
|
|
|
msgstr " B<><42>d przy pr<70>bie otwarcia pliku do odczytu "
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
|
1998-12-17 11:28:05 +03:00
|
|
|
|
#: gtkedit/editcmd.c:978 gtkedit/editcmd.c:1075
|
|
|
|
|
msgid " Block is large, you may not be able to undo this action. "
|
|
|
|
|
msgstr " Blok jest du<64>y, mo<6D>esz nie by<62> w stanie cofn<66><6E> tej czynno<6E>ci. "
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
|
1998-12-17 11:28:05 +03:00
|
|
|
|
#: gtkedit/editcmd.c:1075
|
|
|
|
|
msgid " Continue "
|
|
|
|
|
msgstr " Kontynuuj"
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
|
1998-12-17 11:28:05 +03:00
|
|
|
|
#: gtkedit/editcmd.c:1075
|
|
|
|
|
msgid " Cancel "
|
|
|
|
|
msgstr " Zaniechaj "
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
|
1998-12-17 11:28:05 +03:00
|
|
|
|
#. This is for the confirm replace dialog box. The replaced string comes after the ':'
|
|
|
|
|
#: gtkedit/editcmd.c:1136 gtkedit/editcmd.c:1563
|
|
|
|
|
msgid " Replace with: "
|
|
|
|
|
msgstr " Zast<73>p z: "
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
|
1998-12-17 11:28:05 +03:00
|
|
|
|
#. Heads the 'Replace' dialog box
|
|
|
|
|
#: gtkedit/editcmd.c:1140 gtkedit/editcmd.c:1217 gtkedit/editcmd.c:1467
|
|
|
|
|
#: gtkedit/editcmd.c:1561 gtkedit/editcmd.c:2094 gtkedit/editcmd.c:2125
|
|
|
|
|
#: gtkedit/editcmd.c:2127
|
|
|
|
|
msgid " Replace "
|
|
|
|
|
msgstr " Zast<73>p "
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
|
1998-12-17 11:28:05 +03:00
|
|
|
|
#. Heads the 'Search' dialog box
|
|
|
|
|
#: gtkedit/editcmd.c:1285 gtkedit/editcmd.c:1461 gtkedit/editcmd.c:2196
|
|
|
|
|
#: src/view.c:1450 src/view.c:1540 src/view.c:1662 src/view.c:1861
|
|
|
|
|
#: src/view.c:1893
|
|
|
|
|
msgid " Search "
|
|
|
|
|
msgstr " Szukaj "
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
|
1998-12-17 11:28:05 +03:00
|
|
|
|
#. An input line comes after the ':'
|
|
|
|
|
#: gtkedit/editcmd.c:1335
|
|
|
|
|
msgid " Enter search text : "
|
|
|
|
|
msgstr " Wpisz szukany tekst : "
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
|
1998-12-17 11:28:05 +03:00
|
|
|
|
#: gtkedit/editcmd.c:1342
|
|
|
|
|
msgid " Enter replace text : "
|
|
|
|
|
msgstr " Wpisz tekst do zast<73>pienia : "
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
|
1998-12-17 11:28:05 +03:00
|
|
|
|
#: gtkedit/editcmd.c:1346
|
|
|
|
|
msgid " Enter argument order : "
|
|
|
|
|
msgstr " Wpisz kolejno<6E><6F> argument<6E>w: "
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
|
1998-12-17 11:28:05 +03:00
|
|
|
|
#. Tool hint
|
|
|
|
|
#: gtkedit/editcmd.c:1350 gtkedit/editcmd.c:1351
|
|
|
|
|
msgid "Enter the order of replacement of your scanf format specifiers"
|
|
|
|
|
msgstr "Wpisz kolejno<6E><6F> zast<73>powania wyszczeg<65>lnie<69> formatu scanf"
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
|
1998-12-17 11:28:05 +03:00
|
|
|
|
#. The following are check boxes
|
|
|
|
|
#: gtkedit/editcmd.c:1356
|
|
|
|
|
msgid " Whole words only "
|
|
|
|
|
msgstr " Ca<43>e s<>owa tylko "
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
|
1998-12-17 11:28:05 +03:00
|
|
|
|
#: gtkedit/editcmd.c:1358
|
|
|
|
|
msgid " Case sensitive "
|
|
|
|
|
msgstr " Rozr<7A><72>niaj wielkie i ma<6D>e litery "
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
|
1998-12-17 11:28:05 +03:00
|
|
|
|
#: gtkedit/editcmd.c:1361
|
|
|
|
|
msgid " Regular expression "
|
|
|
|
|
msgstr " Wyra<72>enie regularne "
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
|
1998-12-17 11:28:05 +03:00
|
|
|
|
#: gtkedit/editcmd.c:1362 gtkedit/editcmd.c:1363
|
|
|
|
|
msgid "See the regex man page for how to compose a regular expression"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Zobacz stron<6F> man dotycz<63>c<EFBFBD> regex by dowiedzie<69> sie jak u<>ywa<77> wyra<72>enia "
|
|
|
|
|
"regularnego"
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
|
1998-12-17 11:28:05 +03:00
|
|
|
|
#: gtkedit/editcmd.c:1369
|
|
|
|
|
msgid " Backwards "
|
|
|
|
|
msgstr " Do ty<74>u "
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
|
1998-12-17 11:28:05 +03:00
|
|
|
|
#. Tool hint
|
|
|
|
|
#: gtkedit/editcmd.c:1371 gtkedit/editcmd.c:1372
|
|
|
|
|
msgid "Warning: Searching backward can be slow"
|
|
|
|
|
msgstr "Ostrze<7A>enie: Poszukiwanie do ty<74>u mo<6D>e by<62> powolne"
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
|
1998-12-17 11:28:05 +03:00
|
|
|
|
#: gtkedit/editcmd.c:1385
|
|
|
|
|
msgid " Prompt on replace "
|
|
|
|
|
msgstr " Znak zach<63>ty przy zmianie "
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
|
1998-12-17 11:28:05 +03:00
|
|
|
|
#. Tool hint
|
|
|
|
|
#: gtkedit/editcmd.c:1387
|
|
|
|
|
msgid "Ask before making each replacement"
|
|
|
|
|
msgstr "Zapytaj przed wykonaniem ka<6B>dej zamiany"
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
|
1998-12-17 11:28:05 +03:00
|
|
|
|
#: gtkedit/editcmd.c:1389
|
|
|
|
|
msgid " Replace all "
|
|
|
|
|
msgstr " Zast<73>p wszystkie "
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
|
1998-12-17 11:28:05 +03:00
|
|
|
|
#: gtkedit/editcmd.c:1392
|
|
|
|
|
msgid " Scanf expression "
|
|
|
|
|
msgstr " Wyra<72>enie scanf "
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
|
1998-12-17 11:28:05 +03:00
|
|
|
|
#. Tool hint
|
|
|
|
|
#: gtkedit/editcmd.c:1394
|
|
|
|
|
msgid "Allows entering of a C format string, see the scanf man page"
|
|
|
|
|
msgstr "Pozwala na wpisywanie ci<63>gu znak<61>w z j<>zyka C, zobacz man \"scanf\""
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
|
1998-12-17 11:28:05 +03:00
|
|
|
|
#. Tool hint
|
|
|
|
|
#: gtkedit/editcmd.c:1399
|
|
|
|
|
msgid "Begin search, Enter"
|
|
|
|
|
msgstr "Rozpoczynam szukanie, Enter"
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
|
1998-12-17 11:28:05 +03:00
|
|
|
|
#. Tool hint
|
|
|
|
|
#: gtkedit/editcmd.c:1402
|
|
|
|
|
msgid "Abort this dialog, Esc"
|
|
|
|
|
msgstr "Przerwij ten dialog, Esc"
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
|
1998-12-17 11:28:05 +03:00
|
|
|
|
#. Buttons for the confirm replace dialog box.
|
|
|
|
|
#: gtkedit/editcmd.c:1565
|
|
|
|
|
msgid "Replace"
|
|
|
|
|
msgstr " Zast<73>p "
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
|
1998-12-17 11:28:05 +03:00
|
|
|
|
#: gtkedit/editcmd.c:1565
|
|
|
|
|
msgid "Skip"
|
|
|
|
|
msgstr "Pomi<6D>"
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
|
1998-12-17 11:28:05 +03:00
|
|
|
|
#: gtkedit/editcmd.c:1565
|
|
|
|
|
msgid "Replace all"
|
|
|
|
|
msgstr " Zast<73>p wszystko "
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
|
1998-12-17 11:28:05 +03:00
|
|
|
|
#: gtkedit/editcmd.c:1932
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
" Invalid regular expression, or scanf expression with to many conversions "
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
1998-12-17 11:28:05 +03:00
|
|
|
|
" Nieprawid<69>owe wyra<72>enie regularne lub scanf z zbyt du<64><75> liczb<7A> konwersji "
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
|
1998-12-17 11:28:05 +03:00
|
|
|
|
#. "Invalid regexp string or scanf string"
|
|
|
|
|
#: gtkedit/editcmd.c:2096
|
|
|
|
|
msgid " Error in replacement format string. "
|
|
|
|
|
msgstr " B<><42>d w zast<73>powaniu ci<63>gu znak<61>w. "
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
|
1998-12-17 11:28:05 +03:00
|
|
|
|
#: gtkedit/editcmd.c:2124
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid " %ld replacements made. "
|
|
|
|
|
msgstr " Wykonano %ld zmian. "
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
|
1998-12-17 11:28:05 +03:00
|
|
|
|
#: gtkedit/editcmd.c:2127 gtkedit/editcmd.c:2196
|
|
|
|
|
msgid " Search string not found. "
|
|
|
|
|
msgstr " Nie znaleziono ci<63>gu znak<61>w. "
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
|
1998-12-17 11:28:05 +03:00
|
|
|
|
#. Confirm 'Quit' dialog box
|
|
|
|
|
#: gtkedit/editcmd.c:2220 gtkedit/editcmd.c:2235 gtkedit/editcmd.c:2238
|
|
|
|
|
msgid " Quit "
|
|
|
|
|
msgstr " Wyj<79>cie "
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
|
1998-12-17 11:28:05 +03:00
|
|
|
|
#: gtkedit/editcmd.c:2221 gtkedit/editcmd.c:2239
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
" Current text was modified without a file save. \n"
|
|
|
|
|
" Save with exit? "
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
" Bierzacy tekst zosta<74> zmodyfikowany bez zachowania w pliku. \n"
|
|
|
|
|
" Zachowa<77> i wyj<79><6A>? "
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
|
1998-12-17 11:28:05 +03:00
|
|
|
|
#: gtkedit/editcmd.c:2235
|
|
|
|
|
msgid " File was modified, Save with exit? "
|
|
|
|
|
msgstr " Plik zosta<74> zmodyfikowany, Zachowa<77> i wyj<79><6A>? "
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
|
1998-12-17 11:28:05 +03:00
|
|
|
|
#: gtkedit/editcmd.c:2235
|
|
|
|
|
msgid "Cancel quit"
|
|
|
|
|
msgstr " Zaniechaj wyjd<6A> "
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
|
1998-12-17 11:28:05 +03:00
|
|
|
|
#: gtkedit/editcmd.c:2239
|
|
|
|
|
msgid " &Cancel quit "
|
|
|
|
|
msgstr " &Zaniechaj wyjd<6A> "
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
|
1998-12-17 11:28:05 +03:00
|
|
|
|
#: gtkedit/editcmd.c:2239
|
|
|
|
|
msgid " &Yes "
|
|
|
|
|
msgstr "&Tak"
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
|
1998-12-17 11:28:05 +03:00
|
|
|
|
#: gtkedit/editcmd.c:2239
|
|
|
|
|
msgid " &No "
|
|
|
|
|
msgstr "&Nie"
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
|
1998-12-17 11:28:05 +03:00
|
|
|
|
#: gtkedit/editcmd.c:2434 gtkedit/editcmd.c:2515
|
|
|
|
|
msgid " Copy to clipboard "
|
|
|
|
|
msgstr " Kopiuj do schowka "
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
|
1998-12-17 11:28:05 +03:00
|
|
|
|
#: gtkedit/editcmd.c:2434 gtkedit/editcmd.c:2458 gtkedit/editcmd.c:2515
|
|
|
|
|
#: gtkedit/editcmd.c:2528
|
|
|
|
|
msgid " Unable to save to file. "
|
|
|
|
|
msgstr " Nie mo<6D>na zachowac do pliku "
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
|
1998-12-17 11:28:05 +03:00
|
|
|
|
#: gtkedit/editcmd.c:2458 gtkedit/editcmd.c:2528
|
|
|
|
|
msgid " Cut to clipboard "
|
|
|
|
|
msgstr " Wytnij do schowka "
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
|
1998-12-17 11:28:05 +03:00
|
|
|
|
#: gtkedit/editcmd.c:2550 gtkedit/editcmd.c:2554 gtkedit/editcmd.c:2559
|
|
|
|
|
#: src/view.c:1833
|
|
|
|
|
msgid " Goto line "
|
|
|
|
|
msgstr " Id<49> do linii"
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
|
1998-12-17 11:28:05 +03:00
|
|
|
|
#: gtkedit/editcmd.c:2550 gtkedit/editcmd.c:2554 gtkedit/editcmd.c:2559
|
|
|
|
|
msgid " Enter line: "
|
|
|
|
|
msgstr " Podaj lini<6E> "
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
|
1998-12-17 11:28:05 +03:00
|
|
|
|
#: gtkedit/editcmd.c:2580 gtkedit/editcmd.c:2597
|
|
|
|
|
msgid " Save Block "
|
|
|
|
|
msgstr " Zachowaj Blok "
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
|
1998-12-17 11:28:05 +03:00
|
|
|
|
#: gtkedit/editcmd.c:2631
|
|
|
|
|
msgid " Insert File "
|
|
|
|
|
msgstr " Wstaw Plik"
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
|
1998-12-17 11:28:05 +03:00
|
|
|
|
#: gtkedit/editcmd.c:2646
|
|
|
|
|
msgid " Insert file "
|
|
|
|
|
msgstr " Wstaw plik "
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
|
1998-12-17 11:28:05 +03:00
|
|
|
|
#: gtkedit/editcmd.c:2646
|
|
|
|
|
msgid " Error trying to insert file. "
|
|
|
|
|
msgstr " B<><42>d przy pr<70>bie wstawiania pliku. "
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
|
1998-12-17 11:28:05 +03:00
|
|
|
|
#. Not essential to translate
|
|
|
|
|
#: gtkedit/editcmd.c:2666
|
|
|
|
|
msgid " Sort block "
|
|
|
|
|
msgstr " Sortuj blok "
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
|
1998-12-17 11:28:05 +03:00
|
|
|
|
#. Not essential to translate
|
|
|
|
|
#: gtkedit/editcmd.c:2666 gtkedit/editcmd.c:2720
|
|
|
|
|
msgid " You must first highlight a block of text. "
|
|
|
|
|
msgstr " Musisz najpierw zaznaczy<7A> blok tekstu. "
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
|
1998-12-17 11:28:05 +03:00
|
|
|
|
#: gtkedit/editcmd.c:2673
|
|
|
|
|
msgid " Run Sort "
|
|
|
|
|
msgstr " Uruchom sortowanie "
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
|
1998-12-17 11:28:05 +03:00
|
|
|
|
#. Not essential to translate
|
|
|
|
|
#: gtkedit/editcmd.c:2675
|
|
|
|
|
msgid " Enter sort options (see manpage) separated by whitespace: "
|
|
|
|
|
msgstr " Wpisz opcje sortowania odzielone spacjami (zobacz stron<6F> manuala): "
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
|
1998-12-17 11:28:05 +03:00
|
|
|
|
#: gtkedit/editcmd.c:2686 gtkedit/editcmd.c:2692
|
|
|
|
|
msgid " Sort "
|
|
|
|
|
msgstr " Sortuj "
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
|
1998-12-17 11:28:05 +03:00
|
|
|
|
#. Not essential to translate
|
|
|
|
|
#: gtkedit/editcmd.c:2688
|
|
|
|
|
msgid " Error trying to execute sort command "
|
|
|
|
|
msgstr " B<><42>d przy pr<70>bie wykonania sortowania "
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
|
1998-12-17 11:28:05 +03:00
|
|
|
|
#. Not essential to translate
|
|
|
|
|
#: gtkedit/editcmd.c:2694
|
|
|
|
|
msgid " Sort returned non-zero: "
|
|
|
|
|
msgstr " Sortowanie zwr<77>ci<63>o nie-zero: "
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
|
1998-12-17 11:28:05 +03:00
|
|
|
|
#. Not essential to translate
|
|
|
|
|
#: gtkedit/editcmd.c:2718 gtkedit/editcmd.c:2748
|
|
|
|
|
msgid " Process block "
|
|
|
|
|
msgstr " Praca nad blokiem "
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
|
1998-12-17 11:28:05 +03:00
|
|
|
|
#. Not essential to translate
|
|
|
|
|
#: gtkedit/editcmd.c:2750
|
|
|
|
|
msgid " Error trying to stat file "
|
|
|
|
|
msgstr " B<><42>d podczas pr<70>by zlokalizowania pliku "
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
|
1998-12-17 11:28:05 +03:00
|
|
|
|
#: gtkedit/editcmd.c:2820
|
|
|
|
|
msgid " Mail "
|
|
|
|
|
msgstr " Poczta "
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
|
1998-12-17 11:28:05 +03:00
|
|
|
|
#. Not essential to translate
|
|
|
|
|
#: gtkedit/editwidget.c:325
|
|
|
|
|
msgid "Error initialising editor.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "B<><42>d przy inicjowaniu edytora.\n"
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
|
1998-12-17 11:28:05 +03:00
|
|
|
|
#: gtkedit/editwidget.c:1129 gtkedit/gtkedit.c:1210 src/help.c:809
|
|
|
|
|
#: src/main.c:1678 src/screen.c:2264 src/screen.c:2294 src/tree.c:1478
|
|
|
|
|
#: src/view.c:1963
|
|
|
|
|
msgid "Help"
|
|
|
|
|
msgstr "Pomoc"
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
|
1998-12-17 11:28:05 +03:00
|
|
|
|
#: gtkedit/editwidget.c:1131
|
|
|
|
|
msgid "Mark"
|
|
|
|
|
msgstr "Zaznacz"
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
|
1998-12-17 11:28:05 +03:00
|
|
|
|
#: gtkedit/editwidget.c:1132
|
|
|
|
|
msgid "Replac"
|
|
|
|
|
msgstr "Zast<73>p"
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
|
1998-12-17 11:28:05 +03:00
|
|
|
|
#: gtkedit/editwidget.c:1133 gtkedit/gtkedit.c:1160 src/screen.c:2268
|
|
|
|
|
#: src/screen.c:2298 src/tree.c:1484
|
|
|
|
|
msgid "Copy"
|
|
|
|
|
msgstr "Kopiuj"
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
|
1998-12-17 11:28:05 +03:00
|
|
|
|
#: gtkedit/editwidget.c:1134
|
|
|
|
|
msgid "Move"
|
|
|
|
|
msgstr "Przenie<69>"
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
|
1998-12-17 11:28:05 +03:00
|
|
|
|
#: gtkedit/editwidget.c:1138 src/main.c:1680
|
|
|
|
|
msgid "PullDn"
|
|
|
|
|
msgstr "Przesu<73>D<EFBFBD><44>"
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
|
1998-12-17 11:28:05 +03:00
|
|
|
|
#: gtkedit/editwidget.c:1139 src/help.c:821 src/main.c:1681 src/view.c:1965
|
|
|
|
|
#: src/view.c:1985
|
|
|
|
|
msgid "Quit"
|
|
|
|
|
msgstr "Wyj<79>cie"
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
|
1998-12-17 11:28:05 +03:00
|
|
|
|
#: gtkedit/gtkedit.c:104
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
msgid "The Quick Brown Fox Jumps Over The Lazy Dog"
|
|
|
|
|
msgstr "P<>jd<6A><64>e, ki<6B> t<> chmurno<6E><6F> w g<><67>b flaszy"
|
|
|
|
|
|
1998-12-17 11:28:05 +03:00
|
|
|
|
#: gtkedit/gtkedit.c:690
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"gtkedit.c: HOME environment variable not set and no passwd entry - aborting\n"
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
1998-12-17 11:28:05 +03:00
|
|
|
|
#: gtkedit/gtkedit.c:1131
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
msgid "Open/Load"
|
|
|
|
|
msgstr "Otw<74><77>/Za<5A>aduj"
|
|
|
|
|
|
1998-12-17 11:28:05 +03:00
|
|
|
|
#: gtkedit/gtkedit.c:1131
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
msgid "Load a different/new file"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
1998-12-17 11:28:05 +03:00
|
|
|
|
#: gtkedit/gtkedit.c:1134
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
msgid "New"
|
|
|
|
|
msgstr "Nowy"
|
|
|
|
|
|
1998-12-17 11:28:05 +03:00
|
|
|
|
#: gtkedit/gtkedit.c:1134
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
msgid "Clear the edit buffer"
|
|
|
|
|
msgstr "Wyczy<7A><79> bufor edycji"
|
|
|
|
|
|
1998-12-17 11:28:05 +03:00
|
|
|
|
#: gtkedit/gtkedit.c:1138
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
msgid "Save the current edit buffer to filename"
|
|
|
|
|
msgstr "Zachowaj bierz<72>cy bufor edycji do pliku o nazwie"
|
|
|
|
|
|
1998-12-17 11:28:05 +03:00
|
|
|
|
#: gtkedit/gtkedit.c:1141
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
msgid "Save As"
|
|
|
|
|
msgstr "Zachowaj jako"
|
|
|
|
|
|
1998-12-17 11:28:05 +03:00
|
|
|
|
#: gtkedit/gtkedit.c:1141
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
msgid "Save the current edit buffer as filename"
|
|
|
|
|
msgstr "Zachowaj bierz<72>cy bufor edycji jako plik o nazwie"
|
|
|
|
|
|
1998-12-17 11:28:05 +03:00
|
|
|
|
#: gtkedit/gtkedit.c:1145
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
msgid "Insert File"
|
|
|
|
|
msgstr "Wstaw plik"
|
|
|
|
|
|
1998-12-17 11:28:05 +03:00
|
|
|
|
#: gtkedit/gtkedit.c:1145
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
msgid "Insert text from a file"
|
|
|
|
|
msgstr "Wstaw tekst z pliku"
|
|
|
|
|
|
1998-12-17 11:28:05 +03:00
|
|
|
|
#: gtkedit/gtkedit.c:1148
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
msgid "Copy to file"
|
|
|
|
|
msgstr "Kopiuj do pliku"
|
|
|
|
|
|
1998-12-17 11:28:05 +03:00
|
|
|
|
#: gtkedit/gtkedit.c:1148
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
msgid "copy a block to a file"
|
|
|
|
|
msgstr "kopiuj blok do pliku"
|
|
|
|
|
|
1998-12-17 11:28:05 +03:00
|
|
|
|
#: gtkedit/gtkedit.c:1152
|
|
|
|
|
msgid "Exit"
|
|
|
|
|
msgstr "Wyj<79>cie"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gtkedit/gtkedit.c:1152
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
msgid "Quit editor"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
1998-12-17 11:28:05 +03:00
|
|
|
|
#: gtkedit/gtkedit.c:1160
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
msgid "Copy selection to clipboard"
|
|
|
|
|
msgstr "Kopiuj zaznaczenie do schowaka"
|
|
|
|
|
|
1998-12-17 11:28:05 +03:00
|
|
|
|
#: gtkedit/gtkedit.c:1163
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
msgid "Cut"
|
|
|
|
|
msgstr "Wytnij"
|
|
|
|
|
|
1998-12-17 11:28:05 +03:00
|
|
|
|
#: gtkedit/gtkedit.c:1163
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
msgid "Cut selection to clipboard"
|
|
|
|
|
msgstr "Wytnij zaznaczenie do schowka"
|
|
|
|
|
|
1998-12-17 11:28:05 +03:00
|
|
|
|
#: gtkedit/gtkedit.c:1166
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
msgid "Paste"
|
|
|
|
|
msgstr "Wstaw"
|
|
|
|
|
|
1998-12-17 11:28:05 +03:00
|
|
|
|
#: gtkedit/gtkedit.c:1166
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
msgid "Paste clipboard"
|
|
|
|
|
msgstr "Wstaw schowek"
|
|
|
|
|
|
1998-12-17 11:28:05 +03:00
|
|
|
|
#: gtkedit/gtkedit.c:1170
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
msgid "Undo"
|
|
|
|
|
msgstr "Cofnij"
|
|
|
|
|
|
1998-12-17 11:28:05 +03:00
|
|
|
|
#: gtkedit/gtkedit.c:1170
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
msgid "Go back in time one key press"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
1998-12-17 11:28:05 +03:00
|
|
|
|
#: gtkedit/gtkedit.c:1178
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
msgid "Find"
|
|
|
|
|
msgstr "Znajd<6A>"
|
|
|
|
|
|
1998-12-17 11:28:05 +03:00
|
|
|
|
#: gtkedit/gtkedit.c:1178
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
msgid "Find string/regular expression"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
1998-12-17 11:28:05 +03:00
|
|
|
|
#: gtkedit/gtkedit.c:1181
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
msgid "Find again"
|
|
|
|
|
msgstr "Znajd<6A> ponownie"
|
|
|
|
|
|
1998-12-17 11:28:05 +03:00
|
|
|
|
#: gtkedit/gtkedit.c:1181
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
msgid "Repeat most recent search"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
1998-12-17 11:28:05 +03:00
|
|
|
|
#: gtkedit/gtkedit.c:1184 gtkedit/gtkedit.c:1209
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
msgid "Search/Replace"
|
|
|
|
|
msgstr "Znajd<6A>/Zast<73>p"
|
|
|
|
|
|
1998-12-17 11:28:05 +03:00
|
|
|
|
#: gtkedit/gtkedit.c:1184
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
msgid "Find and replace text/regular expressions"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
1998-12-17 11:28:05 +03:00
|
|
|
|
#: gtkedit/gtkedit.c:1193
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
msgid "About..."
|
|
|
|
|
msgstr "O..."
|
|
|
|
|
|
1998-12-17 11:28:05 +03:00
|
|
|
|
#: gtkedit/gtkedit.c:1193
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
msgid "Info about GNOME hello"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
1998-12-17 11:28:05 +03:00
|
|
|
|
#: gtkedit/syntax.c:3174 gtkedit/syntax.c:3181
|
|
|
|
|
msgid " Load syntax file "
|
|
|
|
|
msgstr " Za<5A>aduj plik ze sk<73>adni<6E> "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gtkedit/syntax.c:3174
|
|
|
|
|
msgid " File access error "
|
|
|
|
|
msgstr " B<><42>d dost<73>pu do pliku "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gtkedit/syntax.c:3180
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid " Syntax error in file %s on line %d "
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/achown.c:73 src/boxes.c:142 src/boxes.c:282 src/boxes.c:379
|
|
|
|
|
#: src/boxes.c:467 src/boxes.c:653 src/boxes.c:776 src/boxes.c:830
|
|
|
|
|
#: src/chmod.c:115 src/chown.c:81 src/cmd.c:862 src/filegui.c:707
|
|
|
|
|
#: src/find.c:154 src/hotlist.c:140 src/hotlist.c:812 src/hotlist.c:905
|
|
|
|
|
#: src/layout.c:373 src/learn.c:61 src/option.c:144 src/panelize.c:90
|
|
|
|
|
#: src/view.c:408 src/wtools.c:114 src/wtools.c:389 src/wtools.c:562
|
|
|
|
|
#: src/wtools.c:643
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
msgid "&Cancel"
|
|
|
|
|
msgstr "&Zaniechaj"
|
|
|
|
|
|
1998-12-17 11:28:05 +03:00
|
|
|
|
#: src/achown.c:74 src/chmod.c:116 src/chown.c:82
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
msgid "&Set"
|
|
|
|
|
msgstr "&Ustaw"
|
|
|
|
|
|
1998-12-17 11:28:05 +03:00
|
|
|
|
#: src/achown.c:75
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
msgid "S&kip"
|
|
|
|
|
msgstr "&Pomi<6D>"
|
|
|
|
|
|
1998-12-17 11:28:05 +03:00
|
|
|
|
#: src/achown.c:76 src/chmod.c:120 src/chown.c:85
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
msgid "Set &all"
|
|
|
|
|
msgstr "&Wszystk"
|
|
|
|
|
|
1998-12-17 11:28:05 +03:00
|
|
|
|
#: src/achown.c:364 src/achown.c:371
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
msgid "owner"
|
|
|
|
|
msgstr "w<>a<EFBFBD>c."
|
|
|
|
|
|
1998-12-17 11:28:05 +03:00
|
|
|
|
#: src/achown.c:366 src/achown.c:373
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
msgid "group"
|
|
|
|
|
msgstr "grupa"
|
|
|
|
|
|
1998-12-17 11:28:05 +03:00
|
|
|
|
#: src/achown.c:368
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
msgid "other"
|
|
|
|
|
msgstr "inni"
|
|
|
|
|
|
1998-12-17 11:28:05 +03:00
|
|
|
|
#: src/achown.c:376
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
msgid "On"
|
|
|
|
|
msgstr "Na"
|
|
|
|
|
|
1998-12-17 11:28:05 +03:00
|
|
|
|
#: src/achown.c:378
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
msgid "Flag"
|
|
|
|
|
msgstr "Flaga"
|
|
|
|
|
|
1998-12-17 11:28:05 +03:00
|
|
|
|
#: src/achown.c:385
|
|
|
|
|
#, c-format
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
msgid "%6d of %d"
|
|
|
|
|
msgstr "%6d z %d"
|
|
|
|
|
|
1998-12-17 11:28:05 +03:00
|
|
|
|
#: src/achown.c:393
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
msgid " Chown advanced command "
|
|
|
|
|
msgstr " Zaawansowane chown "
|
|
|
|
|
|
1998-12-17 11:28:05 +03:00
|
|
|
|
#: src/achown.c:631 src/achown.c:647 src/achown.c:710 src/chmod.c:286
|
|
|
|
|
#: src/chmod.c:371
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
" Couldn't chmod \"%s\" \n"
|
|
|
|
|
" %s "
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
" Nie mo<6D>na wykona<6E> chmod \"%s\" \n"
|
|
|
|
|
" %s "
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
|
1998-12-17 11:28:05 +03:00
|
|
|
|
#: src/achown.c:636 src/achown.c:651 src/achown.c:714 src/chown.c:225
|
|
|
|
|
#: src/chown.c:347
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
" Couldn't chown \"%s\" \n"
|
|
|
|
|
" %s "
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
" Nie mo<6D>na wykona<6E> chown \"%s\" \n"
|
|
|
|
|
" %s "
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
|
1998-12-17 11:28:05 +03:00
|
|
|
|
#: src/achown.c:668 src/achown.c:672 src/chmod.c:321 src/chmod.c:325
|
|
|
|
|
#: src/chown.c:262 src/chown.c:266 src/panelize.c:304 src/user.c:628
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
msgid " Oops... "
|
|
|
|
|
msgstr " Ups... "
|
|
|
|
|
|
1998-12-17 11:28:05 +03:00
|
|
|
|
#: src/achown.c:669
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
msgid " I can't run the Advanced Chown command on an extfs "
|
|
|
|
|
msgstr " Nie mo<6D>na wykona<6E> zaawansowanego polecenia Chown na extfs "
|
|
|
|
|
|
1998-12-17 11:28:05 +03:00
|
|
|
|
#: src/achown.c:673
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
msgid " I can't run the Advanced Chown command on a tarfs "
|
|
|
|
|
msgstr " Nie mo<6D>na wykona<6E> zaawansowanego polecenia Chown na tarfs "
|
|
|
|
|
|
1998-12-17 11:28:05 +03:00
|
|
|
|
#: src/background.c:181
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
msgid "Background process:"
|
|
|
|
|
msgstr " Procesy w tle :"
|
|
|
|
|
|
1998-12-17 11:28:05 +03:00
|
|
|
|
#: src/background.c:286 src/file.c:2021
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
msgid " Background process error "
|
|
|
|
|
msgstr " B<><42>d procesu w tle "
|
|
|
|
|
|
1998-12-17 11:28:05 +03:00
|
|
|
|
#: src/background.c:291
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
msgid " Child died unexpectedly "
|
|
|
|
|
msgstr " Proces potomny zosta<74> niespodziewanie zabity "
|
|
|
|
|
|
1998-12-17 11:28:05 +03:00
|
|
|
|
#: src/background.c:293
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
msgid " Unknown error in child "
|
|
|
|
|
msgstr " Nieznany b<><62>d procesu potomnego "
|
|
|
|
|
|
1998-12-17 11:28:05 +03:00
|
|
|
|
#: src/background.c:308
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
msgid " Background protocol error "
|
|
|
|
|
msgstr " B<><42>d zadania w tle "
|
|
|
|
|
|
1998-12-17 11:28:05 +03:00
|
|
|
|
#: src/background.c:309
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
" Background process sent us a request for more arguments \n"
|
|
|
|
|
" than we can handle. \n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
" Proces z t<>a wys<79>a<EFBFBD> pro<72>b<EFBFBD> po wi<77>cej argument<6E>w \n"
|
|
|
|
|
" by sobie poradzi<7A>. \n"
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
|
1998-12-17 11:28:05 +03:00
|
|
|
|
#: src/boxes.c:66
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
msgid " Listing mode "
|
|
|
|
|
msgstr " Tryb listowania "
|
|
|
|
|
|
1998-12-17 11:28:05 +03:00
|
|
|
|
#: src/boxes.c:71
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
msgid "&Full file list"
|
|
|
|
|
msgstr "&Pe<50>na lista plik<69>w"
|
|
|
|
|
|
1998-12-17 11:28:05 +03:00
|
|
|
|
#: src/boxes.c:72
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
msgid "&Brief file list"
|
|
|
|
|
msgstr "&Uproszczona lista plik<69>w"
|
|
|
|
|
|
1998-12-17 11:28:05 +03:00
|
|
|
|
#: src/boxes.c:73
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
msgid "&Long file list"
|
|
|
|
|
msgstr "&D<>uga lista plik<69>w"
|
|
|
|
|
|
1998-12-17 11:28:05 +03:00
|
|
|
|
#: src/boxes.c:74
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
msgid "&User defined:"
|
|
|
|
|
msgstr "&Definiowalny:"
|
|
|
|
|
|
1998-12-17 11:28:05 +03:00
|
|
|
|
#: src/boxes.c:75
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
msgid "&Icon view"
|
|
|
|
|
msgstr "&Podgl<67>d ikon"
|
|
|
|
|
|
1998-12-17 11:28:05 +03:00
|
|
|
|
#: src/boxes.c:140
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
msgid "user &Mini status"
|
|
|
|
|
msgstr "&Mini status u<>ytkownika"
|
|
|
|
|
|
1998-12-17 11:28:05 +03:00
|
|
|
|
#: src/boxes.c:189
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
msgid "Listing mode"
|
|
|
|
|
msgstr "Tryb listowania"
|
|
|
|
|
|
1998-12-17 11:28:05 +03:00
|
|
|
|
#: src/boxes.c:283
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
msgid "&Reverse"
|
|
|
|
|
msgstr "odw&R<>cone"
|
|
|
|
|
|
1998-12-17 11:28:05 +03:00
|
|
|
|
#: src/boxes.c:284
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
msgid "case sensi&tive"
|
|
|
|
|
msgstr "rozr<7A><72>niaj wielko<6B><6F> li&ter"
|
|
|
|
|
|
1998-12-17 11:28:05 +03:00
|
|
|
|
#: src/boxes.c:285
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
msgid "Sort order"
|
|
|
|
|
msgstr "Kolejno<6E><6F> sortowania"
|
|
|
|
|
|
1998-12-17 11:28:05 +03:00
|
|
|
|
#: src/boxes.c:384
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
msgid " confirm &Exit "
|
|
|
|
|
msgstr " zatwierd<72> &Wyj<79>cie "
|
|
|
|
|
|
1998-12-17 11:28:05 +03:00
|
|
|
|
#: src/boxes.c:386
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
msgid " confirm e&Xecute "
|
|
|
|
|
msgstr " zatwierd<72> w&Ykonaj"
|
|
|
|
|
|
1998-12-17 11:28:05 +03:00
|
|
|
|
#: src/boxes.c:388
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
msgid " confirm o&Verwrite "
|
|
|
|
|
msgstr " zatwierd<72> &Nadpisz "
|
|
|
|
|
|
1998-12-17 11:28:05 +03:00
|
|
|
|
#: src/boxes.c:390
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
msgid " confirm &Delete "
|
|
|
|
|
msgstr " zatwierd<72> &Usu<73>"
|
|
|
|
|
|
1998-12-17 11:28:05 +03:00
|
|
|
|
#: src/boxes.c:396
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
msgid " Confirmation "
|
|
|
|
|
msgstr " Potwierdzenia "
|
|
|
|
|
|
1998-12-17 11:28:05 +03:00
|
|
|
|
#: src/boxes.c:464
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
msgid "Full 8 bits output"
|
|
|
|
|
msgstr "Pe<50>ne 8 bitowe wyj<79>cie"
|
|
|
|
|
|
1998-12-17 11:28:05 +03:00
|
|
|
|
#: src/boxes.c:464
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
msgid "ISO 8859-1"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
1998-12-17 11:28:05 +03:00
|
|
|
|
#: src/boxes.c:464
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
msgid "7 bits"
|
|
|
|
|
msgstr "7 bit<69>w"
|
|
|
|
|
|
1998-12-17 11:28:05 +03:00
|
|
|
|
#: src/boxes.c:471
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
msgid "F&ull 8 bits input"
|
|
|
|
|
msgstr "&Pe<50>ne 8 bitowe wej<65>cie"
|
|
|
|
|
|
1998-12-17 11:28:05 +03:00
|
|
|
|
#: src/boxes.c:479
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
msgid " Display bits "
|
|
|
|
|
msgstr " Bity wy<77>wietlania "
|
|
|
|
|
|
1998-12-17 11:28:05 +03:00
|
|
|
|
#: src/boxes.c:650
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
msgid "Always to memory"
|
|
|
|
|
msgstr "Zawsze do pami<6D>ci"
|
|
|
|
|
|
1998-12-17 11:28:05 +03:00
|
|
|
|
#: src/boxes.c:650
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
msgid "If size less than:"
|
|
|
|
|
msgstr "Je<4A>li wielko<6B><6F> mniejsza ni<6E>:"
|
|
|
|
|
|
1998-12-17 11:28:05 +03:00
|
|
|
|
#: src/boxes.c:660
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
msgid "&Always use ftp proxy"
|
|
|
|
|
msgstr "z&Awsze u<>ywaj ftp proxy "
|
|
|
|
|
|
1998-12-17 11:28:05 +03:00
|
|
|
|
#: src/boxes.c:662
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
msgid "sec"
|
|
|
|
|
msgstr "sek"
|
|
|
|
|
|
1998-12-17 11:28:05 +03:00
|
|
|
|
#: src/boxes.c:666
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
msgid "ftpfs directory cache timeout:"
|
|
|
|
|
msgstr "ftpfs timeout dla katalogu cache: "
|
|
|
|
|
|
1998-12-17 11:28:05 +03:00
|
|
|
|
#: src/boxes.c:670
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
msgid "ftp anonymous password:"
|
|
|
|
|
msgstr "anonimowe has<61>o ftp:"
|
|
|
|
|
|
1998-12-17 11:28:05 +03:00
|
|
|
|
#: src/boxes.c:677
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
msgid "Gzipped tar archive extract:"
|
|
|
|
|
msgstr "Rozpakuj zgzipowane archiwum tar:"
|
|
|
|
|
|
1998-12-17 11:28:05 +03:00
|
|
|
|
#: src/boxes.c:683
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
msgid "Timeout for freeing VFSs:"
|
|
|
|
|
msgstr "Czas po kt<6B>rym uwalnia<69> VFS:"
|
|
|
|
|
|
1998-12-17 11:28:05 +03:00
|
|
|
|
#: src/boxes.c:689
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
msgid " Virtual File System Setting "
|
|
|
|
|
msgstr " Ustawienia Witrualnego Systemu Plik<69>w (VFS) "
|
|
|
|
|
|
1998-12-17 11:28:05 +03:00
|
|
|
|
#: src/boxes.c:789
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
msgid "Quick cd"
|
|
|
|
|
msgstr "Szybkie cd"
|
|
|
|
|
|
1998-12-17 11:28:05 +03:00
|
|
|
|
#. want cd like completion
|
|
|
|
|
#: src/boxes.c:794
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
msgid "cd"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
1998-12-17 11:28:05 +03:00
|
|
|
|
#: src/boxes.c:850
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
msgid "Symbolic link filename:"
|
|
|
|
|
msgstr "Nazwa dowi<77>zania symbolicznego:"
|
|
|
|
|
|
1998-12-17 11:28:05 +03:00
|
|
|
|
#: src/boxes.c:852
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
msgid "Existing filename (filename symlink will point to):"
|
|
|
|
|
msgstr "Istniej<65>cy plik (dowi<77>zanie symb. b<>dzie si<73> odnosi<73>o do):"
|
|
|
|
|
|
1998-12-17 11:28:05 +03:00
|
|
|
|
#: src/boxes.c:881
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
msgid "Running "
|
|
|
|
|
msgstr "Uruchamiam "
|
|
|
|
|
|
1998-12-17 11:28:05 +03:00
|
|
|
|
#: src/boxes.c:882 src/find.c:667
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
msgid "Stopped"
|
|
|
|
|
msgstr "Zatrzymany"
|
|
|
|
|
|
1998-12-17 11:28:05 +03:00
|
|
|
|
#: src/boxes.c:940
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
msgid "&Stop"
|
|
|
|
|
msgstr "Zatrzymaj"
|
|
|
|
|
|
1998-12-17 11:28:05 +03:00
|
|
|
|
#: src/boxes.c:941
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
msgid "&Resume"
|
|
|
|
|
msgstr "uak&Tywnij"
|
|
|
|
|
|
1998-12-17 11:28:05 +03:00
|
|
|
|
#: src/boxes.c:942
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
msgid "&Kill"
|
|
|
|
|
msgstr "&Unicestw"
|
|
|
|
|
|
1998-12-17 11:28:05 +03:00
|
|
|
|
#: src/boxes.c:981
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
msgid "Background Jobs"
|
|
|
|
|
msgstr "Procesy T<>a"
|
|
|
|
|
|
1998-12-17 11:28:05 +03:00
|
|
|
|
#: src/chmod.c:96
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
msgid "execute/search by others"
|
|
|
|
|
msgstr "wyk/odczyt dla innych"
|
|
|
|
|
|
1998-12-17 11:28:05 +03:00
|
|
|
|
#: src/chmod.c:97
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
msgid "write by others"
|
|
|
|
|
msgstr "zapis dla innych"
|
|
|
|
|
|
1998-12-17 11:28:05 +03:00
|
|
|
|
#: src/chmod.c:98
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
msgid "read by others"
|
|
|
|
|
msgstr "odczyt dla innych"
|
|
|
|
|
|
1998-12-17 11:28:05 +03:00
|
|
|
|
#: src/chmod.c:99
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
msgid "execute/search by group"
|
|
|
|
|
msgstr "wyk/odczyt dla grupy"
|
|
|
|
|
|
1998-12-17 11:28:05 +03:00
|
|
|
|
#: src/chmod.c:100
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
msgid "write by group"
|
|
|
|
|
msgstr "zapis dla grupy"
|
|
|
|
|
|
1998-12-17 11:28:05 +03:00
|
|
|
|
#: src/chmod.c:101
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
msgid "read by group"
|
|
|
|
|
msgstr "odczyt dla grupy"
|
|
|
|
|
|
1998-12-17 11:28:05 +03:00
|
|
|
|
#: src/chmod.c:102
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
msgid "execute/search by owner"
|
|
|
|
|
msgstr "wyk/odczyt dla w<>a<EFBFBD>ciciela"
|
|
|
|
|
|
1998-12-17 11:28:05 +03:00
|
|
|
|
#: src/chmod.c:103
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
msgid "write by owner"
|
|
|
|
|
msgstr "zapis dla w<>a<EFBFBD>ciciela"
|
|
|
|
|
|
1998-12-17 11:28:05 +03:00
|
|
|
|
#: src/chmod.c:104
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
msgid "read by owner"
|
|
|
|
|
msgstr "odczyt dla w<>a<EFBFBD>ciciela"
|
|
|
|
|
|
1998-12-17 11:28:05 +03:00
|
|
|
|
#: src/chmod.c:105
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
msgid "sticky bit"
|
|
|
|
|
msgstr "lepki bit"
|
|
|
|
|
|
1998-12-17 11:28:05 +03:00
|
|
|
|
#: src/chmod.c:106
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
msgid "set group ID on execution"
|
|
|
|
|
msgstr "ust. ID grupy przy wykon."
|
|
|
|
|
|
1998-12-17 11:28:05 +03:00
|
|
|
|
#: src/chmod.c:107
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
msgid "set user ID on execution"
|
|
|
|
|
msgstr "ust. ID u<>ytk. przy wykon."
|
|
|
|
|
|
1998-12-17 11:28:05 +03:00
|
|
|
|
#: src/chmod.c:117
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
msgid "C&lear marked"
|
|
|
|
|
msgstr "wy&Czy<7A><79> zazn"
|
|
|
|
|
|
1998-12-17 11:28:05 +03:00
|
|
|
|
#: src/chmod.c:118
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
msgid "S&et marked"
|
|
|
|
|
msgstr "&Ustaw zazn"
|
|
|
|
|
|
1998-12-17 11:28:05 +03:00
|
|
|
|
#: src/chmod.c:119
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
msgid "&Marked all"
|
|
|
|
|
msgstr "&Zaznaczone"
|
|
|
|
|
|
1998-12-17 11:28:05 +03:00
|
|
|
|
#: src/chmod.c:151 src/screen.c:424
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
msgid "Name"
|
|
|
|
|
msgstr "Nazwa"
|
|
|
|
|
|
1998-12-17 11:28:05 +03:00
|
|
|
|
#: src/chmod.c:153
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
msgid "Permissions (Octal)"
|
|
|
|
|
msgstr "Atrybuty (<28>semkowo)"
|
|
|
|
|
|
1998-12-17 11:28:05 +03:00
|
|
|
|
#: src/chmod.c:155
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
msgid "Owner name"
|
|
|
|
|
msgstr "W<>a<EFBFBD>ciciel"
|
|
|
|
|
|
1998-12-17 11:28:05 +03:00
|
|
|
|
#: src/chmod.c:157
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
msgid "Group name"
|
|
|
|
|
msgstr "Grupa"
|
|
|
|
|
|
1998-12-17 11:28:05 +03:00
|
|
|
|
#: src/chmod.c:161
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
msgid " Chmod command "
|
|
|
|
|
msgstr " Polecenie chmod "
|
|
|
|
|
|
1998-12-17 11:28:05 +03:00
|
|
|
|
#: src/chmod.c:163 src/chown.c:122
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
msgid " Permission "
|
|
|
|
|
msgstr " Atrybuty "
|
|
|
|
|
|
1998-12-17 11:28:05 +03:00
|
|
|
|
#: src/chmod.c:165 src/chown.c:132
|
|
|
|
|
msgid " File "
|
|
|
|
|
msgstr " Plik "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/chmod.c:170
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
msgid "Use SPACE to change"
|
|
|
|
|
msgstr "U<>yj spacji do zmiany"
|
|
|
|
|
|
1998-12-17 11:28:05 +03:00
|
|
|
|
#: src/chmod.c:172
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
msgid "an option, ARROW KEYS"
|
|
|
|
|
msgstr "opcji, KLAWISZY STRZA<5A>EK"
|
|
|
|
|
|
1998-12-17 11:28:05 +03:00
|
|
|
|
#: src/chmod.c:174
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
msgid "to move between options"
|
|
|
|
|
msgstr "do przesuwu mi<6D>dzy opcjami"
|
|
|
|
|
|
1998-12-17 11:28:05 +03:00
|
|
|
|
#: src/chmod.c:176
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
msgid "and T or INS to mark"
|
|
|
|
|
msgstr "i T lub INS do zaznaczania"
|
|
|
|
|
|
1998-12-17 11:28:05 +03:00
|
|
|
|
#: src/chmod.c:234
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
msgid "Chmod command"
|
|
|
|
|
msgstr "Polecenie chmod"
|
|
|
|
|
|
1998-12-17 11:28:05 +03:00
|
|
|
|
#: src/chmod.c:322
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
msgid " I can't run the Chmod command on an extfs "
|
|
|
|
|
msgstr " Nie mo<6D>na wykona<6E> polecenia Chmod na plikach extfs "
|
|
|
|
|
|
1998-12-17 11:28:05 +03:00
|
|
|
|
#: src/chown.c:83
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
msgid "Set &users"
|
|
|
|
|
msgstr "Ustaw &u<>yt"
|
|
|
|
|
|
1998-12-17 11:28:05 +03:00
|
|
|
|
#: src/chown.c:84
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
msgid "Set &groups"
|
|
|
|
|
msgstr "Ustaw &grupy"
|
|
|
|
|
|
1998-12-17 11:28:05 +03:00
|
|
|
|
#: src/chown.c:114
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
msgid " Name "
|
|
|
|
|
msgstr " Nazwa "
|
|
|
|
|
|
1998-12-17 11:28:05 +03:00
|
|
|
|
#: src/chown.c:116
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
msgid " Owner name "
|
|
|
|
|
msgstr "W<>a<EFBFBD>ciciel"
|
|
|
|
|
|
1998-12-17 11:28:05 +03:00
|
|
|
|
#: src/chown.c:118 src/chown.c:130
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
msgid " Group name "
|
|
|
|
|
msgstr " Nazwa grupy "
|
|
|
|
|
|
1998-12-17 11:28:05 +03:00
|
|
|
|
#: src/chown.c:120
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
msgid " Size "
|
|
|
|
|
msgstr " Rozmiar "
|
|
|
|
|
|
1998-12-17 11:28:05 +03:00
|
|
|
|
#: src/chown.c:126
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
msgid " Chown command "
|
|
|
|
|
msgstr " Polecenie chmod "
|
|
|
|
|
|
1998-12-17 11:28:05 +03:00
|
|
|
|
#: src/chown.c:128
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
msgid " User name "
|
|
|
|
|
msgstr " Nazwa u<>ytkownika "
|
|
|
|
|
|
1998-12-17 11:28:05 +03:00
|
|
|
|
#: src/chown.c:194
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
msgid "<Unknown user>"
|
|
|
|
|
msgstr "<Niezn u<>ytkowik>"
|
|
|
|
|
|
1998-12-17 11:28:05 +03:00
|
|
|
|
#. add fields for unknown names (numbers)
|
|
|
|
|
#: src/chown.c:195
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
msgid "<Unknown group>"
|
|
|
|
|
msgstr "<Nieznana grupa>"
|
|
|
|
|
|
1998-12-17 11:28:05 +03:00
|
|
|
|
#: src/chown.c:263
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
msgid " I can't run the Chown command on an extfs "
|
|
|
|
|
msgstr " Nie mo<6D>na wykona<6E> polecenia Chown na plikach extfs "
|
|
|
|
|
|
1998-12-17 11:28:05 +03:00
|
|
|
|
#: src/chown.c:267
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
msgid " I can't run the Chown command on a tarfs "
|
|
|
|
|
msgstr " Nie mo<6D>na wykona<6E> polecenia Chown na plikach tarfs "
|
|
|
|
|
|
1998-12-17 11:28:05 +03:00
|
|
|
|
#: src/cmd.c:198
|
|
|
|
|
#, c-format
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
msgid " Can not fetch a local copy of %s "
|
|
|
|
|
msgstr "Nie mog<6F> przes<65>a<EFBFBD> lokalnej kopi %s "
|
|
|
|
|
|
1998-12-17 11:28:05 +03:00
|
|
|
|
#: src/cmd.c:248
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
msgid " CD "
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
1998-12-17 11:28:05 +03:00
|
|
|
|
#: src/cmd.c:248
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
msgid "Files tagged, want to cd?"
|
|
|
|
|
msgstr "Pliki zaznaczone, chcesz wykona<6E> cd?"
|
|
|
|
|
|
1998-12-17 11:28:05 +03:00
|
|
|
|
#: src/cmd.c:254 src/cmd.c:721 src/cmd.c:735
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Could not change directory"
|
|
|
|
|
msgstr " Nie mog<6F> otworzy<7A> katalogu %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/cmd.c:283
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
msgid " View file "
|
|
|
|
|
msgstr " Podgl<67>d pliku "
|
|
|
|
|
|
1998-12-17 11:28:05 +03:00
|
|
|
|
#: src/cmd.c:283
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
msgid " Filename:"
|
|
|
|
|
msgstr " Nazwa pliku:"
|
|
|
|
|
|
1998-12-17 11:28:05 +03:00
|
|
|
|
#: src/cmd.c:300
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
msgid " Filtered view "
|
|
|
|
|
msgstr " Filtrowany podgl<67>d "
|
|
|
|
|
|
1998-12-17 11:28:05 +03:00
|
|
|
|
#: src/cmd.c:300
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
msgid " Filter command and arguments:"
|
|
|
|
|
msgstr " Komenda filtruj<75>ca i argumenty:"
|
|
|
|
|
|
1998-12-17 11:28:05 +03:00
|
|
|
|
#: src/cmd.c:385
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
msgid " Mkdir "
|
|
|
|
|
msgstr " StKat "
|
|
|
|
|
|
1998-12-17 11:28:05 +03:00
|
|
|
|
#: src/cmd.c:385
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
msgid " Enter directory name:"
|
|
|
|
|
msgstr " Podaj nazw<7A> katalogu: "
|
|
|
|
|
|
1998-12-17 11:28:05 +03:00
|
|
|
|
#: src/cmd.c:440
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
msgid " Filter "
|
|
|
|
|
msgstr " Filtr "
|
|
|
|
|
|
1998-12-17 11:28:05 +03:00
|
|
|
|
#: src/cmd.c:440
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
msgid " Set expression for filtering filenames"
|
|
|
|
|
msgstr " Wpisz wyra<72>enie dla filtrowania nazw plik<69>w"
|
|
|
|
|
|
1998-12-17 11:28:05 +03:00
|
|
|
|
#: src/cmd.c:524
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
msgid " Select "
|
|
|
|
|
msgstr " Wybierz "
|
|
|
|
|
|
1998-12-17 11:28:05 +03:00
|
|
|
|
#: src/cmd.c:552 src/cmd.c:603
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
msgid " Malformed regular expression "
|
|
|
|
|
msgstr " <20>le sforu<72>owane wyra<72>enie regularne "
|
|
|
|
|
|
1998-12-17 11:28:05 +03:00
|
|
|
|
#: src/cmd.c:576
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
msgid " Unselect "
|
|
|
|
|
msgstr " Odznacz "
|
|
|
|
|
|
1998-12-17 11:28:05 +03:00
|
|
|
|
#: src/cmd.c:648
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
msgid "Extension file edit"
|
|
|
|
|
msgstr "Edycja pliku rozszerze<7A>"
|
|
|
|
|
|
1998-12-17 11:28:05 +03:00
|
|
|
|
#: src/cmd.c:649
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
msgid " Which extension file you want to edit? "
|
|
|
|
|
msgstr " Kt<4B>ry plik rozszerze<7A> chcesz edytowac? "
|
|
|
|
|
|
1998-12-17 11:28:05 +03:00
|
|
|
|
#: src/cmd.c:650
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
msgid "&User"
|
|
|
|
|
msgstr "&U<>ytkownika"
|
|
|
|
|
|
1998-12-17 11:28:05 +03:00
|
|
|
|
#: src/cmd.c:650 src/cmd.c:676
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
msgid "&System Wide"
|
|
|
|
|
msgstr "&Systemowy"
|
|
|
|
|
|
1998-12-17 11:28:05 +03:00
|
|
|
|
#: src/cmd.c:673
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
msgid "Menu file edit"
|
|
|
|
|
msgstr "Edycja pliku menu"
|
|
|
|
|
|
1998-12-17 11:28:05 +03:00
|
|
|
|
#: src/cmd.c:674
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
msgid " Which menu file will you edit? "
|
|
|
|
|
msgstr "Kt<4B>ry plik menu chcesz edytowa<77>? "
|
|
|
|
|
|
1998-12-17 11:28:05 +03:00
|
|
|
|
#: src/cmd.c:676
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
msgid "&Local"
|
|
|
|
|
msgstr "&Lokalny"
|
|
|
|
|
|
1998-12-17 11:28:05 +03:00
|
|
|
|
#: src/cmd.c:676
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
msgid "&Home"
|
|
|
|
|
msgstr "domowy"
|
|
|
|
|
|
1998-12-17 11:28:05 +03:00
|
|
|
|
#: src/cmd.c:861
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
msgid " Compare directories "
|
|
|
|
|
msgstr " Por<6F>wnaj katalogi "
|
|
|
|
|
|
1998-12-17 11:28:05 +03:00
|
|
|
|
#: src/cmd.c:861
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
msgid " Select compare method: "
|
|
|
|
|
msgstr " Wybierz metod<6F> por<6F>wnywania: "
|
|
|
|
|
|
1998-12-17 11:28:05 +03:00
|
|
|
|
#: src/cmd.c:862
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
msgid "&Quick"
|
|
|
|
|
msgstr "&Szybka"
|
|
|
|
|
|
1998-12-17 11:28:05 +03:00
|
|
|
|
#: src/cmd.c:862
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
msgid "&Size only"
|
|
|
|
|
msgstr "tylko &Rozmiar"
|
|
|
|
|
|
1998-12-17 11:28:05 +03:00
|
|
|
|
#: src/cmd.c:862
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
msgid "&Thorough"
|
|
|
|
|
msgstr "&Precyzyjna"
|
|
|
|
|
|
1998-12-17 11:28:05 +03:00
|
|
|
|
#: src/cmd.c:872
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
msgid " Both panels should be on the listing view mode to use this command "
|
1998-12-17 11:28:05 +03:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
" Oba panele powinny by<62> w trybie listowania by mo<6D>na by<62>o u<>y<EFBFBD> tej komendy "
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
|
1998-12-17 11:28:05 +03:00
|
|
|
|
#: src/cmd.c:886
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
msgid " The command history is empty "
|
|
|
|
|
msgstr " Historia komend jest pusta "
|
|
|
|
|
|
1998-12-17 11:28:05 +03:00
|
|
|
|
#: src/cmd.c:892
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
msgid " Command history "
|
|
|
|
|
msgstr " Historia komend "
|
|
|
|
|
|
1998-12-17 11:28:05 +03:00
|
|
|
|
#: src/cmd.c:934
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
" Not an xterm or Linux console; \n"
|
|
|
|
|
" the panels cannot be toggled. "
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
" Nie na xterm'ie ani Linux'owej konsoli; \n"
|
|
|
|
|
" panele nie mog<6F> by<62> prze<7A><65>czane. "
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
|
1998-12-17 11:28:05 +03:00
|
|
|
|
#: src/cmd.c:973
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Type `exit' to return to the Midnight Commander\n"
|
|
|
|
|
"\r\n"
|
|
|
|
|
"\r"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Wpisz `Exit' by wr<77>ci<63> do Midnight Commandera\n"
|
|
|
|
|
"\r\n"
|
|
|
|
|
"\r"
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
|
1998-12-17 11:28:05 +03:00
|
|
|
|
#: src/cmd.c:1026
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
" Couldn't stat %s \n"
|
|
|
|
|
" %s "
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
" Nie mog<6F> zlokalizowa<77> %s \n"
|
|
|
|
|
" %s "
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
|
1998-12-17 11:28:05 +03:00
|
|
|
|
#: src/cmd.c:1035 src/cmd.c:1037
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
msgid " Link "
|
|
|
|
|
msgstr " Dowi<77>zanie "
|
|
|
|
|
|
1998-12-17 11:28:05 +03:00
|
|
|
|
#: src/cmd.c:1036 src/cmd.c:1141 src/file.c:2206
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
msgid " to:"
|
|
|
|
|
msgstr " do: "
|
|
|
|
|
|
1998-12-17 11:28:05 +03:00
|
|
|
|
#: src/cmd.c:1047
|
|
|
|
|
#, c-format
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
msgid " link: %s "
|
|
|
|
|
msgstr " dowi<77>zanie: %s "
|
|
|
|
|
|
1998-12-17 11:28:05 +03:00
|
|
|
|
#: src/cmd.c:1080
|
|
|
|
|
#, c-format
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
msgid " symlink: %s "
|
|
|
|
|
msgstr " dowi<77>zanie symboliczne: %s "
|
|
|
|
|
|
1998-12-17 11:28:05 +03:00
|
|
|
|
#: src/cmd.c:1106
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
msgid " Symlink "
|
|
|
|
|
msgstr " Dowi<77>zanie symboliczne "
|
|
|
|
|
|
1998-12-17 11:28:05 +03:00
|
|
|
|
#: src/cmd.c:1106
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
msgid " points to:"
|
|
|
|
|
msgstr " wskazuje na:"
|
|
|
|
|
|
1998-12-17 11:28:05 +03:00
|
|
|
|
#: src/cmd.c:1111
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
msgid " Edit symlink "
|
|
|
|
|
msgstr " Edycja dowi<77>zania symbolicznego "
|
|
|
|
|
|
1998-12-17 11:28:05 +03:00
|
|
|
|
#: src/cmd.c:1117
|
|
|
|
|
#, c-format
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
msgid " edit symlink: %s "
|
|
|
|
|
msgstr " edytuj dowi<77>zanie symboliczne: %s "
|
|
|
|
|
|
1998-12-17 11:28:05 +03:00
|
|
|
|
#: src/cmd.c:1141
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
msgid " Link symbolically "
|
|
|
|
|
msgstr " Dowi<77>zanie symboliczne "
|
|
|
|
|
|
1998-12-17 11:28:05 +03:00
|
|
|
|
#: src/cmd.c:1142
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
msgid " Relative symlink "
|
|
|
|
|
msgstr " Relatywne dowi<77>zanie symboliczne "
|
|
|
|
|
|
1998-12-17 11:28:05 +03:00
|
|
|
|
#: src/cmd.c:1153
|
|
|
|
|
#, c-format
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
msgid " relative symlink: %s "
|
|
|
|
|
msgstr " relatywne dowi<77>zanie symboliczne: %s "
|
|
|
|
|
|
1998-12-17 11:28:05 +03:00
|
|
|
|
#: src/cmd.c:1256
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
msgid " Enter machine name (F1 for details): "
|
|
|
|
|
msgstr " Podaj nazwe komputera (F1 po szczeg<65><67>y): "
|
|
|
|
|
|
1998-12-17 11:28:05 +03:00
|
|
|
|
#: src/cmd.c:1280
|
|
|
|
|
#, c-format
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
msgid " Could not chdir to %s "
|
|
|
|
|
msgstr " Nie mog<6F> zmieni<6E> katalogu na %s "
|
|
|
|
|
|
1998-12-17 11:28:05 +03:00
|
|
|
|
#: src/cmd.c:1287
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
msgid " Link to a remote machine "
|
|
|
|
|
msgstr " Link na zdaln<6C> maszyn<79> "
|
|
|
|
|
|
1998-12-17 11:28:05 +03:00
|
|
|
|
#: src/cmd.c:1293
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
msgid " FTP to machine "
|
|
|
|
|
msgstr " FTP na maszyn<79> "
|
|
|
|
|
|
1998-12-17 11:28:05 +03:00
|
|
|
|
#: src/cmd.c:1303
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
msgid " Socket source routing setup "
|
|
|
|
|
msgstr " Ustawienia <20>r<EFBFBD>d<EFBFBD>owego socket routingu "
|
|
|
|
|
|
1998-12-17 11:28:05 +03:00
|
|
|
|
#: src/cmd.c:1304
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
msgid " Enter host name to use as a source routing hop: "
|
|
|
|
|
msgstr " Wpisz nazw<7A> hosta kt<6B>ry ma by<62> hopem dla <20>r<EFBFBD>d<EFBFBD>owego routingu: "
|
|
|
|
|
|
1998-12-17 11:28:05 +03:00
|
|
|
|
#: src/cmd.c:1311
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
msgid " Host name "
|
|
|
|
|
msgstr " Nazwa hosta "
|
|
|
|
|
|
1998-12-17 11:28:05 +03:00
|
|
|
|
#: src/cmd.c:1311
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
msgid " Error while looking up IP address "
|
|
|
|
|
msgstr " B<><42>d podczas wyszukiwania adresu IP "
|
|
|
|
|
|
1998-12-17 11:28:05 +03:00
|
|
|
|
#: src/cmd.c:1322
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
msgid " Undelete files on an ext2 file system "
|
|
|
|
|
msgstr " Odzyskaj pliki na systemie plik<69>w ext2 "
|
|
|
|
|
|
1998-12-17 11:28:05 +03:00
|
|
|
|
#: src/cmd.c:1323
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
" Enter device (without /dev/) to undelete\n"
|
|
|
|
|
" files on: (F1 for details)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/cmd.c:1365
|
|
|
|
|
msgid "You can not scan disk usage on non-local filesystem. Sorry."
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
1998-12-17 11:28:05 +03:00
|
|
|
|
#: src/cmd.c:1423
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
msgid "Show directory sizes"
|
|
|
|
|
msgstr "Poka<6B> rozmiary podkatalog<6F>w"
|
|
|
|
|
|
1998-12-17 11:28:05 +03:00
|
|
|
|
#: src/cmd.c:1423 src/panelize.c:466
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
msgid "Pipe close failed"
|
|
|
|
|
msgstr "Nieudane zamkni<6E>cie potoku"
|
|
|
|
|
|
1998-12-17 11:28:05 +03:00
|
|
|
|
#: src/cmd.c:1436
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
msgid "Cannot invoke du command."
|
|
|
|
|
msgstr "Nie mo<6D>na wywo<77>ac polecenia du."
|
|
|
|
|
|
1998-12-17 11:28:05 +03:00
|
|
|
|
#: src/cmd.c:1447
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
msgid " Setup saved to ~/"
|
|
|
|
|
msgstr " Ustawienia zapisane w ~/"
|
|
|
|
|
|
1998-12-17 11:28:05 +03:00
|
|
|
|
#: src/cmd.c:1452
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
msgid " Setup "
|
|
|
|
|
msgstr " Ustawienia "
|
|
|
|
|
|
1998-12-17 11:28:05 +03:00
|
|
|
|
#: src/command.c:173
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
" Can't chdir to '%s' \n"
|
|
|
|
|
" %s "
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
" Nie mog<6F> zmieni<6E> katalogu na '%s' \n"
|
|
|
|
|
" %s "
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
|
1998-12-17 11:28:05 +03:00
|
|
|
|
#: src/command.c:201
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid " You can not execute commands on non-local filesystems"
|
|
|
|
|
msgstr " Nie mog<6F> wykonywa<77> komend w Wirtualnym Systemie Plik<69>w (VFS) "
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
|
1998-12-17 11:28:05 +03:00
|
|
|
|
#: src/dialog.c:59
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"refresh stack underflow!\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"odswie<69>anie stosu pod strumieniem!\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/dir.c:56
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
msgid "&Unsorted"
|
|
|
|
|
msgstr "nieposortowane"
|
|
|
|
|
|
1998-12-17 11:28:05 +03:00
|
|
|
|
#: src/dir.c:57
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
msgid "&Name"
|
|
|
|
|
msgstr "&Nazwa"
|
|
|
|
|
|
1998-12-17 11:28:05 +03:00
|
|
|
|
#: src/dir.c:58
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
msgid "&Extension"
|
|
|
|
|
msgstr "&Rozszerzenie"
|
|
|
|
|
|
1998-12-17 11:28:05 +03:00
|
|
|
|
#: src/dir.c:59
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
msgid "&Modify time"
|
|
|
|
|
msgstr "czas &Modyfikacji"
|
|
|
|
|
|
1998-12-17 11:28:05 +03:00
|
|
|
|
#: src/dir.c:60
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
msgid "&Access time"
|
|
|
|
|
msgstr "cz&As dost<73>pu"
|
|
|
|
|
|
1998-12-17 11:28:05 +03:00
|
|
|
|
#: src/dir.c:61
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
msgid "&Change time"
|
|
|
|
|
msgstr "&Czas zmiany"
|
|
|
|
|
|
1998-12-17 11:28:05 +03:00
|
|
|
|
#: src/dir.c:62
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
msgid "&Size"
|
|
|
|
|
msgstr "&Rozmiar"
|
|
|
|
|
|
1998-12-17 11:28:05 +03:00
|
|
|
|
#: src/dir.c:63
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
msgid "&Inode"
|
|
|
|
|
msgstr "&IW<49>ze<7A>"
|
|
|
|
|
|
1998-12-17 11:28:05 +03:00
|
|
|
|
#. New sort orders
|
|
|
|
|
#: src/dir.c:66
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
msgid "&Type"
|
|
|
|
|
msgstr "&Typ"
|
|
|
|
|
|
1998-12-17 11:28:05 +03:00
|
|
|
|
#: src/dir.c:67
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
msgid "&Links"
|
|
|
|
|
msgstr "&Dowi<77>zania"
|
|
|
|
|
|
1998-12-17 11:28:05 +03:00
|
|
|
|
#: src/dir.c:68
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
msgid "N&GID"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
1998-12-17 11:28:05 +03:00
|
|
|
|
#: src/dir.c:69
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
msgid "N&UID"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
1998-12-17 11:28:05 +03:00
|
|
|
|
#: src/dir.c:70
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
msgid "&Owner"
|
|
|
|
|
msgstr "&W<>a<EFBFBD>ciciel"
|
|
|
|
|
|
1998-12-17 11:28:05 +03:00
|
|
|
|
#: src/dir.c:71
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
msgid "&Group"
|
|
|
|
|
msgstr "&Grupa"
|
|
|
|
|
|
1998-12-17 11:28:05 +03:00
|
|
|
|
#: src/dir.c:377
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "File exists but can not be stat-ed: %s %s"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/dir.c:632
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
msgid "Unknown"
|
|
|
|
|
msgstr "Nieznane"
|
|
|
|
|
|
1998-12-17 11:28:05 +03:00
|
|
|
|
#: src/ext.c:139 src/user.c:511
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
" Can't create temporary command file \n"
|
|
|
|
|
" %s "
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
" Nie mog<6F> utworzy<7A> tymczasowego pliku dla komendy \n"
|
|
|
|
|
" %s "
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
|
1998-12-17 11:28:05 +03:00
|
|
|
|
#: src/ext.c:152 src/user.c:538
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
msgid " Parameter "
|
|
|
|
|
msgstr " Parametr "
|
|
|
|
|
|
1998-12-17 11:28:05 +03:00
|
|
|
|
#: src/ext.c:295
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
msgid " Can't execute commands on a Virtual File System directory "
|
|
|
|
|
msgstr " Nie mog<6F> wykonywa<77> komend w Wirtualnym Systemie Plik<69>w (VFS) "
|
|
|
|
|
|
1998-12-17 11:28:05 +03:00
|
|
|
|
#: src/ext.c:392
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
msgid " file error"
|
|
|
|
|
msgstr " b<><62>d pliku "
|
|
|
|
|
|
1998-12-17 11:28:05 +03:00
|
|
|
|
#: src/ext.c:393
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
msgid "Format of the "
|
|
|
|
|
msgstr "Format "
|
|
|
|
|
|
1998-12-17 11:28:05 +03:00
|
|
|
|
#: src/ext.c:411
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
msgid " file error "
|
|
|
|
|
msgstr " b<><62>d pliku "
|
|
|
|
|
|
1998-12-17 11:28:05 +03:00
|
|
|
|
#: src/ext.c:412
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
msgid "Format of the ~/"
|
|
|
|
|
msgstr "Format ~/"
|
|
|
|
|
|
1998-12-17 11:28:05 +03:00
|
|
|
|
#: src/ext.c:412
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
" file has changed\n"
|
|
|
|
|
"with version 3.0. You may want either to\n"
|
|
|
|
|
"copy it from "
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
" plik zosta<74> zmieniony\n"
|
|
|
|
|
"przy u<>yciu wersji 3.0. Mo<4D>esz albo\n"
|
|
|
|
|
"skopiowa<77> go z "
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
|
1998-12-17 11:28:05 +03:00
|
|
|
|
#: src/ext.c:414
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"mc.ext or use that\n"
|
|
|
|
|
"file as an example of how to write it.\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"mc.ext lub u<>y<EFBFBD> tego\n"
|
|
|
|
|
"pliku jako przyk<79>adu jak napisa<73> nowy.\n"
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
|
1998-12-17 11:28:05 +03:00
|
|
|
|
#: src/ext.c:416
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
msgid "mc.ext will be used for this moment."
|
|
|
|
|
msgstr "mc.ext b<>dzie u<>ywane w tym momencie."
|
|
|
|
|
|
1998-12-17 11:28:05 +03:00
|
|
|
|
#: src/file.c:225 src/tree.c:1104
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
msgid " Copy "
|
|
|
|
|
msgstr " Kopiuj "
|
|
|
|
|
|
1998-12-17 11:28:05 +03:00
|
|
|
|
#: src/file.c:226 src/tree.c:1140
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
msgid " Move "
|
|
|
|
|
msgstr " Przenie<69> "
|
|
|
|
|
|
1998-12-17 11:28:05 +03:00
|
|
|
|
#: src/file.c:227 src/tree.c:1205
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
msgid " Delete "
|
|
|
|
|
msgstr " Usun<75><6E> "
|
|
|
|
|
|
1998-12-17 11:28:05 +03:00
|
|
|
|
#: src/file.c:310
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
msgid " Invalid target mask "
|
|
|
|
|
msgstr " Nieprawid<69>owa maska docelowa "
|
|
|
|
|
|
1998-12-17 11:28:05 +03:00
|
|
|
|
#: src/file.c:408
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid " Could not make the hardlink "
|
|
|
|
|
msgstr " Nie mog<6F> otworzy<7A> pliku "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/file.c:451
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
" Cannot read source link \"%s\" \n"
|
|
|
|
|
" %s "
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
" Nie mog<6F> odczyta<74> <20>r<EFBFBD>d<EFBFBD>a dowi<77>zania \"%s\" \n"
|
|
|
|
|
" %s "
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
|
1998-12-17 11:28:05 +03:00
|
|
|
|
#: src/file.c:461
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
" Cannot make stable symlinks across non-local filesystems: \n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
" Option Stable Symlinks will be disabled "
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
" Nie mog<6F> tworzy<7A> stabilnych dowi<77>za<7A> symbolicznych poprzez nie-lokalne \n"
|
|
|
|
|
" systemy plik<69>w: \n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
" Opcja Stabile dowi<77>zania symbolicze b<>dzie zablokowana "
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
|
1998-12-17 11:28:05 +03:00
|
|
|
|
#: src/file.c:510
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
" Cannot create target symlink \"%s\" \n"
|
|
|
|
|
" %s "
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
" Nie mog<6F> stworzy<7A> docelowego\n"
|
|
|
|
|
" dowi<77>zania symbolicznego \"%s\" \n"
|
|
|
|
|
" %s "
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
|
1998-12-17 11:28:05 +03:00
|
|
|
|
#: src/file.c:571
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
" Cannot overwrite directory \"%s\" \n"
|
|
|
|
|
" %s "
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
" Nie mog<6F> nadpisa<73> katalogu \"%s\" \n"
|
|
|
|
|
" %s "
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
|
1998-12-17 11:28:05 +03:00
|
|
|
|
#: src/file.c:581
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
" Cannot stat source file \"%s\" \n"
|
|
|
|
|
" %s "
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
" Nie mog<6F> zlokalizowa<77> pliku <20>r<EFBFBD>d<EFBFBD>owego \"%s\" \n"
|
|
|
|
|
" %s "
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
|
1998-12-17 11:28:05 +03:00
|
|
|
|
#: src/file.c:595
|
|
|
|
|
#, c-format
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
msgid " `%s' and `%s' are the same file. "
|
|
|
|
|
msgstr " `%s' i `%s' to ten sam plik. "
|
|
|
|
|
|
1998-12-17 11:28:05 +03:00
|
|
|
|
#: src/file.c:631
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
" Cannot create special file \"%s\" \n"
|
|
|
|
|
" %s "
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
" Nie mog<6F> stworzy<7A> specjalnego pliku \"%s\" \n"
|
|
|
|
|
" %s "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/file.c:641 src/file.c:865
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
" Cannot chown target file \"%s\" \n"
|
|
|
|
|
" %s "
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
" Nie mog<6F> zmieni<6E> w<>a<EFBFBD>ciciela\n"
|
|
|
|
|
" pliku docelowego \"%s\" \n"
|
|
|
|
|
" %s "
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
|
1998-12-17 11:28:05 +03:00
|
|
|
|
#: src/file.c:650 src/file.c:881
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
" Cannot chmod target file \"%s\" \n"
|
|
|
|
|
" %s "
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
" Nie mog<6F> zmieni<6E> atrybut<75>w\n"
|
|
|
|
|
" pliku docelowego \"%s\" \n"
|
|
|
|
|
" %s "
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
|
1998-12-17 11:28:05 +03:00
|
|
|
|
#: src/file.c:664
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
" Cannot open source file \"%s\" \n"
|
|
|
|
|
" %s "
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
" Nie mog<6F> otworzy<7A> pliku <20>r<EFBFBD>d<EFBFBD>owego \"%s\" \n"
|
|
|
|
|
" %s "
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
|
1998-12-17 11:28:05 +03:00
|
|
|
|
#: src/file.c:674
|
|
|
|
|
msgid " Reget failed, about to overwrite file "
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
|
1998-12-17 11:28:05 +03:00
|
|
|
|
#: src/file.c:681
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
" Cannot fstat source file \"%s\" \n"
|
|
|
|
|
" %s "
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
" Nie mog<6F> uzyska<6B> statusu pliku <20>r<EFBFBD>d<EFBFBD>owego \"%s\" \n"
|
|
|
|
|
" %s "
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
|
1998-12-17 11:28:05 +03:00
|
|
|
|
#: src/file.c:703
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
" Cannot create target file \"%s\" \n"
|
|
|
|
|
" %s "
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
" Nie mog<6F> stworzy<7A> pliku docelowego \"%s\" \n"
|
|
|
|
|
" %s "
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
|
1998-12-17 11:28:05 +03:00
|
|
|
|
#: src/file.c:718
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
" Cannot fstat target file \"%s\" \n"
|
|
|
|
|
" %s "
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
" Nie mog<6F> uzyska<6B> statusu pliku docelowego \"%s\" \n"
|
|
|
|
|
" %s "
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
|
1998-12-17 11:28:05 +03:00
|
|
|
|
#: src/file.c:749
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
" Cannot read source file \"%s\" \n"
|
|
|
|
|
" %s "
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
" Nie mog<6F> odczyta<74> pliku <20>r<EFBFBD>d<EFBFBD>owego \"%s\" \n"
|
|
|
|
|
" %s "
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
|
1998-12-17 11:28:05 +03:00
|
|
|
|
#: src/file.c:779
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
" Cannot write target file \"%s\" \n"
|
|
|
|
|
" %s "
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
" Nie mog<6F> zapisa<73> pliku docelowego \"%s\" \n"
|
|
|
|
|
" %s "
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
|
1998-12-17 11:28:05 +03:00
|
|
|
|
#: src/file.c:797
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
msgid "(stalled)"
|
|
|
|
|
msgstr "(wstrzymane)"
|
|
|
|
|
|
1998-12-17 11:28:05 +03:00
|
|
|
|
#: src/file.c:836
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
" Cannot close source file \"%s\" \n"
|
|
|
|
|
" %s "
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
" Nie mog<6F> zamkn<6B><6E> pliku <20>r<EFBFBD>d<EFBFBD>owego \"%s\" \n"
|
|
|
|
|
" %s "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/file.c:846
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
" Cannot close target file \"%s\" \n"
|
|
|
|
|
" %s "
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
" Nie mog<6F> zamkn<6B><6E> pliku docelowego \"%s\" \n"
|
|
|
|
|
" %s "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/file.c:856
|
|
|
|
|
msgid "Incomplete file was retrieved. Keep it?"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/file.c:856
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "&Delete"
|
|
|
|
|
msgstr "Usu<73>"
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
|
1998-12-17 11:28:05 +03:00
|
|
|
|
#: src/file.c:856 src/hotlist.c:1437
|
|
|
|
|
msgid "&Keep"
|
|
|
|
|
msgstr "zatrzymaj"
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
|
1998-12-17 11:28:05 +03:00
|
|
|
|
#: src/file.c:925
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
" Cannot stat source directory \"%s\" \n"
|
|
|
|
|
" %s "
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
" Nie mog<6F> zlokalizowa<77> katalogu <20>r<EFBFBD>d<EFBFBD>owego \"%s\" \n"
|
|
|
|
|
" %s "
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
|
1998-12-17 11:28:05 +03:00
|
|
|
|
#: src/file.c:948
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
" Source directory \"%s\" is not a directory \n"
|
|
|
|
|
" %s "
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
" <20>r<EFBFBD>d<EFBFBD>owy katalog \"%s\" nie jest katalogiem \n"
|
|
|
|
|
" %s "
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
|
1998-12-17 11:28:05 +03:00
|
|
|
|
#. we found a cyclic symbolic link
|
|
|
|
|
#: src/file.c:956
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
" Cannot copy cyclic symbolic link \n"
|
|
|
|
|
" `%s' "
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
" Nie mog<6F> cyklicznie kopiowa<77> dowi<77>zania symbolicznego \n"
|
|
|
|
|
" `%s' "
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
|
1998-12-17 11:28:05 +03:00
|
|
|
|
#: src/file.c:1009
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
" Cannot create target directory \"%s\" \n"
|
|
|
|
|
" %s "
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
" Nie mog<6F> stworzy<7A> docelowego katalogu \"%s\" \n"
|
|
|
|
|
" %s "
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
|
1998-12-17 11:28:05 +03:00
|
|
|
|
#: src/file.c:1028
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
" Cannot chown target directory \"%s\" \n"
|
|
|
|
|
" %s "
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
" Nie mog<6F> zmieni<6E> w<>a<EFBFBD>ciciela\n"
|
|
|
|
|
" katalogu docelowego \"%s\" \n"
|
|
|
|
|
" %s "
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
|
1998-12-17 11:28:05 +03:00
|
|
|
|
#. Source doesn't exist
|
|
|
|
|
#: src/file.c:1140
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
" Cannot stat file \"%s\" \n"
|
|
|
|
|
" %s "
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
" Nie mog<6F> zlokalizowa<77> pliku \"%s\" \n"
|
|
|
|
|
" %s "
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
|
1998-12-17 11:28:05 +03:00
|
|
|
|
#: src/file.c:1162
|
|
|
|
|
#, c-format
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
msgid " `%s' and `%s' are the same file "
|
|
|
|
|
msgstr " `%s' i `%s' to ten sam plik "
|
|
|
|
|
|
1998-12-17 11:28:05 +03:00
|
|
|
|
#: src/file.c:1169
|
|
|
|
|
#, c-format
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
msgid " Cannot overwrite directory `%s' "
|
|
|
|
|
msgstr " Nie mo<6D>na nadpisa<73> katalogu %s' "
|
|
|
|
|
|
1998-12-17 11:28:05 +03:00
|
|
|
|
#: src/file.c:1202
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
" Cannot move file \"%s\" to \"%s\" \n"
|
|
|
|
|
" %s "
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
" Nie mog<6F> przenie<69><65> pliku \"%s\" do \"%s\" \n"
|
|
|
|
|
" %s "
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
|
1998-12-17 11:28:05 +03:00
|
|
|
|
#: src/file.c:1222
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
" Cannot remove file \"%s\" \n"
|
|
|
|
|
" %s "
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
" Nie mog<6F> usun<75><6E> pliku \"%s\" \n"
|
|
|
|
|
" %s "
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
|
1998-12-17 11:28:05 +03:00
|
|
|
|
#: src/file.c:1271
|
|
|
|
|
#, c-format
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
msgid " Cannot overwrite directory \"%s\" %s "
|
|
|
|
|
msgstr " Nie mo<6D>na nadpisa<73> katalogu \"%s\" %s "
|
|
|
|
|
|
1998-12-17 11:28:05 +03:00
|
|
|
|
#: src/file.c:1273
|
|
|
|
|
#, c-format
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
msgid " Cannot overwrite file \"%s\" %s "
|
|
|
|
|
msgstr " Nie mo<6D>na nadpisa<73> pliku \"%s\" %s "
|
|
|
|
|
|
1998-12-17 11:28:05 +03:00
|
|
|
|
#: src/file.c:1296
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
" Cannot move directory \"%s\" to \"%s\" \n"
|
|
|
|
|
" %s "
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
" Nie mog<6F> przenie<69><65> katalogu \"%s\" do \"%s\" \n"
|
|
|
|
|
" %s "
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
|
1998-12-17 11:28:05 +03:00
|
|
|
|
#: src/file.c:1352
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
" Cannot delete file \"%s\" \n"
|
|
|
|
|
" %s "
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
" Nie mog<6F> skasowa<77> pliku \"%s\" \n"
|
|
|
|
|
" %s "
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
|
1998-12-17 11:28:05 +03:00
|
|
|
|
#: src/file.c:1405 src/file.c:1472 src/file.c:1501
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
" Cannot remove directory \"%s\" \n"
|
|
|
|
|
" %s "
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
" Nie mog<6F> usun<75><6E> katalogu \"%s\" \n"
|
|
|
|
|
" %s "
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
|
1998-12-17 11:28:05 +03:00
|
|
|
|
#: src/file.c:1537
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
msgid " Internal error: get_file \n"
|
|
|
|
|
msgstr " B<><42>d wewn<77>trzny: get_file \n"
|
|
|
|
|
|
1998-12-17 11:28:05 +03:00
|
|
|
|
#: src/file.c:1700
|
|
|
|
|
msgid " Can't operate on \"..\"! "
|
|
|
|
|
msgstr "Nie mog<6F> operowa<77> na \"..\"! "
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
|
1998-12-17 11:28:05 +03:00
|
|
|
|
#: src/file.c:1750
|
|
|
|
|
msgid " Sorry, I could not put the job in background "
|
|
|
|
|
msgstr " Wybacz, nie mog<6F> umi<6D><69>ci<63> tej pracy w tle "
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
|
1998-12-17 11:28:05 +03:00
|
|
|
|
#: src/file.c:1839 src/file.c:1932
|
|
|
|
|
msgid " Internal failure "
|
|
|
|
|
msgstr " Wewn<77>trzne niepowodzenie "
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
|
1998-12-17 11:28:05 +03:00
|
|
|
|
#: src/file.c:1839 src/file.c:1933
|
|
|
|
|
msgid " Unknown file operation "
|
|
|
|
|
msgstr " Nieznana operacja pliku "
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
|
1998-12-17 11:28:05 +03:00
|
|
|
|
#: src/file.c:1855
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
" Destination \"%s\" must be a directory \n"
|
|
|
|
|
" %s "
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
" Przeznaczenie \"%s\" musi by<62> katalogiem \n"
|
|
|
|
|
" %s "
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
|
1998-12-17 11:28:05 +03:00
|
|
|
|
#: src/file.c:2022 src/filegui.c:248
|
|
|
|
|
msgid "&Skip"
|
|
|
|
|
msgstr "&Pomi<6D>"
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
|
1998-12-17 11:28:05 +03:00
|
|
|
|
#: src/file.c:2022
|
|
|
|
|
msgid "&Retry"
|
|
|
|
|
msgstr "p&R<>buj ponownie"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/file.c:2022 src/file.c:2080 src/filegui.c:245 src/filegui.c:485
|
|
|
|
|
msgid "&Abort"
|
|
|
|
|
msgstr "&Zaniechaj"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/file.c:2071
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
" Directory not empty. \n"
|
|
|
|
|
" Delete it recursively? "
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
" Katalog nie jest pusty. \n"
|
|
|
|
|
" Skasowa<77> go rekursywnie? "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/file.c:2072
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
" Background process: Directory not empty \n"
|
|
|
|
|
" Delete it recursively? "
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
" Proces z t<>a: Katalog nie jest pusty \n"
|
|
|
|
|
" Skasowa<77> go rekursywnie? "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/file.c:2079
|
|
|
|
|
msgid "a&ll"
|
|
|
|
|
msgstr "wszystkie"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/file.c:2079 src/filegui.c:488
|
|
|
|
|
msgid "non&E"
|
|
|
|
|
msgstr "nic"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/file.c:2089
|
|
|
|
|
msgid " Type 'yes' if you REALLY want to delete "
|
|
|
|
|
msgstr " Wpisz 'yes' je<6A>li NAPRAWD<57> chcesz skasowa<77> "
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
|
1998-12-17 11:28:05 +03:00
|
|
|
|
#: src/file.c:2091
|
|
|
|
|
msgid "all the directories "
|
|
|
|
|
msgstr "wszystkie katalogi "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/file.c:2093
|
|
|
|
|
msgid " Recursive Delete "
|
|
|
|
|
msgstr " Kasowanie rekursywne "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/file.c:2094
|
|
|
|
|
msgid " Background process: Recursive Delete "
|
|
|
|
|
msgstr " Proces z t<>a: Kasowanie Rekursywne "
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
|
1998-12-17 11:28:05 +03:00
|
|
|
|
#.
|
|
|
|
|
#. Cause emacs to enter folding mode for this file:
|
|
|
|
|
#. Local variables:
|
|
|
|
|
#. end:
|
|
|
|
|
#.
|
|
|
|
|
#.
|
|
|
|
|
#. * This array introduced to avoid translation problems. The former (op_names)
|
|
|
|
|
#. * is assumed to be nouns, suitable in dialog box titles; this one should
|
|
|
|
|
#. * contain whatever is used in prompt itself (i.e. in russian, it's verb).
|
|
|
|
|
#. * Notice first symbol - it is to fool gettext and force these strings to
|
|
|
|
|
#. * be different for it. First symbol is skipped while building a prompt.
|
|
|
|
|
#. * (I don't use spaces around the words, because someday they could be
|
|
|
|
|
#. * dropped, when widgets get smarter)
|
|
|
|
|
#.
|
|
|
|
|
#: src/file.c:2182
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
msgid "1Copy"
|
|
|
|
|
msgstr "1Kopiuj"
|
|
|
|
|
|
1998-12-17 11:28:05 +03:00
|
|
|
|
#: src/file.c:2182
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
msgid "1Move"
|
|
|
|
|
msgstr "1Przenie<69>"
|
|
|
|
|
|
1998-12-17 11:28:05 +03:00
|
|
|
|
#: src/file.c:2182
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
msgid "1Delete"
|
|
|
|
|
msgstr "1Usu<73>"
|
|
|
|
|
|
1998-12-17 11:28:05 +03:00
|
|
|
|
#: src/file.c:2197
|
|
|
|
|
#, c-format
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
msgid "%o %f \"%s\"%m"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
1998-12-17 11:28:05 +03:00
|
|
|
|
#: src/file.c:2198
|
|
|
|
|
#, c-format
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
msgid "%o %d %f%m"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
1998-12-17 11:28:05 +03:00
|
|
|
|
#: src/file.c:2200
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%o %f \"%s\"%e"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/file.c:2201
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%o %d %f%e"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/file.c:2205
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
msgid "file"
|
|
|
|
|
msgstr "plik"
|
|
|
|
|
|
1998-12-17 11:28:05 +03:00
|
|
|
|
#: src/file.c:2205
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
msgid "files"
|
|
|
|
|
msgstr "pliki"
|
|
|
|
|
|
1998-12-17 11:28:05 +03:00
|
|
|
|
#: src/file.c:2205
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
msgid "directory"
|
|
|
|
|
msgstr "katalog"
|
|
|
|
|
|
1998-12-17 11:28:05 +03:00
|
|
|
|
#: src/file.c:2205
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
msgid "directories"
|
|
|
|
|
msgstr "katalogi"
|
|
|
|
|
|
1998-12-17 11:28:05 +03:00
|
|
|
|
#: src/file.c:2206
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
msgid "files/directories"
|
|
|
|
|
msgstr "pliki/katalogi"
|
|
|
|
|
|
1998-12-17 11:28:05 +03:00
|
|
|
|
#: src/file.c:2206
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
msgid " with source mask:"
|
|
|
|
|
msgstr " ze <20>r<EFBFBD>d<EFBFBD>ow<6F> mask<73>:"
|
|
|
|
|
|
1998-12-17 11:28:05 +03:00
|
|
|
|
#: src/filegui.c:375
|
|
|
|
|
msgid "Count"
|
|
|
|
|
msgstr "Ilo<6C><6F>"
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
|
1998-12-17 11:28:05 +03:00
|
|
|
|
#: src/filegui.c:387
|
|
|
|
|
msgid "Bytes"
|
|
|
|
|
msgstr "Bajt<6A>w"
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
|
1998-12-17 11:28:05 +03:00
|
|
|
|
#: src/filegui.c:416
|
|
|
|
|
msgid "Source"
|
|
|
|
|
msgstr "<22>r<EFBFBD>d<EFBFBD>o"
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
|
1998-12-17 11:28:05 +03:00
|
|
|
|
#: src/filegui.c:430
|
|
|
|
|
msgid "Target"
|
|
|
|
|
msgstr "Cel"
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
|
1998-12-17 11:28:05 +03:00
|
|
|
|
#: src/filegui.c:443
|
|
|
|
|
msgid "Deleting"
|
|
|
|
|
msgstr "Usuwanie"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/filegui.c:483
|
|
|
|
|
#, c-format
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
msgid "Target file \"%s\" already exists!"
|
|
|
|
|
msgstr "Docelowy plik \"%s\" ju<6A> istnieje!"
|
|
|
|
|
|
1998-12-17 11:28:05 +03:00
|
|
|
|
#: src/filegui.c:486
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
msgid "if &Size differs"
|
|
|
|
|
msgstr "je<6A>li r<><72>ni<6E> si<73> rozmiarem"
|
|
|
|
|
|
1998-12-17 11:28:05 +03:00
|
|
|
|
#: src/filegui.c:489
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
msgid "&Update"
|
|
|
|
|
msgstr "akt&Ualizuj"
|
|
|
|
|
|
1998-12-17 11:28:05 +03:00
|
|
|
|
#: src/filegui.c:490
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
msgid "al&L"
|
|
|
|
|
msgstr "wszystkie"
|
|
|
|
|
|
1998-12-17 11:28:05 +03:00
|
|
|
|
#: src/filegui.c:491
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
msgid "Overwrite all targets?"
|
|
|
|
|
msgstr "Nadpisa<73> pliki/katalogi docelowe?"
|
|
|
|
|
|
1998-12-17 11:28:05 +03:00
|
|
|
|
#: src/filegui.c:493
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
msgid "&Reget"
|
|
|
|
|
msgstr "ponownie <20>ci<63>gaj"
|
|
|
|
|
|
1998-12-17 11:28:05 +03:00
|
|
|
|
#: src/filegui.c:494
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
msgid "ap&Pend"
|
|
|
|
|
msgstr "do<64><6F>cz"
|
|
|
|
|
|
1998-12-17 11:28:05 +03:00
|
|
|
|
#: src/filegui.c:497
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
msgid "Overwrite this target?"
|
|
|
|
|
msgstr "Nadpisa<73> plik/katalog docelowy ?"
|
|
|
|
|
|
1998-12-17 11:28:05 +03:00
|
|
|
|
#: src/filegui.c:499
|
|
|
|
|
#, c-format
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
msgid "Target date: %s, size %d"
|
|
|
|
|
msgstr "Data celu : %s, rozmiar %d"
|
|
|
|
|
|
1998-12-17 11:28:05 +03:00
|
|
|
|
#: src/filegui.c:501
|
|
|
|
|
#, c-format
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
msgid "Source date: %s, size %d"
|
|
|
|
|
msgstr "Data <20>r<EFBFBD>d<EFBFBD>a: %s, rozmiar %d"
|
|
|
|
|
|
1998-12-17 11:28:05 +03:00
|
|
|
|
#: src/filegui.c:589
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
msgid " File exists "
|
|
|
|
|
msgstr " Plik istnieje "
|
|
|
|
|
|
1998-12-17 11:28:05 +03:00
|
|
|
|
#: src/filegui.c:589
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
msgid " Background process: File exists "
|
|
|
|
|
msgstr " Proces z t<>a: Plik istnieje "
|
|
|
|
|
|
1998-12-17 11:28:05 +03:00
|
|
|
|
#. follow symlinks and preserve Attributes must be the first
|
|
|
|
|
#: src/filegui.c:683
|
|
|
|
|
msgid "preserve &Attributes"
|
|
|
|
|
msgstr "zachowaj &Atrybuty"
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
|
1998-12-17 11:28:05 +03:00
|
|
|
|
#: src/filegui.c:685
|
|
|
|
|
msgid "follow &Links"
|
|
|
|
|
msgstr "pod<6F><64>aj za symbo&Licznymi dow."
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
|
1998-12-17 11:28:05 +03:00
|
|
|
|
#: src/filegui.c:694
|
|
|
|
|
msgid "to:"
|
|
|
|
|
msgstr "do:"
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
|
1998-12-17 11:28:05 +03:00
|
|
|
|
#: src/filegui.c:695
|
|
|
|
|
msgid "&Using shell patterns"
|
|
|
|
|
msgstr "&U<>ywaj wzor<6F>w pow<6F>oki"
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
|
1998-12-17 11:28:05 +03:00
|
|
|
|
#: src/filegui.c:716
|
|
|
|
|
msgid "&Background"
|
|
|
|
|
msgstr "&T<>o"
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
|
1998-12-17 11:28:05 +03:00
|
|
|
|
#: src/filegui.c:725
|
|
|
|
|
msgid "&Stable Symlinks"
|
|
|
|
|
msgstr "&Stabilne Dowi<77>zania Symboliczne"
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
|
1998-12-17 11:28:05 +03:00
|
|
|
|
#: src/filegui.c:727
|
|
|
|
|
msgid "&Dive into subdir if exists"
|
|
|
|
|
msgstr "&Kopiuj do podkatalog<6F>w"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/filegui.c:875
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Invalid source pattern `%s' \n"
|
|
|
|
|
" %s "
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Nieprawid<69>owy wz<77>r <20>r<EFBFBD>d<EFBFBD>owy %s' \n"
|
|
|
|
|
" %s "
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
|
1998-12-17 11:28:05 +03:00
|
|
|
|
#: src/find.c:120
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
msgid "&Suspend"
|
|
|
|
|
msgstr "zawie<69>"
|
|
|
|
|
|
1998-12-17 11:28:05 +03:00
|
|
|
|
#: src/find.c:121
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
msgid "Con&tinue"
|
|
|
|
|
msgstr "&Kontynuuj"
|
|
|
|
|
|
1998-12-17 11:28:05 +03:00
|
|
|
|
#: src/find.c:122
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
msgid "&Chdir"
|
|
|
|
|
msgstr "zmie<69> katalog"
|
|
|
|
|
|
1998-12-17 11:28:05 +03:00
|
|
|
|
#: src/find.c:123
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
msgid "&Again"
|
|
|
|
|
msgstr "ponownie"
|
|
|
|
|
|
1998-12-17 11:28:05 +03:00
|
|
|
|
#: src/find.c:124
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
msgid "&Quit"
|
|
|
|
|
msgstr "&Koniec"
|
|
|
|
|
|
1998-12-17 11:28:05 +03:00
|
|
|
|
#: src/find.c:125 src/panelize.c:93
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
msgid "Pane&lize"
|
|
|
|
|
msgstr "Pane&lowanie"
|
|
|
|
|
|
1998-12-17 11:28:05 +03:00
|
|
|
|
#: src/find.c:126
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
msgid "&View - F3"
|
|
|
|
|
msgstr "podgl<67>d - F3"
|
|
|
|
|
|
1998-12-17 11:28:05 +03:00
|
|
|
|
#: src/find.c:127
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
msgid "&Edit - F4"
|
|
|
|
|
msgstr "&Edycja - F4"
|
|
|
|
|
|
1998-12-17 11:28:05 +03:00
|
|
|
|
#: src/find.c:153
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
msgid "Start at:"
|
|
|
|
|
msgstr "Rozpocznij w:"
|
|
|
|
|
|
1998-12-17 11:28:05 +03:00
|
|
|
|
#: src/find.c:153
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
msgid "Filename:"
|
|
|
|
|
msgstr "Nazwa pliku:"
|
|
|
|
|
|
1998-12-17 11:28:05 +03:00
|
|
|
|
#: src/find.c:153
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
msgid "Content: "
|
|
|
|
|
msgstr "Zawarto<74><6F>: "
|
|
|
|
|
|
1998-12-17 11:28:05 +03:00
|
|
|
|
#: src/find.c:154 src/main.c:1207 src/main.c:1228
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
msgid "&Tree"
|
|
|
|
|
msgstr "drz&Ewo"
|
|
|
|
|
|
1998-12-17 11:28:05 +03:00
|
|
|
|
#: src/find.c:206
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
msgid "Find File"
|
|
|
|
|
msgstr "Znajd<6A> Plik"
|
|
|
|
|
|
1998-12-17 11:28:05 +03:00
|
|
|
|
#: src/find.c:433
|
|
|
|
|
#, c-format
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
msgid "Grepping in %s"
|
|
|
|
|
msgstr "Grepuj<75> w %s"
|
|
|
|
|
|
1998-12-17 11:28:05 +03:00
|
|
|
|
#: src/find.c:471
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
msgid " Find/read "
|
|
|
|
|
msgstr " Znajd<6A>/czytaj"
|
|
|
|
|
|
1998-12-17 11:28:05 +03:00
|
|
|
|
#: src/find.c:471
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
msgid " Problem reading from child "
|
|
|
|
|
msgstr " Problem z czytaniem z procesu potomnego "
|
|
|
|
|
|
1998-12-17 11:28:05 +03:00
|
|
|
|
#: src/find.c:515
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
msgid "Finished"
|
|
|
|
|
msgstr "Zako<6B>czono"
|
|
|
|
|
|
1998-12-17 11:28:05 +03:00
|
|
|
|
#: src/find.c:535 src/view.c:1450
|
|
|
|
|
#, c-format
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
msgid "Searching %s"
|
|
|
|
|
msgstr "Wyszukiwanie %s"
|
|
|
|
|
|
1998-12-17 11:28:05 +03:00
|
|
|
|
#: src/find.c:667 src/find.c:784
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
msgid "Searching"
|
|
|
|
|
msgstr "Poszukuj<75>"
|
|
|
|
|
|
1998-12-17 11:28:05 +03:00
|
|
|
|
#: src/find.c:759
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
msgid "Find file"
|
|
|
|
|
msgstr "Znajd<6A> plik"
|
|
|
|
|
|
1998-12-17 11:28:05 +03:00
|
|
|
|
#: src/fixhlp.c:173
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
msgid "Usage: fixhlp <width> <tocname>\n"
|
|
|
|
|
msgstr "U<>ycie: fixhlp <z> <nazwatoc>\n"
|
|
|
|
|
|
1998-12-17 11:28:05 +03:00
|
|
|
|
#: src/fixhlp.c:178
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
msgid "fixhlp: Cannot open toc for writing"
|
|
|
|
|
msgstr "fixhlp: Nie mo<6D>na otworzy<7A> toc do zapisu"
|
|
|
|
|
|
1998-12-17 11:28:05 +03:00
|
|
|
|
#: src/fixhlp.c:181
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"[Contents]\n"
|
|
|
|
|
" Topics:\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
1998-12-17 11:28:05 +03:00
|
|
|
|
#: src/help.c:282
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
" Help file format error\n"
|
|
|
|
|
""
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
1998-12-17 11:28:05 +03:00
|
|
|
|
#: src/help.c:321
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
msgid " Internal bug: Double start of link area "
|
|
|
|
|
msgstr " Wewn<77>trzny bug: Podw<64>jny start strefy dowi<77>za<7A> "
|
|
|
|
|
|
1998-12-17 11:28:05 +03:00
|
|
|
|
#: src/help.c:575
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
msgid " Can't find node [Contents] in help file "
|
|
|
|
|
msgstr " Nie mog<6F> znale<6C><65> w<>z<EFBFBD>a [Zawarto<74><6F>] w pliku pomocy "
|
|
|
|
|
|
1998-12-17 11:28:05 +03:00
|
|
|
|
#: src/help.c:744
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
msgid " Help "
|
|
|
|
|
msgstr " Pomoc "
|
|
|
|
|
|
1998-12-17 11:28:05 +03:00
|
|
|
|
#: src/help.c:769 src/user.c:644
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
" Can't open file %s \n"
|
|
|
|
|
" %s "
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
" Nie mog<6F> otworzy<7A> pliku %s \n"
|
|
|
|
|
" %s "
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
|
1998-12-17 11:28:05 +03:00
|
|
|
|
#: src/help.c:774
|
|
|
|
|
#, c-format
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
msgid " Can't find node %s in help file "
|
|
|
|
|
msgstr " Nie mog<6F> znale<6C><65> w<>z<EFBFBD>a %s w pliku pomocy "
|
|
|
|
|
|
1998-12-17 11:28:05 +03:00
|
|
|
|
#: src/help.c:811
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
msgid "Index"
|
|
|
|
|
msgstr "Indeks"
|
|
|
|
|
|
1998-12-17 11:28:05 +03:00
|
|
|
|
#: src/help.c:813
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
msgid "Prev"
|
|
|
|
|
msgstr "Poprz"
|
|
|
|
|
|
1998-12-17 11:28:05 +03:00
|
|
|
|
#: src/hotlist.c:134
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
msgid "&Move"
|
|
|
|
|
msgstr "&Przenie<69>"
|
|
|
|
|
|
1998-12-17 11:28:05 +03:00
|
|
|
|
#: src/hotlist.c:135 src/hotlist.c:1437 src/panelize.c:92 src/wtools.c:386
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
msgid "&Remove"
|
|
|
|
|
msgstr "&Usu<73>"
|
|
|
|
|
|
1998-12-17 11:28:05 +03:00
|
|
|
|
#: src/hotlist.c:136 src/hotlist.c:816 src/hotlist.c:909
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
msgid "&Append"
|
|
|
|
|
msgstr "&Do<44><6F>cz"
|
|
|
|
|
|
1998-12-17 11:28:05 +03:00
|
|
|
|
#: src/hotlist.c:137 src/hotlist.c:814 src/hotlist.c:907
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
msgid "&Insert"
|
|
|
|
|
msgstr "&Wstaw"
|
|
|
|
|
|
1998-12-17 11:28:05 +03:00
|
|
|
|
#: src/hotlist.c:138
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
msgid "New &Entry"
|
|
|
|
|
msgstr "Nowy wpis"
|
|
|
|
|
|
1998-12-17 11:28:05 +03:00
|
|
|
|
#: src/hotlist.c:139
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
msgid "New &Group"
|
|
|
|
|
msgstr "Nowa &Grupa"
|
|
|
|
|
|
1998-12-17 11:28:05 +03:00
|
|
|
|
#: src/hotlist.c:141
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
msgid "&Up"
|
|
|
|
|
msgstr "wy<77>ej"
|
|
|
|
|
|
1998-12-17 11:28:05 +03:00
|
|
|
|
#: src/hotlist.c:142
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
msgid "&Add current"
|
|
|
|
|
msgstr "dodaj &Aktualny"
|
|
|
|
|
|
1998-12-17 11:28:05 +03:00
|
|
|
|
#: src/hotlist.c:143
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
msgid "Change &To"
|
|
|
|
|
msgstr "Zmien &Na"
|
|
|
|
|
|
1998-12-17 11:28:05 +03:00
|
|
|
|
#: src/hotlist.c:203
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
msgid "Subgroup - press ENTER to see list"
|
|
|
|
|
msgstr "Podgrupa - wci<63>nij ENTER by zobaczy<7A> list<73>"
|
|
|
|
|
|
1998-12-17 11:28:05 +03:00
|
|
|
|
#: src/hotlist.c:622
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
msgid "Active VFS directories"
|
|
|
|
|
msgstr "Aktywne katalogi VFS"
|
|
|
|
|
|
1998-12-17 11:28:05 +03:00
|
|
|
|
#: src/hotlist.c:622
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
msgid "Directory hotlist"
|
|
|
|
|
msgstr "Hotlista katalog<6F>w"
|
|
|
|
|
|
1998-12-17 11:28:05 +03:00
|
|
|
|
#: src/hotlist.c:641
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
msgid " Directory path "
|
|
|
|
|
msgstr " <20>cie<69>ka dost<73>pu do katalogu "
|
|
|
|
|
|
1998-12-17 11:28:05 +03:00
|
|
|
|
#. This one holds the displayed pathname
|
|
|
|
|
#: src/hotlist.c:644 src/hotlist.c:691
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
msgid " Directory label "
|
|
|
|
|
msgstr " Etykieta katalogu "
|
|
|
|
|
|
1998-12-17 11:28:05 +03:00
|
|
|
|
#: src/hotlist.c:665
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
msgid "Moving "
|
|
|
|
|
msgstr "Przenosz<73> "
|
|
|
|
|
|
1998-12-17 11:28:05 +03:00
|
|
|
|
#: src/hotlist.c:886
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
msgid "New hotlist entry"
|
|
|
|
|
msgstr "Nowy wpis do hotlisty"
|
|
|
|
|
|
1998-12-17 11:28:05 +03:00
|
|
|
|
#: src/hotlist.c:886
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
msgid "Directory label"
|
|
|
|
|
msgstr "Etykieta katalogu"
|
|
|
|
|
|
1998-12-17 11:28:05 +03:00
|
|
|
|
#: src/hotlist.c:886
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
msgid "Directory path"
|
|
|
|
|
msgstr "<22>cie<69>ka dost<73>pu do katalogu"
|
|
|
|
|
|
1998-12-17 11:28:05 +03:00
|
|
|
|
#: src/hotlist.c:966
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
msgid " New hotlist group "
|
|
|
|
|
msgstr " Nowa grupa hotlisty "
|
|
|
|
|
|
1998-12-17 11:28:05 +03:00
|
|
|
|
#: src/hotlist.c:966
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
msgid "Name of new group"
|
|
|
|
|
msgstr "Nazwa nowej grupy"
|
|
|
|
|
|
1998-12-17 11:28:05 +03:00
|
|
|
|
#: src/hotlist.c:981
|
|
|
|
|
#, c-format
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
msgid "Label for \"%s\":"
|
|
|
|
|
msgstr "Etykieta dla \"%s\":"
|
|
|
|
|
|
1998-12-17 11:28:05 +03:00
|
|
|
|
#: src/hotlist.c:986
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
msgid " Add to hotlist "
|
|
|
|
|
msgstr " Dodaj do hotlisty "
|
|
|
|
|
|
1998-12-17 11:28:05 +03:00
|
|
|
|
#: src/hotlist.c:1023
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
msgid " Remove: "
|
|
|
|
|
msgstr " Usu<73>: "
|
|
|
|
|
|
1998-12-17 11:28:05 +03:00
|
|
|
|
#: src/hotlist.c:1027
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
" Group not empty.\n"
|
|
|
|
|
" Remove it?"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
" Grupa nie jest pusta.\n"
|
|
|
|
|
" Usun<75><6E> j<>?"
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
|
1998-12-17 11:28:05 +03:00
|
|
|
|
#: src/hotlist.c:1372
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
msgid " Top level group "
|
|
|
|
|
msgstr " Najwy<77>sza strukturalnie grupa "
|
|
|
|
|
|
1998-12-17 11:28:05 +03:00
|
|
|
|
#: src/hotlist.c:1388
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
msgid "Hotlist is now kept in file ~/"
|
|
|
|
|
msgstr "Hotlista jest teraz trzymana w pliku ~/"
|
|
|
|
|
|
1998-12-17 11:28:05 +03:00
|
|
|
|
#: src/hotlist.c:1390
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
msgid "MC will load hotlist from ~/"
|
|
|
|
|
msgstr "MC b<>dzie <20>adowa<77> hotlist<73> z ~/"
|
|
|
|
|
|
1998-12-17 11:28:05 +03:00
|
|
|
|
#: src/hotlist.c:1392
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
msgid "and then delete [Hotlist] section there"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
1998-12-17 11:28:05 +03:00
|
|
|
|
#: src/hotlist.c:1394 src/hotlist.c:1413 src/hotlist.c:1436 src/hotlist.c:1461
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
msgid " Hotlist Load "
|
|
|
|
|
msgstr " <20>adowanie Hotlisty "
|
|
|
|
|
|
1998-12-17 11:28:05 +03:00
|
|
|
|
#: src/hotlist.c:1410 src/hotlist.c:1458
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
msgid "MC was unable to write ~/"
|
|
|
|
|
msgstr "MC nie m<>g<EFBFBD> pisa<73> do ~/"
|
|
|
|
|
|
1998-12-17 11:28:05 +03:00
|
|
|
|
#: src/hotlist.c:1411
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
msgid " file, your old hotlist entries were not deleted"
|
|
|
|
|
msgstr " plik, Twoje stare wpisy do hotlisty nie zosta<74>y skasowane"
|
|
|
|
|
|
1998-12-17 11:28:05 +03:00
|
|
|
|
#: src/hotlist.c:1425
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
msgid "You have ~/"
|
|
|
|
|
msgstr "Masz ~/"
|
|
|
|
|
|
1998-12-17 11:28:05 +03:00
|
|
|
|
#: src/hotlist.c:1425
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
msgid " file and [Hotlist] section in ~/"
|
|
|
|
|
msgstr " file i sekcja [Hotlist] w ~/"
|
|
|
|
|
|
1998-12-17 11:28:05 +03:00
|
|
|
|
#: src/hotlist.c:1426
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
msgid "Your ~/"
|
|
|
|
|
msgstr "Tw<54>j ~/"
|
|
|
|
|
|
1998-12-17 11:28:05 +03:00
|
|
|
|
#: src/hotlist.c:1426
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
msgid " most probably was created\n"
|
|
|
|
|
msgstr " najprawdopodobniej zosta<74> stworzony\n"
|
|
|
|
|
|
1998-12-17 11:28:05 +03:00
|
|
|
|
#: src/hotlist.c:1427
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"by an earlier development version of MC\n"
|
|
|
|
|
"and is more actual than ~/"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"poprzez wcze<7A>niejsz<73>, rozwijan<61> wersj<73> MC\n"
|
|
|
|
|
"i jest bardziej aktualny ni<6E> ~/"
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
|
1998-12-17 11:28:05 +03:00
|
|
|
|
#: src/hotlist.c:1428
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
" entries\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
" pozycji\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
|
1998-12-17 11:28:05 +03:00
|
|
|
|
#: src/hotlist.c:1429
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"You can choose between\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
" Remove - remove old hotlist entries from ~/"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Mo<4D>esz wybiera<72> pomi<6D>dzy\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
" Usu<73> - usu<73> stare wpisy hotlisty z ~/"
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
|
1998-12-17 11:28:05 +03:00
|
|
|
|
#: src/hotlist.c:1431
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
" Keep - keep your old entries; you will be asked\n"
|
|
|
|
|
" the same question next time\n"
|
|
|
|
|
" Merge - add old entries to hotlist as group \"Entries from ~/"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
" Zatrzymaj - zatrzymaj stare wpisy; b<>dziesz pytany o to samo\n"
|
|
|
|
|
" nast<73>pnym razem\n"
|
|
|
|
|
" Po<50><6F>cz - dodaj stare wpisy do hotlisty jako grup<75> \"Wpisy z ~/"
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
|
1998-12-17 11:28:05 +03:00
|
|
|
|
#: src/hotlist.c:1437
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
msgid "&Merge"
|
|
|
|
|
msgstr "po<70><6F>cz"
|
|
|
|
|
|
1998-12-17 11:28:05 +03:00
|
|
|
|
#: src/hotlist.c:1449
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
msgid " Entries from ~/"
|
|
|
|
|
msgstr " Wpisy z ~/"
|
|
|
|
|
|
1998-12-17 11:28:05 +03:00
|
|
|
|
#: src/hotlist.c:1459
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
msgid " file your old hotlist entries were not deleted"
|
|
|
|
|
msgstr " plik z Twoimi starymi wpisami do hotlisty nie zosta<74> skasowany"
|
|
|
|
|
|
1998-12-17 11:28:05 +03:00
|
|
|
|
#: src/info.c:81
|
|
|
|
|
#, c-format
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
msgid "Midnight Commander %s"
|
|
|
|
|
msgstr "Midnight Commander %s PL"
|
|
|
|
|
|
1998-12-17 11:28:05 +03:00
|
|
|
|
#: src/info.c:113
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
msgid "Free nodes %d (%d%%) of %d"
|
|
|
|
|
msgstr "Wolne w<>z<EFBFBD>y %d (%d%%) of %d"
|
|
|
|
|
|
1998-12-17 11:28:05 +03:00
|
|
|
|
#: src/info.c:119
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
msgid "No node information"
|
|
|
|
|
msgstr "Brak informacji o w<><77>le"
|
|
|
|
|
|
1998-12-17 11:28:05 +03:00
|
|
|
|
#: src/info.c:124
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
msgid "Free space "
|
|
|
|
|
msgstr "Wolnego "
|
|
|
|
|
|
1998-12-17 11:28:05 +03:00
|
|
|
|
#: src/info.c:126
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
msgid " (%d%%) of "
|
|
|
|
|
msgstr " (%d%%) z "
|
|
|
|
|
|
1998-12-17 11:28:05 +03:00
|
|
|
|
#: src/info.c:130
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
msgid "No space information"
|
|
|
|
|
msgstr "Brak informacji o miejscu"
|
|
|
|
|
|
1998-12-17 11:28:05 +03:00
|
|
|
|
#: src/info.c:134
|
|
|
|
|
#, c-format
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
msgid "Type: %s "
|
|
|
|
|
msgstr "Typ: %s "
|
|
|
|
|
|
1998-12-17 11:28:05 +03:00
|
|
|
|
#: src/info.c:134
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
msgid "non-local vfs"
|
|
|
|
|
msgstr "nie lokalny vfs"
|
|
|
|
|
|
1998-12-17 11:28:05 +03:00
|
|
|
|
#: src/info.c:140
|
|
|
|
|
#, c-format
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
msgid "Device: %s"
|
|
|
|
|
msgstr "Urz<72>dzenie: %s"
|
|
|
|
|
|
1998-12-17 11:28:05 +03:00
|
|
|
|
#: src/info.c:144
|
|
|
|
|
#, c-format
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
msgid "Filesystem: %s"
|
|
|
|
|
msgstr "System plik<69>w: %s"
|
|
|
|
|
|
1998-12-17 11:28:05 +03:00
|
|
|
|
#: src/info.c:149
|
|
|
|
|
#, c-format
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
msgid "Accessed: %s"
|
|
|
|
|
msgstr "Ostatni dost<73>p: %s"
|
|
|
|
|
|
1998-12-17 11:28:05 +03:00
|
|
|
|
#: src/info.c:153
|
|
|
|
|
#, c-format
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
msgid "Modified: %s"
|
|
|
|
|
msgstr "Modyfikowany: %s"
|
|
|
|
|
|
1998-12-17 11:28:05 +03:00
|
|
|
|
#: src/info.c:157
|
|
|
|
|
#, c-format
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
msgid "Created: %s"
|
|
|
|
|
msgstr "Stworzony: %s"
|
|
|
|
|
|
1998-12-17 11:28:05 +03:00
|
|
|
|
#: src/info.c:170
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
msgid "Size: "
|
|
|
|
|
msgstr "Rozmiar: "
|
|
|
|
|
|
1998-12-17 11:28:05 +03:00
|
|
|
|
#: src/info.c:173
|
|
|
|
|
#, c-format
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
msgid " (%d blocks)"
|
|
|
|
|
msgstr " (%d blok<6F>w)"
|
|
|
|
|
|
1998-12-17 11:28:05 +03:00
|
|
|
|
#: src/info.c:179
|
|
|
|
|
#, c-format
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
msgid "Owner: %s/%s"
|
|
|
|
|
msgstr "W<>a<EFBFBD>ciciel: %s/%s"
|
|
|
|
|
|
1998-12-17 11:28:05 +03:00
|
|
|
|
#: src/info.c:184
|
|
|
|
|
#, c-format
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
msgid "Links: %d"
|
|
|
|
|
msgstr "Dowi<77>zania: %d"
|
|
|
|
|
|
1998-12-17 11:28:05 +03:00
|
|
|
|
#: src/info.c:188
|
|
|
|
|
#, c-format
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
msgid "Mode: %s (%04o)"
|
|
|
|
|
msgstr "Atrybuty: %s (%04o)"
|
|
|
|
|
|
1998-12-17 11:28:05 +03:00
|
|
|
|
#: src/info.c:193
|
|
|
|
|
#, c-format
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
msgid "Location: %Xh:%Xh"
|
|
|
|
|
msgstr "Po<50>o<EFBFBD>enie: %Xh:%Xh"
|
|
|
|
|
|
1998-12-17 11:28:05 +03:00
|
|
|
|
#: src/info.c:199
|
|
|
|
|
#, c-format
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
msgid "File: %s"
|
|
|
|
|
msgstr " Plik: %s"
|
|
|
|
|
|
1998-12-17 11:28:05 +03:00
|
|
|
|
#: src/info.c:203
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
msgid "File: None"
|
|
|
|
|
msgstr " Plik: Nie ma"
|
|
|
|
|
|
1998-12-17 11:28:05 +03:00
|
|
|
|
#: src/layout.c:161
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
msgid "&Vertical"
|
|
|
|
|
msgstr "pionowo"
|
|
|
|
|
|
1998-12-17 11:28:05 +03:00
|
|
|
|
#: src/layout.c:162
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
msgid "&Horizontal"
|
|
|
|
|
msgstr "poziomo"
|
|
|
|
|
|
1998-12-17 11:28:05 +03:00
|
|
|
|
#: src/layout.c:172
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
msgid "&Xterm hintbar"
|
|
|
|
|
msgstr "&Xterm - podpowiedzi"
|
|
|
|
|
|
1998-12-17 11:28:05 +03:00
|
|
|
|
#: src/layout.c:173
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
msgid "h&Intbar visible"
|
|
|
|
|
msgstr "widoczne podpowiedzi"
|
|
|
|
|
|
1998-12-17 11:28:05 +03:00
|
|
|
|
#: src/layout.c:174
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
msgid "&Keybar visible"
|
|
|
|
|
msgstr "pasek &Klawiszy widoczny"
|
|
|
|
|
|
1998-12-17 11:28:05 +03:00
|
|
|
|
#: src/layout.c:175
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
msgid "command &Prompt"
|
|
|
|
|
msgstr "znak zach<63>ty"
|
|
|
|
|
|
1998-12-17 11:28:05 +03:00
|
|
|
|
#: src/layout.c:176
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
msgid "show &Mini status"
|
|
|
|
|
msgstr "poka<6B> &Mini status"
|
|
|
|
|
|
1998-12-17 11:28:05 +03:00
|
|
|
|
#: src/layout.c:177
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
msgid "menu&Bar visible"
|
|
|
|
|
msgstr "pasek menu widoczny"
|
|
|
|
|
|
1998-12-17 11:28:05 +03:00
|
|
|
|
#: src/layout.c:178
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
msgid "&Equal split"
|
|
|
|
|
msgstr "r<>wny podzia<69>"
|
|
|
|
|
|
1998-12-17 11:28:05 +03:00
|
|
|
|
#: src/layout.c:179
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
msgid "pe&Rmissions"
|
|
|
|
|
msgstr "at&Rybuty"
|
|
|
|
|
|
1998-12-17 11:28:05 +03:00
|
|
|
|
#: src/layout.c:180
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
msgid "&File types"
|
|
|
|
|
msgstr "typy plik<69>w"
|
|
|
|
|
|
1998-12-17 11:28:05 +03:00
|
|
|
|
#: src/layout.c:374 src/learn.c:62 src/learn.c:181 src/option.c:145
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
msgid "&Save"
|
|
|
|
|
msgstr "zapisz"
|
|
|
|
|
|
1998-12-17 11:28:05 +03:00
|
|
|
|
#. length of line with '<' '>' buttons
|
|
|
|
|
#: src/layout.c:382
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
msgid " Layout "
|
|
|
|
|
msgstr " Wygl<67>d "
|
|
|
|
|
|
1998-12-17 11:28:05 +03:00
|
|
|
|
#: src/layout.c:383
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
msgid " Panel split "
|
|
|
|
|
msgstr " Podzia<69> panelu "
|
|
|
|
|
|
1998-12-17 11:28:05 +03:00
|
|
|
|
#: src/layout.c:384
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
msgid " Highlight... "
|
|
|
|
|
msgstr " Pod<6F>wietlanie... "
|
|
|
|
|
|
1998-12-17 11:28:05 +03:00
|
|
|
|
#: src/layout.c:385 src/option.c:156
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
msgid " Other options "
|
|
|
|
|
msgstr " Inne opcje "
|
|
|
|
|
|
1998-12-17 11:28:05 +03:00
|
|
|
|
#: src/layout.c:386
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
msgid "output lines"
|
|
|
|
|
msgstr "wyj<79>ciowych lini"
|
|
|
|
|
|
1998-12-17 11:28:05 +03:00
|
|
|
|
#: src/layout.c:453
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
msgid "Layout"
|
|
|
|
|
msgstr "Wygl<67>d"
|
|
|
|
|
|
1998-12-17 11:28:05 +03:00
|
|
|
|
#: src/learn.c:76
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
msgid " Learn keys "
|
|
|
|
|
msgstr " Nauka klawiszy "
|
|
|
|
|
|
1998-12-17 11:28:05 +03:00
|
|
|
|
#: src/learn.c:95
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
msgid " Teach me a key "
|
|
|
|
|
msgstr " Wci<63>nij klawisz "
|
|
|
|
|
|
1998-12-17 11:28:05 +03:00
|
|
|
|
#: src/learn.c:96
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Please press the %s\n"
|
|
|
|
|
"and then wait until this message disappears.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Then, press it again to see if OK appears\n"
|
|
|
|
|
"next to its button.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"If you want to escape, press a single Escape key\n"
|
|
|
|
|
"and wait as well."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Prosz<73> wcisn<73><6E> %s\n"
|
|
|
|
|
"i czeka<6B>, a<> ta wiadomo<6D><6F> zniknie.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Wtedy prosz<73> wscisna<6E> klawisz jeszcze raz by zobaczy<7A> czy jest OK\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Je<4A>li chcesz wyj<79><6A>, prosz<73> wci<63>nij jeden raz klawisz Escape\n"
|
|
|
|
|
"i chwil<69> zaczekaj."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/learn.c:124
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
msgid " Cannot accept this key "
|
|
|
|
|
msgstr " Nie mog<6F> zaakceptowa<77> tego klawisza "
|
|
|
|
|
|
1998-12-17 11:28:05 +03:00
|
|
|
|
#: src/learn.c:125
|
|
|
|
|
#, c-format
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
msgid " You have entered \"%s\""
|
|
|
|
|
msgstr " Wpisa<73>e<EFBFBD> \"%s\""
|
|
|
|
|
|
1998-12-17 11:28:05 +03:00
|
|
|
|
#: src/learn.c:172
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
msgid "OK"
|
|
|
|
|
msgstr "OK"
|
|
|
|
|
|
1998-12-17 11:28:05 +03:00
|
|
|
|
#: src/learn.c:179
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"It seems that all your keys already\n"
|
|
|
|
|
"work fine. That's great."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Wygl<67>da na to, <20>e wszystkie Twoje klawisze\n"
|
|
|
|
|
"pracuj<75> dobrze. To <20>wietnie."
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
|
1998-12-17 11:28:05 +03:00
|
|
|
|
#: src/learn.c:181
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
msgid "&Discard"
|
|
|
|
|
msgstr "porzu<7A>"
|
|
|
|
|
|
1998-12-17 11:28:05 +03:00
|
|
|
|
#: src/learn.c:185
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Great! You have a complete terminal database!\n"
|
|
|
|
|
"All your keys work well."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Wspaniale! Masz kompletn<74> baz<61> danych terminali!\n"
|
|
|
|
|
"Wszystkie Twoje klawisze dzia<69>aj<61> dobrze."
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
|
1998-12-17 11:28:05 +03:00
|
|
|
|
#: src/learn.c:269
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
msgid "Learn keys"
|
|
|
|
|
msgstr "Nauka klawiszy"
|
|
|
|
|
|
1998-12-17 11:28:05 +03:00
|
|
|
|
#: src/learn.c:302
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
msgid "Press all the keys mentioned here. After you have done it, check"
|
|
|
|
|
msgstr "Prosz<73> wciskaj wszystkie pokazane tu klawisze. Po zrobieniu tego"
|
|
|
|
|
|
1998-12-17 11:28:05 +03:00
|
|
|
|
#: src/learn.c:304
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
msgid "which keys are not marked with OK. Press space on the missing"
|
|
|
|
|
msgstr "sprawd<77>, kt<6B>re klawisze nie s<> zaznaczone jako OK. Prosz<73> wci<63>nij"
|
|
|
|
|
|
1998-12-17 11:28:05 +03:00
|
|
|
|
#: src/learn.c:306
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
msgid "key, or click with the mouse to define it. Move around with Tab."
|
|
|
|
|
msgstr "spacj<63> lub kliknij mysz<73> na tych klawiszach. Przeno<6E> kursor Tabem."
|
|
|
|
|
|
1998-12-17 11:28:05 +03:00
|
|
|
|
#: src/main.c:661
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
" The Commander can't change to the directory that \n"
|
|
|
|
|
" the subshell claims you are in. Perhaps you have \n"
|
|
|
|
|
" deleted your working directory, or given yourself \n"
|
|
|
|
|
" extra access permissions with the \"su\" command? "
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
" Commander nie mo<6D>e zmieni<6E> katalogu na ten \n"
|
|
|
|
|
" w kt<6B>rym podpow<6F>oka zg<7A>asza <20>e jeste<74>. By<42> mo<6D>e \n"
|
|
|
|
|
" skasowa<77>e<EFBFBD> sw<73>j katalog, lub da<64>e<EFBFBD> sobie \n"
|
|
|
|
|
" specjalne prawa dost<73>pu poprzez komend<6E> \"su\"? "
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
|
1998-12-17 11:28:05 +03:00
|
|
|
|
#: src/main.c:736
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
msgid "Press any key to continue..."
|
|
|
|
|
msgstr "Nacisnij dowolny klawisz aby kontynuowac..."
|
|
|
|
|
|
1998-12-17 11:28:05 +03:00
|
|
|
|
#: src/main.c:786
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
msgid " The shell is already running a command "
|
|
|
|
|
msgstr " Pow<6F>oka aktualnie uruchamia jak<61><6B> komend<6E> "
|
|
|
|
|
|
1998-12-17 11:28:05 +03:00
|
|
|
|
#: src/main.c:1204 src/main.c:1225
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
msgid "&Listing mode..."
|
|
|
|
|
msgstr "&Tryb listowania..."
|
|
|
|
|
|
1998-12-17 11:28:05 +03:00
|
|
|
|
#: src/main.c:1205 src/main.c:1226
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
msgid "&Quick view C-x q"
|
|
|
|
|
msgstr "s&Zybki podgl<67>d C-x q"
|
|
|
|
|
|
1998-12-17 11:28:05 +03:00
|
|
|
|
#: src/main.c:1206 src/main.c:1227
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
msgid "&Info C-x i"
|
|
|
|
|
msgstr "&Informacje C-x i"
|
|
|
|
|
|
1998-12-17 11:28:05 +03:00
|
|
|
|
#: src/main.c:1209 src/main.c:1230
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
msgid "&Sort order..."
|
|
|
|
|
msgstr "porz<72>dek &Sortowania..."
|
|
|
|
|
|
1998-12-17 11:28:05 +03:00
|
|
|
|
#: src/main.c:1211 src/main.c:1232
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
msgid "&Filter..."
|
|
|
|
|
msgstr "&Filtr..."
|
|
|
|
|
|
1998-12-17 11:28:05 +03:00
|
|
|
|
#: src/main.c:1214 src/main.c:1235
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
msgid "&Network link..."
|
|
|
|
|
msgstr "po<70><6F>czenie sie&Ciowe..."
|
|
|
|
|
|
1998-12-17 11:28:05 +03:00
|
|
|
|
#: src/main.c:1215 src/main.c:1236
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
msgid "FT&P link..."
|
|
|
|
|
msgstr "po<70><6F>czenie FT&P..."
|
|
|
|
|
|
1998-12-17 11:28:05 +03:00
|
|
|
|
#: src/main.c:1219 src/main.c:1240
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
msgid "&Drive... M-d"
|
|
|
|
|
msgstr "&Stacja... M-d"
|
|
|
|
|
|
1998-12-17 11:28:05 +03:00
|
|
|
|
#: src/main.c:1221 src/main.c:1242
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
msgid "&Rescan C-r"
|
|
|
|
|
msgstr "p&Rzeskanuj ponownie C-r"
|
|
|
|
|
|
1998-12-17 11:28:05 +03:00
|
|
|
|
#: src/main.c:1246
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
msgid "&User menu F2"
|
|
|
|
|
msgstr "&Menu u<>ytkownika F2"
|
|
|
|
|
|
1998-12-17 11:28:05 +03:00
|
|
|
|
#: src/main.c:1247
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
msgid "&View F3"
|
|
|
|
|
msgstr "&Podgl<67>d F3"
|
|
|
|
|
|
1998-12-17 11:28:05 +03:00
|
|
|
|
#: src/main.c:1248
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
msgid "Vie&w file... "
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
1998-12-17 11:28:05 +03:00
|
|
|
|
#: src/main.c:1249
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
msgid "&Filtered view M-!"
|
|
|
|
|
msgstr "&Filtrowany podgl<67>d M-!"
|
|
|
|
|
|
1998-12-17 11:28:05 +03:00
|
|
|
|
#: src/main.c:1250
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
msgid "&Edit F4"
|
|
|
|
|
msgstr "&Edycja F4"
|
|
|
|
|
|
1998-12-17 11:28:05 +03:00
|
|
|
|
#: src/main.c:1251
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
msgid "&Copy F5"
|
|
|
|
|
msgstr "&Kopiuj F5"
|
|
|
|
|
|
1998-12-17 11:28:05 +03:00
|
|
|
|
#: src/main.c:1252
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
msgid "c&Hmod C-x c"
|
|
|
|
|
msgstr "c&Hmod C-x c"
|
|
|
|
|
|
1998-12-17 11:28:05 +03:00
|
|
|
|
#: src/main.c:1254
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
msgid "&Link C-x l"
|
|
|
|
|
msgstr "&Dowi<77>zanie C-x l"
|
|
|
|
|
|
1998-12-17 11:28:05 +03:00
|
|
|
|
#: src/main.c:1255
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
msgid "&SymLink C-x s"
|
|
|
|
|
msgstr "dowi<77>zanie &Symboliczne C-x s"
|
|
|
|
|
|
1998-12-17 11:28:05 +03:00
|
|
|
|
#: src/main.c:1256
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
msgid "edit s&Ymlink C-x C-s"
|
|
|
|
|
msgstr "ed&Ytuj dowi<77>zanie symboliczne C-x C-s"
|
|
|
|
|
|
1998-12-17 11:28:05 +03:00
|
|
|
|
#: src/main.c:1257
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
msgid "ch&Own C-x o"
|
|
|
|
|
msgstr "ch&Own C-x o"
|
|
|
|
|
|
1998-12-17 11:28:05 +03:00
|
|
|
|
#: src/main.c:1258
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
msgid "&Advanced chown "
|
|
|
|
|
msgstr "za&Awansowane chown "
|
|
|
|
|
|
1998-12-17 11:28:05 +03:00
|
|
|
|
#: src/main.c:1260
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
msgid "&Rename/Move F6"
|
|
|
|
|
msgstr "&Zmie<69> nazw<7A>/przenie<69> F6"
|
|
|
|
|
|
1998-12-17 11:28:05 +03:00
|
|
|
|
#: src/main.c:1261
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
msgid "&Mkdir F7"
|
|
|
|
|
msgstr "utw<74>rz ka&Talog F7"
|
|
|
|
|
|
1998-12-17 11:28:05 +03:00
|
|
|
|
#: src/main.c:1262
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
msgid "&Delete F8"
|
|
|
|
|
msgstr "&Usu<73> F8"
|
|
|
|
|
|
1998-12-17 11:28:05 +03:00
|
|
|
|
#: src/main.c:1263
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
msgid "&Quick cd M-c"
|
|
|
|
|
msgstr "Szybkie &Cd M-c"
|
|
|
|
|
|
1998-12-17 11:28:05 +03:00
|
|
|
|
#: src/main.c:1265
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
msgid "select &Group M-+"
|
|
|
|
|
msgstr "zaznacz &Grup<75> M-+"
|
|
|
|
|
|
1998-12-17 11:28:05 +03:00
|
|
|
|
#: src/main.c:1266
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
msgid "u&Nselect group M-\\"
|
|
|
|
|
msgstr "odz&Nacz grup<75> M-\\"
|
|
|
|
|
|
1998-12-17 11:28:05 +03:00
|
|
|
|
#: src/main.c:1267
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
msgid "reverse selec&Tion M-*"
|
|
|
|
|
msgstr "od&Wr<57><72> zaznaczenie M-*"
|
|
|
|
|
|
1998-12-17 11:28:05 +03:00
|
|
|
|
#: src/main.c:1269
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
msgid "e&Xit F10"
|
|
|
|
|
msgstr "&Wyj<79>cie F10"
|
|
|
|
|
|
1998-12-17 11:28:05 +03:00
|
|
|
|
#: src/main.c:1279
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
msgid "&Directory tree"
|
|
|
|
|
msgstr "&Drzewo katalog<6F>w"
|
|
|
|
|
|
1998-12-17 11:28:05 +03:00
|
|
|
|
#: src/main.c:1281
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
msgid "&Find file M-?"
|
|
|
|
|
msgstr "&Znajd<6A> plik M-?"
|
|
|
|
|
|
1998-12-17 11:28:05 +03:00
|
|
|
|
#: src/main.c:1282
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
msgid "s&Wap panels C-u"
|
|
|
|
|
msgstr "zamie<69> panele C-u"
|
|
|
|
|
|
1998-12-17 11:28:05 +03:00
|
|
|
|
#: src/main.c:1283
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
msgid "switch &Panels on/off C-o"
|
|
|
|
|
msgstr "w<><77>cz/wy<77><79>cz &Panele C-o"
|
|
|
|
|
|
1998-12-17 11:28:05 +03:00
|
|
|
|
#: src/main.c:1284
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
msgid "&Compare directories C-x d"
|
|
|
|
|
msgstr "por<6F>wnaj katalogi C-x d"
|
|
|
|
|
|
1998-12-17 11:28:05 +03:00
|
|
|
|
#: src/main.c:1285
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
msgid "e&Xternal panelize C-x !"
|
|
|
|
|
msgstr "zewn<77>trzne panelowanie C-x !"
|
|
|
|
|
|
1998-12-17 11:28:05 +03:00
|
|
|
|
#: src/main.c:1287
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
msgid "show directory s&Izes"
|
|
|
|
|
msgstr "poka<6B> rozm&Iar katalog<6F>w"
|
|
|
|
|
|
1998-12-17 11:28:05 +03:00
|
|
|
|
#: src/main.c:1290
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
msgid "command &History"
|
|
|
|
|
msgstr "&Historia polece<63>"
|
|
|
|
|
|
1998-12-17 11:28:05 +03:00
|
|
|
|
#: src/main.c:1291
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
msgid "di&Rectory hotlist C-\\"
|
|
|
|
|
msgstr "hotlista katalog<6F>w C-\\"
|
|
|
|
|
|
1998-12-17 11:28:05 +03:00
|
|
|
|
#: src/main.c:1293
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
msgid "&Active VFS list C-x a"
|
|
|
|
|
msgstr "lista &Aktywnych VFS C-x a"
|
|
|
|
|
|
1998-12-17 11:28:05 +03:00
|
|
|
|
#: src/main.c:1296
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
msgid "&Background jobs C-x j"
|
|
|
|
|
msgstr "procesy w tle C-x j"
|
|
|
|
|
|
1998-12-17 11:28:05 +03:00
|
|
|
|
#: src/main.c:1300
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
msgid "&Undelete files (ext2fs only)"
|
|
|
|
|
msgstr "Odkasowywanie plik<69>w (tylko ext2fs)"
|
|
|
|
|
|
1998-12-17 11:28:05 +03:00
|
|
|
|
#: src/main.c:1303
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
msgid "&Listing format edit"
|
|
|
|
|
msgstr "edycja formatu &Listowania"
|
|
|
|
|
|
1998-12-17 11:28:05 +03:00
|
|
|
|
#: src/main.c:1305
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
msgid "&Extension file edit"
|
|
|
|
|
msgstr "&Edycja pliku rozszerze<7A>"
|
|
|
|
|
|
1998-12-17 11:28:05 +03:00
|
|
|
|
#: src/main.c:1306
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
msgid "&Menu file edit"
|
|
|
|
|
msgstr "edycja pliku &Menu"
|
|
|
|
|
|
1998-12-17 11:28:05 +03:00
|
|
|
|
#: src/main.c:1311
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
msgid "&Configuration..."
|
|
|
|
|
msgstr "&Konfiguracja..."
|
|
|
|
|
|
1998-12-17 11:28:05 +03:00
|
|
|
|
#: src/main.c:1312
|
|
|
|
|
msgid "&Layout..."
|
|
|
|
|
msgstr "wyg&L<>d..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/main.c:1313
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
msgid "c&Onfirmation..."
|
|
|
|
|
msgstr "p&Otwierdzenia..."
|
|
|
|
|
|
1998-12-17 11:28:05 +03:00
|
|
|
|
#: src/main.c:1314
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
msgid "&Display bits..."
|
|
|
|
|
msgstr "&Bity wy<77>wietlania..."
|
|
|
|
|
|
1998-12-17 11:28:05 +03:00
|
|
|
|
#: src/main.c:1316
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
msgid "learn &Keys..."
|
|
|
|
|
msgstr "nauka &Klawiszy..."
|
|
|
|
|
|
1998-12-17 11:28:05 +03:00
|
|
|
|
#: src/main.c:1319
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
msgid "&Virtual FS..."
|
|
|
|
|
msgstr "wirtualny FS..."
|
|
|
|
|
|
1998-12-17 11:28:05 +03:00
|
|
|
|
#: src/main.c:1322
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
msgid "&Save setup"
|
|
|
|
|
msgstr "&Zachowaj ustawienia"
|
|
|
|
|
|
1998-12-17 11:28:05 +03:00
|
|
|
|
#: src/main.c:1338 src/main.c:1340
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
msgid " &Left "
|
|
|
|
|
msgstr " &Lewy "
|
|
|
|
|
|
1998-12-17 11:28:05 +03:00
|
|
|
|
#: src/main.c:1340
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
msgid " &Above "
|
|
|
|
|
msgstr " &Powy<77>ej "
|
|
|
|
|
|
1998-12-17 11:28:05 +03:00
|
|
|
|
#: src/main.c:1343
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
msgid " &File "
|
|
|
|
|
msgstr " &Plik "
|
|
|
|
|
|
1998-12-17 11:28:05 +03:00
|
|
|
|
#: src/main.c:1344
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
msgid " &Command "
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
1998-12-17 11:28:05 +03:00
|
|
|
|
#: src/main.c:1345
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
msgid " &Options "
|
|
|
|
|
msgstr " &Opcje "
|
|
|
|
|
|
1998-12-17 11:28:05 +03:00
|
|
|
|
#: src/main.c:1347 src/main.c:1349
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
msgid " &Right "
|
|
|
|
|
msgstr " &Prawy "
|
|
|
|
|
|
1998-12-17 11:28:05 +03:00
|
|
|
|
#: src/main.c:1349
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
msgid " &Below "
|
|
|
|
|
msgstr " &Poni<6E>ej "
|
|
|
|
|
|
1998-12-17 11:28:05 +03:00
|
|
|
|
#: src/main.c:1404
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
msgid " Information "
|
|
|
|
|
msgstr "Informacje"
|
|
|
|
|
|
1998-12-17 11:28:05 +03:00
|
|
|
|
#: src/main.c:1405
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
" Using the fast reload option may not reflect the exact \n"
|
|
|
|
|
" directory contents. In this cases you'll need to do a \n"
|
|
|
|
|
" manual reload of the directory. See the man page for \n"
|
|
|
|
|
" the details. "
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
" U<>ywanie szybkiego prze<7A>adowywania katalog<6F>w mo<6D>e nie \n"
|
|
|
|
|
" odzwierciedla<6C> aktualnej zawarto<74>ci katalogu. W taki \n"
|
|
|
|
|
" b<>dziesz musia<69> prze<7A>adowa<77> r<>cznie. Zobacz stron<6F> man \n"
|
|
|
|
|
" po szceg<65><67>y. "
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
|
1998-12-17 11:28:05 +03:00
|
|
|
|
#: src/main.c:1679 src/screen.c:2265 src/screen.c:2295
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
msgid "Menu"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
1998-12-17 11:28:05 +03:00
|
|
|
|
#: src/main.c:1884
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
msgid "Thank you for using GNU Midnight Commander"
|
|
|
|
|
msgstr "Dzi<7A>kuj<75> Ci za u<>ywanie GNU Midnight Commandera"
|
|
|
|
|
|
1998-12-17 11:28:05 +03:00
|
|
|
|
#: src/main.c:2237
|
|
|
|
|
#, c-format
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
msgid "with mouse support on xterm%s.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "z wsparciem dla myszy na xterm%s.\n"
|
|
|
|
|
|
1998-12-17 11:28:05 +03:00
|
|
|
|
#: src/main.c:2238
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
msgid " and the Linux console"
|
|
|
|
|
msgstr " i Linuxow<6F> konsol<6F>"
|
|
|
|
|
|
1998-12-17 11:28:05 +03:00
|
|
|
|
#: src/main.c:2333
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
msgid "The TERM environment variable is unset!\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Zmienna TERM jest nieustawiona!\n"
|
|
|
|
|
|
1998-12-17 11:28:05 +03:00
|
|
|
|
#: src/main.c:2535
|
|
|
|
|
#, c-format
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
msgid "Library directory for the Midnight Commander: %s\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Katalog biblioteczny dla Midnight Commandera: %s\n"
|
|
|
|
|
|
1998-12-17 11:28:05 +03:00
|
|
|
|
#: src/main.c:2540
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Option -m is obsolete. Please look at Display Bits... in the Option's menu\n"
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
1998-12-17 11:28:05 +03:00
|
|
|
|
"Opcja -m jest przestarza<7A>a. Prosz<73> sp<73>jrz na Bity wy<77>wietlania... w menu "
|
|
|
|
|
"Opcje\n"
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
|
1998-12-17 11:28:05 +03:00
|
|
|
|
#: src/main.c:2649
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
msgid "Geometry for the window"
|
|
|
|
|
msgstr "Geometria okna"
|
|
|
|
|
|
1998-12-17 11:28:05 +03:00
|
|
|
|
#: src/main.c:2649
|
|
|
|
|
msgid "GEOMETRY"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/main.c:2650
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
msgid "No windows opened at startup"
|
|
|
|
|
msgstr "Przy starcie nie otworzono rzadnego okna"
|
|
|
|
|
|
1998-12-17 11:28:05 +03:00
|
|
|
|
#: src/main.c:2870
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Couldn't open tty line. You have to run mc without the -P flag.\n"
|
|
|
|
|
"On some systems you may want to run # `which mc`\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Nie mog<6F> otworzy<7A> lini tty. Muszisz uruchomi<6D> mc bez flagi -P.\n"
|
|
|
|
|
"Na niekt<6B>rych systemach mo<6D>esz chcie<69> uruchomi<6D> # `which mc`\n"
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
|
1998-12-17 11:28:05 +03:00
|
|
|
|
#: src/main.c:2957
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
msgid " Notice "
|
|
|
|
|
msgstr " Informacja "
|
|
|
|
|
|
1998-12-17 11:28:05 +03:00
|
|
|
|
#: src/main.c:2958
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
" The Midnight Commander configuration files \n"
|
|
|
|
|
" are now stored in the ~/.mc directory, the \n"
|
|
|
|
|
" files have been moved now\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
" Pliki konfiguracyjne Midnight Commandera\n"
|
|
|
|
|
" s<> teraz zapisane w katalogu ~/.mc, \n"
|
|
|
|
|
" pliki zosta<74>y tam przeniesione\n"
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
|
1998-12-17 11:28:05 +03:00
|
|
|
|
#: src/option.c:75
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
msgid "safe de&Lete"
|
|
|
|
|
msgstr "bezpieczne kasowanie"
|
|
|
|
|
|
1998-12-17 11:28:05 +03:00
|
|
|
|
#: src/option.c:76
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
msgid "cd follows lin&Ks"
|
|
|
|
|
msgstr "cd pod<6F><64>a za lin&Kami"
|
|
|
|
|
|
1998-12-17 11:28:05 +03:00
|
|
|
|
#: src/option.c:77
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
msgid "advanced cho&Wn"
|
|
|
|
|
msgstr "zaawansowane cho&Wn"
|
|
|
|
|
|
1998-12-17 11:28:05 +03:00
|
|
|
|
#: src/option.c:78
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
msgid "l&Ynx-like motion"
|
|
|
|
|
msgstr "poruszanie sie w stylu l&Ynxa"
|
|
|
|
|
|
1998-12-17 11:28:05 +03:00
|
|
|
|
#: src/option.c:80
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
msgid "Animation"
|
|
|
|
|
msgstr "Animacja"
|
|
|
|
|
|
1998-12-17 11:28:05 +03:00
|
|
|
|
#: src/option.c:82
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
msgid "ro&Tating dash"
|
|
|
|
|
msgstr "obracaj<61>cy sie my<6D>lnik"
|
|
|
|
|
|
1998-12-17 11:28:05 +03:00
|
|
|
|
#: src/option.c:84
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
msgid "co&Mplete: show all"
|
|
|
|
|
msgstr "ko&Mpletne: pokazuj wszystko"
|
|
|
|
|
|
1998-12-17 11:28:05 +03:00
|
|
|
|
#: src/option.c:85
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
msgid "&Use internal view"
|
|
|
|
|
msgstr "&U<>yj wewnetrznej przegl<67>darki"
|
|
|
|
|
|
1998-12-17 11:28:05 +03:00
|
|
|
|
#: src/option.c:86
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
msgid "use internal ed&It"
|
|
|
|
|
msgstr "u<>yj wewn<77>trznego edytora"
|
|
|
|
|
|
1998-12-17 11:28:05 +03:00
|
|
|
|
#: src/option.c:87
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
msgid "auto m&Enus"
|
|
|
|
|
msgstr "auto m&Enu"
|
|
|
|
|
|
1998-12-17 11:28:05 +03:00
|
|
|
|
#: src/option.c:88
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
msgid "&Auto save setup"
|
|
|
|
|
msgstr "&Automatycznie nagrywaj setup"
|
|
|
|
|
|
1998-12-17 11:28:05 +03:00
|
|
|
|
#: src/option.c:89
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
msgid "shell &Patterns"
|
|
|
|
|
msgstr "wzorce &Pow<6F>oki"
|
|
|
|
|
|
1998-12-17 11:28:05 +03:00
|
|
|
|
#: src/option.c:90
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
msgid "&Verbose operation"
|
|
|
|
|
msgstr "&Wy<57>. maks. komunikat<61>w"
|
|
|
|
|
|
1998-12-17 11:28:05 +03:00
|
|
|
|
#: src/option.c:91
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
msgid "&Fast dir reload"
|
|
|
|
|
msgstr "szybkie prze<7A>ad. katalog<6F>w"
|
|
|
|
|
|
1998-12-17 11:28:05 +03:00
|
|
|
|
#: src/option.c:92
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
msgid "mi&X all files"
|
|
|
|
|
msgstr "mieszaj wszystkie pliki"
|
|
|
|
|
|
1998-12-17 11:28:05 +03:00
|
|
|
|
#: src/option.c:93
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
msgid "&Drop down menus"
|
|
|
|
|
msgstr "rozwijane menu"
|
|
|
|
|
|
1998-12-17 11:28:05 +03:00
|
|
|
|
#: src/option.c:94
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
msgid "ma&Rk moves down"
|
|
|
|
|
msgstr "zaznaczenie p&Rzesuwa w d<><64>"
|
|
|
|
|
|
1998-12-17 11:28:05 +03:00
|
|
|
|
#: src/option.c:95
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
msgid "show &Hidden files"
|
|
|
|
|
msgstr "poka<6B> ukryte pliki"
|
|
|
|
|
|
1998-12-17 11:28:05 +03:00
|
|
|
|
#: src/option.c:96
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
msgid "show &Backup files"
|
|
|
|
|
msgstr "poka<6B> zapasowe kopie plik<69>w"
|
|
|
|
|
|
1998-12-17 11:28:05 +03:00
|
|
|
|
#: src/option.c:103
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
msgid "&Never"
|
|
|
|
|
msgstr "&Nigdy"
|
|
|
|
|
|
1998-12-17 11:28:05 +03:00
|
|
|
|
#: src/option.c:104
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
msgid "on dumb &Terminals"
|
|
|
|
|
msgstr "na g<>upich &Terminalach"
|
|
|
|
|
|
1998-12-17 11:28:05 +03:00
|
|
|
|
#: src/option.c:105
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
msgid "alwa&Ys"
|
|
|
|
|
msgstr "zawsze"
|
|
|
|
|
|
1998-12-17 11:28:05 +03:00
|
|
|
|
#. Similar code is in layout.c (init_layout())
|
|
|
|
|
#: src/option.c:153
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
msgid " Configure options "
|
|
|
|
|
msgstr " Opcje konfiruracji "
|
|
|
|
|
|
1998-12-17 11:28:05 +03:00
|
|
|
|
#: src/option.c:154
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
msgid " Panel options "
|
|
|
|
|
msgstr " Opcje panelu "
|
|
|
|
|
|
1998-12-17 11:28:05 +03:00
|
|
|
|
#: src/option.c:155
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
msgid " Pause after run... "
|
|
|
|
|
msgstr " Pauzuj po uruchomieniu... "
|
|
|
|
|
|
1998-12-17 11:28:05 +03:00
|
|
|
|
#: src/option.c:207
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
msgid "Configure options"
|
|
|
|
|
msgstr "Opcje konfiguracjyne"
|
|
|
|
|
|
1998-12-17 11:28:05 +03:00
|
|
|
|
#: src/panelize.c:91
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
msgid "&Add new"
|
|
|
|
|
msgstr "&Dodaj nowe"
|
|
|
|
|
|
1998-12-17 11:28:05 +03:00
|
|
|
|
#: src/panelize.c:103
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
msgid " External panelize "
|
|
|
|
|
msgstr " Zewn<77>trzne panelowanie "
|
|
|
|
|
|
1998-12-17 11:28:05 +03:00
|
|
|
|
#: src/panelize.c:198 src/panelize.c:466
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
msgid "External panelize"
|
|
|
|
|
msgstr "Zewn<77>trzne panelowanie"
|
|
|
|
|
|
1998-12-17 11:28:05 +03:00
|
|
|
|
#: src/panelize.c:223 src/panelize.c:280 src/panelize.c:351 src/panelize.c:372
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
msgid "Other command"
|
|
|
|
|
msgstr "Inne komendy"
|
|
|
|
|
|
1998-12-17 11:28:05 +03:00
|
|
|
|
#: src/panelize.c:264
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
msgid " Add to external panelize "
|
|
|
|
|
msgstr " Dodaj do zewn<77>trznego panelowania "
|
|
|
|
|
|
1998-12-17 11:28:05 +03:00
|
|
|
|
#: src/panelize.c:265
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
msgid " Enter command label: "
|
|
|
|
|
msgstr " Wpisz etyket<65> komendy: "
|
|
|
|
|
|
1998-12-17 11:28:05 +03:00
|
|
|
|
#: src/panelize.c:305
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
msgid " I can't run external panelize while logged on a non local directory "
|
1998-12-17 11:28:05 +03:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
" Nie mog<6F> uruchamia<69> zewn<77>trznego panelowania na nie lokalnym katalogu "
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
|
1998-12-17 11:28:05 +03:00
|
|
|
|
#: src/panelize.c:354
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
msgid "Find rejects after patching"
|
|
|
|
|
msgstr "Znajd<6A> odrzuty po patchowaniu"
|
|
|
|
|
|
1998-12-17 11:28:05 +03:00
|
|
|
|
#: src/panelize.c:355
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
msgid "Find *.orig after patching"
|
|
|
|
|
msgstr "Znajd<6A> *.orig po patchowaniu"
|
|
|
|
|
|
1998-12-17 11:28:05 +03:00
|
|
|
|
#: src/panelize.c:356
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
msgid "Find SUID and SGID programs"
|
|
|
|
|
msgstr "Znajd<6A> programy z SUID i SGIDem"
|
|
|
|
|
|
1998-12-17 11:28:05 +03:00
|
|
|
|
#: src/panelize.c:407
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
msgid "Cannot invoke command."
|
|
|
|
|
msgstr "Nie mog<6F> wykona<6E> komendy."
|
|
|
|
|
|
1998-12-17 11:28:05 +03:00
|
|
|
|
#: src/popthelp.c:31
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Show this help message"
|
|
|
|
|
msgstr "Poka<6B> t<> pomoc."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/popthelp.c:32
|
|
|
|
|
msgid "Display brief usage message"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/screen.c:425 src/screen.c:428
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
msgid "Size"
|
|
|
|
|
msgstr "Rozmiar"
|
|
|
|
|
|
1998-12-17 11:28:05 +03:00
|
|
|
|
#: src/screen.c:427
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
msgid "MTime"
|
|
|
|
|
msgstr "CzasM"
|
|
|
|
|
|
1998-12-17 11:28:05 +03:00
|
|
|
|
#: src/screen.c:429
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
msgid "Permission"
|
|
|
|
|
msgstr "Atrybuty"
|
|
|
|
|
|
1998-12-17 11:28:05 +03:00
|
|
|
|
#: src/screen.c:430
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
msgid "Perm"
|
|
|
|
|
msgstr "Atry"
|
|
|
|
|
|
1998-12-17 11:28:05 +03:00
|
|
|
|
#: src/screen.c:431
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
msgid "|"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
1998-12-17 11:28:05 +03:00
|
|
|
|
#: src/screen.c:432
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
msgid "Nl"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
1998-12-17 11:28:05 +03:00
|
|
|
|
#: src/screen.c:433
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
msgid "GID"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
1998-12-17 11:28:05 +03:00
|
|
|
|
#: src/screen.c:434
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
msgid "UID"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
1998-12-17 11:28:05 +03:00
|
|
|
|
#: src/screen.c:437
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
msgid "ATime"
|
|
|
|
|
msgstr "CzasD"
|
|
|
|
|
|
1998-12-17 11:28:05 +03:00
|
|
|
|
#: src/screen.c:438
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
msgid "CTime"
|
|
|
|
|
msgstr "CzasS"
|
|
|
|
|
|
1998-12-17 11:28:05 +03:00
|
|
|
|
#: src/screen.c:442
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
msgid "Inode"
|
|
|
|
|
msgstr "Iw<49>ze<7A>"
|
|
|
|
|
|
1998-12-17 11:28:05 +03:00
|
|
|
|
#: src/screen.c:646
|
|
|
|
|
#, c-format
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
msgid " %s bytes in %d file%s"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
1998-12-17 11:28:05 +03:00
|
|
|
|
#: src/screen.c:1299
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
msgid "Unknow tag on display format: "
|
|
|
|
|
msgstr "Nieznany tag w formacie wy<77>wiatlania: "
|
|
|
|
|
|
1998-12-17 11:28:05 +03:00
|
|
|
|
#: src/screen.c:2036
|
|
|
|
|
msgid " Do you really want to execute? "
|
|
|
|
|
msgstr " Czy naprawd<77> chcesz wykona<6E>? "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/screen.c:2051
|
|
|
|
|
msgid " No action taken "
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/screen.c:2269 src/screen.c:2299 src/tree.c:1486
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
msgid "RenMov"
|
|
|
|
|
msgstr "ZmnPrz"
|
|
|
|
|
|
1998-12-17 11:28:05 +03:00
|
|
|
|
#: src/screen.c:2270 src/screen.c:2300 src/tree.c:1490
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
msgid "Mkdir"
|
|
|
|
|
msgstr "StwKat"
|
|
|
|
|
|
1998-12-17 11:28:05 +03:00
|
|
|
|
#: src/screen.c:2286
|
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
" Can't chdir to %s \n"
|
|
|
|
|
" %s "
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
" Nie mog<6F> zmieni<6E> katalogu na '%s' \n"
|
|
|
|
|
" %s "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/subshell.c:287
|
|
|
|
|
#, c-format
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
msgid "Couldn't open named pipe %s\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Nie mog<6F> otworzy<7A> potoku %s\n"
|
|
|
|
|
|
1998-12-17 11:28:05 +03:00
|
|
|
|
#: src/subshell.c:700
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
msgid " The shell is still active. Quit anyway? "
|
|
|
|
|
msgstr " Shell jest w dalszym ci<63>gu aktywny. Wyj<79><6A> mimo wszystko? "
|
|
|
|
|
|
1998-12-17 11:28:05 +03:00
|
|
|
|
#: src/subshell.c:726
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
msgid " There are stopped jobs."
|
|
|
|
|
msgstr " Znajduj<75> si<73> zatrzymane prace."
|
|
|
|
|
|
1998-12-17 11:28:05 +03:00
|
|
|
|
#: src/subshell.c:727
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
msgid " Quit anyway? "
|
|
|
|
|
msgstr " Zako<6B>czy<7A> i tak ? "
|
|
|
|
|
|
1998-12-17 11:28:05 +03:00
|
|
|
|
#: src/subshell.c:780
|
|
|
|
|
#, c-format
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
msgid "Warning: Couldn't change to %s.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Ostrze<7A>enie: Nie mog<6F> zmieni<6E> to %s.\n"
|
|
|
|
|
|
1998-12-17 11:28:05 +03:00
|
|
|
|
#: src/tree.c:620
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Can't open the %s file for writing:\n"
|
|
|
|
|
"%s\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Nie mog<6F> otworzy<7A> pliku %s do zapisu:\n"
|
|
|
|
|
"%s\n"
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
|
1998-12-17 11:28:05 +03:00
|
|
|
|
#: src/tree.c:633
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Can't write to the %s file:\n"
|
|
|
|
|
"%s\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Nie mog<6F> pisa<73> do pliku %s:\n"
|
|
|
|
|
"%s\n"
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
|
1998-12-17 11:28:05 +03:00
|
|
|
|
#: src/tree.c:1102
|
|
|
|
|
#, c-format
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
msgid "Copy \"%s\" directory to:"
|
|
|
|
|
msgstr "Kopiuj katalog \"%s\" do:"
|
|
|
|
|
|
1998-12-17 11:28:05 +03:00
|
|
|
|
#: src/tree.c:1138
|
|
|
|
|
#, c-format
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
msgid "Move \"%s\" directory to:"
|
|
|
|
|
msgstr "Przenie<69> katalog \"%s\" do:"
|
|
|
|
|
|
1998-12-17 11:28:05 +03:00
|
|
|
|
#: src/tree.c:1145
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
" Can't stat the destination \n"
|
|
|
|
|
" %s "
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
" Nie mog<6F> zlokalizowa<77> przeznaczenia \n"
|
|
|
|
|
" %s "
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
|
1998-12-17 11:28:05 +03:00
|
|
|
|
#: src/tree.c:1151
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
msgid " The destination isn't a directory "
|
|
|
|
|
msgstr " Przeznaczenie nie jest katalogiem "
|
|
|
|
|
|
1998-12-17 11:28:05 +03:00
|
|
|
|
#: src/tree.c:1204
|
|
|
|
|
#, c-format
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
msgid " Delete %s? "
|
|
|
|
|
msgstr " Usun<75><6E> %s? "
|
|
|
|
|
|
1998-12-17 11:28:05 +03:00
|
|
|
|
#: src/tree.c:1246
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
msgid "Static"
|
|
|
|
|
msgstr "Statyczne"
|
|
|
|
|
|
1998-12-17 11:28:05 +03:00
|
|
|
|
#: src/tree.c:1246
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
msgid "Dynamc"
|
|
|
|
|
msgstr "Dynamiczne"
|
|
|
|
|
|
1998-12-17 11:28:05 +03:00
|
|
|
|
#: src/tree.c:1336
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
" Can't chdir to \"%s\" \n"
|
|
|
|
|
" %s "
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
" Nie mog<6F> zmieni<6E> katalogu na \"%s\" \n"
|
|
|
|
|
" %s "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/tree.c:1480
|
|
|
|
|
msgid "Rescan"
|
|
|
|
|
msgstr "Przeskanuj ponownie"
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
|
1998-12-17 11:28:05 +03:00
|
|
|
|
#: src/tree.c:1482
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
msgid "Forget"
|
|
|
|
|
msgstr "Zapomnij"
|
|
|
|
|
|
1998-12-17 11:28:05 +03:00
|
|
|
|
#: src/tree.c:1495
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
msgid "Rmdir"
|
|
|
|
|
msgstr "Skasuj katalog"
|
|
|
|
|
|
1998-12-17 11:28:05 +03:00
|
|
|
|
#: src/user.c:265
|
|
|
|
|
#, c-format
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
msgid " Invalid shell pattern defination \"%c\". "
|
|
|
|
|
msgstr " nieprawid<69>owa definicja wzoru pow<6F>oki \"%c\". "
|
|
|
|
|
|
1998-12-17 11:28:05 +03:00
|
|
|
|
#: src/user.c:398
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
msgid " Debug "
|
|
|
|
|
msgstr " Debuowanie "
|
|
|
|
|
|
1998-12-17 11:28:05 +03:00
|
|
|
|
#: src/user.c:407
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
msgid " ERROR: "
|
|
|
|
|
msgstr "B<><42>D: "
|
|
|
|
|
|
1998-12-17 11:28:05 +03:00
|
|
|
|
#: src/user.c:411
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
msgid " True: "
|
|
|
|
|
msgstr " Prawda:"
|
|
|
|
|
|
1998-12-17 11:28:05 +03:00
|
|
|
|
#: src/user.c:413
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
msgid " False: "
|
|
|
|
|
msgstr " Fa<46>sz: "
|
|
|
|
|
|
1998-12-17 11:28:05 +03:00
|
|
|
|
#: src/user.c:610
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
msgid " Warning -- ignoring file "
|
|
|
|
|
msgstr " Ostrze<7A>enie -- ignoruj<75> plik "
|
|
|
|
|
|
1998-12-17 11:28:05 +03:00
|
|
|
|
#: src/user.c:611
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"File %s is not owned by root or you or is world writable.\n"
|
|
|
|
|
"Using it may compromise your security"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Plik %s nie nale<6C>y do root'a lub Ciebie lub ma ustawione atrybuty zapisu.\n"
|
|
|
|
|
"dla wszystkich. U<>ywanie go mo<6D>e zmniejszy<7A> Twoje bezpiecze<7A>stwo"
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
|
1998-12-17 11:28:05 +03:00
|
|
|
|
#: src/user.c:629
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
msgid " I can't run programs while logged on a non local directory "
|
|
|
|
|
msgstr " Nie mog<6F> uruchamia<69> program<61>w kiedy pracuj<75> na nielokalnym katalogu "
|
|
|
|
|
|
1998-12-17 11:28:05 +03:00
|
|
|
|
#. Create listbox
|
|
|
|
|
#: src/user.c:716
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
msgid " User menu "
|
|
|
|
|
msgstr " Menu u<>ytkownika "
|
|
|
|
|
|
1998-12-17 11:28:05 +03:00
|
|
|
|
#: src/util.c:235
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
msgid "name_trunc: too big"
|
|
|
|
|
msgstr "name_trunc: zbyt du<64>y"
|
|
|
|
|
|
1998-12-17 11:28:05 +03:00
|
|
|
|
#: src/utilunix.c:384
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
msgid " Pipe failed "
|
|
|
|
|
msgstr " Potok nieudany "
|
|
|
|
|
|
1998-12-17 11:28:05 +03:00
|
|
|
|
#: src/utilunix.c:388
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
msgid " Dup failed "
|
|
|
|
|
msgstr " Dup nieudany"
|
|
|
|
|
|
1998-12-17 11:28:05 +03:00
|
|
|
|
#: src/view.c:405
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"File: \n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
" "
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Plik: \n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
" "
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
|
1998-12-17 11:28:05 +03:00
|
|
|
|
#: src/view.c:406
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"has been modified, do you want to save the changes?\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"zosta<74> zmodyfikowany, czy chcesz zapisa<73> zmiany?\n"
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
|
1998-12-17 11:28:05 +03:00
|
|
|
|
#: src/view.c:408
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
msgid " Save changes "
|
|
|
|
|
msgstr " Zapisz zmiany "
|
|
|
|
|
|
1998-12-17 11:28:05 +03:00
|
|
|
|
#: src/view.c:450
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
msgid " Can't spawn child program "
|
|
|
|
|
msgstr " Nie mog<6F> zepspawa<77> ;P potomnego procesu "
|
|
|
|
|
|
1998-12-17 11:28:05 +03:00
|
|
|
|
#: src/view.c:459
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
msgid " Empty output from child filter "
|
|
|
|
|
msgstr " Pusty wynik z filtru procesu potomnego "
|
|
|
|
|
|
1998-12-17 11:28:05 +03:00
|
|
|
|
#: src/view.c:464
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
msgid " Could not open file "
|
|
|
|
|
msgstr " Nie mog<6F> otworzy<7A> pliku "
|
|
|
|
|
|
1998-12-17 11:28:05 +03:00
|
|
|
|
#: src/view.c:479
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
msgid " Can't open file \""
|
|
|
|
|
msgstr " Nie mog<6F> otworzy<7A> pliku \""
|
|
|
|
|
|
1998-12-17 11:28:05 +03:00
|
|
|
|
#: src/view.c:486
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
" Can't stat file \n"
|
|
|
|
|
" "
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
" Niemog<6F> zlokalizowa<77> pliku \n"
|
|
|
|
|
" "
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
|
1998-12-17 11:28:05 +03:00
|
|
|
|
#: src/view.c:492
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
msgid " Can't view: not a regular file "
|
|
|
|
|
msgstr " Nie mog<6F> podejrze<7A>: nieregularny plik "
|
|
|
|
|
|
1998-12-17 11:28:05 +03:00
|
|
|
|
#: src/view.c:682
|
|
|
|
|
#, c-format
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
msgid "File: %s"
|
|
|
|
|
msgstr "Plik: %s"
|
|
|
|
|
|
1998-12-17 11:28:05 +03:00
|
|
|
|
#: src/view.c:698
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
msgid " [grow]"
|
|
|
|
|
msgstr " [ro<72>nie]"
|
|
|
|
|
|
1998-12-17 11:28:05 +03:00
|
|
|
|
#: src/view.c:1540 src/view.c:1662
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
msgid " Search string not found "
|
|
|
|
|
msgstr " Szukany ci<63>g znak<61>w nie znaleziony "
|
|
|
|
|
|
1998-12-17 11:28:05 +03:00
|
|
|
|
#: src/view.c:1701
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
msgid " Invalid regular expression "
|
|
|
|
|
msgstr " Nieprawid<69>owe wyra<72>enie regularne "
|
|
|
|
|
|
1998-12-17 11:28:05 +03:00
|
|
|
|
#: src/view.c:1831
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
" The current line number is %d.\n"
|
|
|
|
|
" Enter the new line number:"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
" Aktualny numer lini to %d.\n"
|
|
|
|
|
" Wpisz nowy numer lini:"
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
|
1998-12-17 11:28:05 +03:00
|
|
|
|
#: src/view.c:1861
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
msgid " Enter regexp:"
|
|
|
|
|
msgstr " Wpisz regexp:"
|
|
|
|
|
|
1998-12-17 11:28:05 +03:00
|
|
|
|
#: src/view.c:1893
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
msgid " Enter search string:"
|
|
|
|
|
msgstr " Wpisz szukany ci<63>g znak<61>w:"
|
|
|
|
|
|
1998-12-17 11:28:05 +03:00
|
|
|
|
#: src/view.c:1966
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
msgid "Ascii"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
1998-12-17 11:28:05 +03:00
|
|
|
|
#: src/view.c:1967
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
msgid "Line"
|
|
|
|
|
msgstr "Linia"
|
|
|
|
|
|
1998-12-17 11:28:05 +03:00
|
|
|
|
#: src/view.c:1968
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
msgid "RxSrch"
|
|
|
|
|
msgstr "RxSzuk"
|
|
|
|
|
|
1998-12-17 11:28:05 +03:00
|
|
|
|
#: src/view.c:1971
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
msgid "EdText"
|
|
|
|
|
msgstr "EdTeks"
|
|
|
|
|
|
1998-12-17 11:28:05 +03:00
|
|
|
|
#: src/view.c:1971
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
msgid "EdHex"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
1998-12-17 11:28:05 +03:00
|
|
|
|
#: src/view.c:1973
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
msgid "UnWrap"
|
|
|
|
|
msgstr "CoZawi"
|
|
|
|
|
|
1998-12-17 11:28:05 +03:00
|
|
|
|
#: src/view.c:1976
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
msgid "HxSrch"
|
|
|
|
|
msgstr "HxSzuk"
|
|
|
|
|
|
1998-12-17 11:28:05 +03:00
|
|
|
|
#: src/view.c:1979
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
msgid "Raw"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
1998-12-17 11:28:05 +03:00
|
|
|
|
#: src/view.c:1979
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
msgid "Parse"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
1998-12-17 11:28:05 +03:00
|
|
|
|
#: src/view.c:1983
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
msgid "Unform"
|
|
|
|
|
msgstr "Odform"
|
|
|
|
|
|
1998-12-17 11:28:05 +03:00
|
|
|
|
#: src/view.c:1983
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
msgid "Format"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
1998-12-17 11:28:05 +03:00
|
|
|
|
#. KEY_F(0) is not here, since we are mapping it to f10, so there is no reason
|
|
|
|
|
#. to define f0 as well. Also, it makes Learn keys a bunch of problems :(
|
|
|
|
|
#: src/win.c:228
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
msgid "Function key 1"
|
|
|
|
|
msgstr "Klaw. funkc. 1"
|
|
|
|
|
|
1998-12-17 11:28:05 +03:00
|
|
|
|
#: src/win.c:229
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
msgid "Function key 2"
|
|
|
|
|
msgstr "Klaw. funkc. 2"
|
|
|
|
|
|
1998-12-17 11:28:05 +03:00
|
|
|
|
#: src/win.c:230
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
msgid "Function key 3"
|
|
|
|
|
msgstr "Klaw. funkc. 3"
|
|
|
|
|
|
1998-12-17 11:28:05 +03:00
|
|
|
|
#: src/win.c:231
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
msgid "Function key 4"
|
|
|
|
|
msgstr "Klaw. funkc. 4"
|
|
|
|
|
|
1998-12-17 11:28:05 +03:00
|
|
|
|
#: src/win.c:232
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
msgid "Function key 5"
|
|
|
|
|
msgstr "Klaw. funkc. 5"
|
|
|
|
|
|
1998-12-17 11:28:05 +03:00
|
|
|
|
#: src/win.c:233
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
msgid "Function key 6"
|
|
|
|
|
msgstr "Klaw. funkc. 6"
|
|
|
|
|
|
1998-12-17 11:28:05 +03:00
|
|
|
|
#: src/win.c:234
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
msgid "Function key 7"
|
|
|
|
|
msgstr "Klaw. funkc. 7"
|
|
|
|
|
|
1998-12-17 11:28:05 +03:00
|
|
|
|
#: src/win.c:235
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
msgid "Function key 8"
|
|
|
|
|
msgstr "Klaw. funkc. 8"
|
|
|
|
|
|
1998-12-17 11:28:05 +03:00
|
|
|
|
#: src/win.c:236
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
msgid "Function key 9"
|
|
|
|
|
msgstr "Klaw. funkc. 9"
|
|
|
|
|
|
1998-12-17 11:28:05 +03:00
|
|
|
|
#: src/win.c:237
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
msgid "Function key 10"
|
|
|
|
|
msgstr "Klaw. funkc. 10"
|
|
|
|
|
|
1998-12-17 11:28:05 +03:00
|
|
|
|
#: src/win.c:238
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
msgid "Function key 11"
|
|
|
|
|
msgstr "Klaw. funkc. 11"
|
|
|
|
|
|
1998-12-17 11:28:05 +03:00
|
|
|
|
#: src/win.c:239
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
msgid "Function key 12"
|
|
|
|
|
msgstr "Klaw. funkc. 12"
|
|
|
|
|
|
1998-12-17 11:28:05 +03:00
|
|
|
|
#: src/win.c:240
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
msgid "Function key 13"
|
|
|
|
|
msgstr "Klaw. funkc. 13"
|
|
|
|
|
|
1998-12-17 11:28:05 +03:00
|
|
|
|
#: src/win.c:241
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
msgid "Function key 14"
|
|
|
|
|
msgstr "Klaw. funkc. 14"
|
|
|
|
|
|
1998-12-17 11:28:05 +03:00
|
|
|
|
#: src/win.c:242
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
msgid "Function key 15"
|
|
|
|
|
msgstr "Klaw. funkc. 15"
|
|
|
|
|
|
1998-12-17 11:28:05 +03:00
|
|
|
|
#: src/win.c:243
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
msgid "Function key 16"
|
|
|
|
|
msgstr "Klaw. funkc. 16"
|
|
|
|
|
|
1998-12-17 11:28:05 +03:00
|
|
|
|
#: src/win.c:244
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
msgid "Function key 17"
|
|
|
|
|
msgstr "Klaw. funkc. 17"
|
|
|
|
|
|
1998-12-17 11:28:05 +03:00
|
|
|
|
#: src/win.c:245
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
msgid "Function key 18"
|
|
|
|
|
msgstr "Klaw. funkc. 18"
|
|
|
|
|
|
1998-12-17 11:28:05 +03:00
|
|
|
|
#: src/win.c:246
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
msgid "Function key 19"
|
|
|
|
|
msgstr "Klaw. funkc. 19"
|
|
|
|
|
|
1998-12-17 11:28:05 +03:00
|
|
|
|
#: src/win.c:247
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
msgid "Function key 20"
|
|
|
|
|
msgstr "Klaw. funkc. 20"
|
|
|
|
|
|
1998-12-17 11:28:05 +03:00
|
|
|
|
#: src/win.c:248
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
msgid "Backspace key"
|
|
|
|
|
msgstr "Klaw. backspace"
|
|
|
|
|
|
1998-12-17 11:28:05 +03:00
|
|
|
|
#: src/win.c:249
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
msgid "End key"
|
|
|
|
|
msgstr "Klawisz End"
|
|
|
|
|
|
1998-12-17 11:28:05 +03:00
|
|
|
|
#: src/win.c:250
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
msgid "Up arrow key"
|
|
|
|
|
msgstr "Kursor do g<>ry"
|
|
|
|
|
|
1998-12-17 11:28:05 +03:00
|
|
|
|
#: src/win.c:251
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
msgid "Down arrow key"
|
|
|
|
|
msgstr "Kursor w d<><64>"
|
|
|
|
|
|
1998-12-17 11:28:05 +03:00
|
|
|
|
#: src/win.c:252
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
msgid "Left arrow key"
|
|
|
|
|
msgstr "Kursor w lewo"
|
|
|
|
|
|
1998-12-17 11:28:05 +03:00
|
|
|
|
#: src/win.c:253
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
msgid "Right arrow key"
|
|
|
|
|
msgstr "Kursor w prawo"
|
|
|
|
|
|
1998-12-17 11:28:05 +03:00
|
|
|
|
#: src/win.c:254
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
msgid "Home key"
|
|
|
|
|
msgstr "Klawisz Home"
|
|
|
|
|
|
1998-12-17 11:28:05 +03:00
|
|
|
|
#: src/win.c:255
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
msgid "Page Down key"
|
|
|
|
|
msgstr "Klawisz PageDown"
|
|
|
|
|
|
1998-12-17 11:28:05 +03:00
|
|
|
|
#: src/win.c:256
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
msgid "Page Up key"
|
|
|
|
|
msgstr "Klawisz PageUp"
|
|
|
|
|
|
1998-12-17 11:28:05 +03:00
|
|
|
|
#: src/win.c:257
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
msgid "Insert key"
|
|
|
|
|
msgstr "Klawisz Insert"
|
|
|
|
|
|
1998-12-17 11:28:05 +03:00
|
|
|
|
#: src/win.c:258
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
msgid "Delete key"
|
|
|
|
|
msgstr "Klawisz Delete"
|
|
|
|
|
|
1998-12-17 11:28:05 +03:00
|
|
|
|
#: src/win.c:259
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
msgid "Completion/M-tab"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
1998-12-17 11:28:05 +03:00
|
|
|
|
#: src/win.c:260
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
msgid "+ on keypad"
|
|
|
|
|
msgstr "+ na numerycznej"
|
|
|
|
|
|
1998-12-17 11:28:05 +03:00
|
|
|
|
#: src/win.c:261
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
msgid "- on keypad"
|
|
|
|
|
msgstr "- na numerycznej"
|
|
|
|
|
|
1998-12-17 11:28:05 +03:00
|
|
|
|
#: src/win.c:262
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
msgid "* on keypad"
|
|
|
|
|
msgstr "* na numerycznej"
|
|
|
|
|
|
1998-12-17 11:28:05 +03:00
|
|
|
|
#. From here on, these won't be shown in Learn keys (no space)
|
|
|
|
|
#: src/win.c:264
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
msgid "Left arrow keypad"
|
|
|
|
|
msgstr "Kurs w lew<65> na numerycznej"
|
|
|
|
|
|
1998-12-17 11:28:05 +03:00
|
|
|
|
#: src/win.c:265
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
msgid "Right arrow keypad"
|
|
|
|
|
msgstr "Kursor prawo na numerycznej"
|
|
|
|
|
|
1998-12-17 11:28:05 +03:00
|
|
|
|
#: src/win.c:266
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
msgid "Up arrow keypad"
|
|
|
|
|
msgstr "Kursor g<>ra na numerycznej"
|
|
|
|
|
|
1998-12-17 11:28:05 +03:00
|
|
|
|
#: src/win.c:267
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
msgid "Down arrow keypad"
|
|
|
|
|
msgstr "Kursor d<><64> na numerycznej"
|
|
|
|
|
|
1998-12-17 11:28:05 +03:00
|
|
|
|
#: src/win.c:268
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
msgid "Home on keypad"
|
|
|
|
|
msgstr "Home na numerycznej"
|
|
|
|
|
|
1998-12-17 11:28:05 +03:00
|
|
|
|
#: src/win.c:269
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
msgid "End on keypad"
|
|
|
|
|
msgstr "End na numerycznej"
|
|
|
|
|
|
1998-12-17 11:28:05 +03:00
|
|
|
|
#: src/win.c:270
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
msgid "Page Down keypad"
|
|
|
|
|
msgstr "PgDn na numerycznej"
|
|
|
|
|
|
1998-12-17 11:28:05 +03:00
|
|
|
|
#: src/win.c:271
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
msgid "Page Up keypad"
|
|
|
|
|
msgstr "PgUp na numerycznej"
|
|
|
|
|
|
1998-12-17 11:28:05 +03:00
|
|
|
|
#: src/win.c:272
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
msgid "Insert on keypad"
|
|
|
|
|
msgstr "Insert na numerycznej"
|
|
|
|
|
|
1998-12-17 11:28:05 +03:00
|
|
|
|
#: src/win.c:273
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
msgid "Delete on keypad"
|
|
|
|
|
msgstr "Del na numerycznej"
|
|
|
|
|
|
1998-12-17 11:28:05 +03:00
|
|
|
|
#: src/win.c:274
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
msgid "Enter on keypad"
|
|
|
|
|
msgstr "Enter na numerycznej"
|
|
|
|
|
|
1998-12-17 11:28:05 +03:00
|
|
|
|
#: src/win.c:275
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
msgid "Slash on keypad"
|
|
|
|
|
msgstr "Slash na numerycznej"
|
|
|
|
|
|
1998-12-17 11:28:05 +03:00
|
|
|
|
#: src/win.c:276
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
msgid "NumLock on keypad"
|
|
|
|
|
msgstr "NumLock na numerycznej"
|
|
|
|
|
|
1998-12-17 11:28:05 +03:00
|
|
|
|
#: src/wtools.c:590 vfs/vfs.c:1706
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
msgid "Password:"
|
|
|
|
|
msgstr "Has<61>o:"
|
|
|
|
|
|
1998-12-17 11:28:05 +03:00
|
|
|
|
#: src/wtools.c:590
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
msgid "Password"
|
|
|
|
|
msgstr "Has<61>o"
|
|
|
|
|
|
1998-12-17 11:28:05 +03:00
|
|
|
|
#: src/wtools.c:645
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
msgid "Ok"
|
|
|
|
|
msgstr "Ok"
|
|
|
|
|
|
1998-12-17 11:28:05 +03:00
|
|
|
|
#: vfs/extfs.c:274
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Couldn't open %s archive\n"
|
|
|
|
|
"%s"
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
1998-12-17 11:28:05 +03:00
|
|
|
|
#: vfs/extfs.c:306 vfs/extfs.c:326
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
msgid "Inconsistent extfs archive"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
1998-12-17 11:28:05 +03:00
|
|
|
|
#: vfs/fish.c:226
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
msgid "Sorry, we can not do password authenticated connections for now."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
1998-12-17 11:28:05 +03:00
|
|
|
|
#: vfs/ftpfs.c:461
|
|
|
|
|
#, c-format
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
msgid " Could not set source routing (%s)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
1998-12-17 11:28:05 +03:00
|
|
|
|
#: vfs/ftpfs.c:1863 vfs/ftpfs.c:1878
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"~/.netrc file has not correct mode.\n"
|
|
|
|
|
"Remove password or correct mode."
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
1998-12-17 11:28:05 +03:00
|
|
|
|
#: vfs/mcfs.c:155
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
msgid " MCFS "
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
1998-12-17 11:28:05 +03:00
|
|
|
|
#: vfs/mcfs.c:155
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
msgid " The server does not support this version "
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
1998-12-17 11:28:05 +03:00
|
|
|
|
#: vfs/mcfs.c:172
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
" The remote server is not running on a system port \n"
|
|
|
|
|
" you need a password to log in, but the information may \n"
|
|
|
|
|
" not be safe on the remote side. Continue? \n"
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
1998-12-17 11:28:05 +03:00
|
|
|
|
#: vfs/mcfs.c:175
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
msgid " Yes "
|
|
|
|
|
msgstr " Tak "
|
|
|
|
|
|
1998-12-17 11:28:05 +03:00
|
|
|
|
#: vfs/mcfs.c:175
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
msgid " No "
|
|
|
|
|
msgstr " Nie "
|
|
|
|
|
|
1998-12-17 11:28:05 +03:00
|
|
|
|
#: vfs/mcfs.c:177
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
msgid " The remote server is running on strange port. Giving up.\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
1998-12-17 11:28:05 +03:00
|
|
|
|
#: vfs/mcfs.c:189
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
msgid " MCFS Password required "
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
1998-12-17 11:28:05 +03:00
|
|
|
|
#: vfs/mcfs.c:203
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
msgid " Invalid password "
|
|
|
|
|
msgstr " Nieprawid<69>owe has<61>o "
|
|
|
|
|
|
1998-12-17 11:28:05 +03:00
|
|
|
|
#: vfs/mcfs.c:322
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
msgid " Too many open connections "
|
|
|
|
|
msgstr " Za du<64>o otwartych po<70><6F>cze<7A> "
|
|
|
|
|
|
1998-12-17 11:28:05 +03:00
|
|
|
|
#: vfs/tar.c:90 vfs/tar.c:107
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Couldn't open tar archive\n"
|
|
|
|
|
"%s"
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
1998-12-17 11:28:05 +03:00
|
|
|
|
#: vfs/tar.c:277
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
msgid "Unexpected EOF on archive file"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
1998-12-17 11:28:05 +03:00
|
|
|
|
#: vfs/tar.c:332 vfs/tar.c:339
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
msgid "Inconsistent tar archive"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
1998-12-17 11:28:05 +03:00
|
|
|
|
#. Error on first record
|
|
|
|
|
#: vfs/tar.c:398
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Hmm,...\n"
|
|
|
|
|
"%s\n"
|
|
|
|
|
"doesn't look like a tar archive."
|
1998-11-24 04:20:10 +03:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
1998-12-17 11:28:05 +03:00
|
|
|
|
#~ msgid " Word wrap "
|
|
|
|
|
#~ msgstr " Zawijaj linie "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid " Enter line length, 0 for off: "
|
|
|
|
|
#~ msgstr " Wpisz d<>ugo<67><6F> lini, 0 by wy<77><79>czy<7A>: "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "&Open/load... C-o"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "&Otw<74>rz/za<7A>aduj..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "&New C-n"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "&Nowy C-n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "&Save F2"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "&Zachowaj F2"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "save &As... F12"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "zachowaj &Jako... F12"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "&Insert file... F15"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "&Wstaw plik... F15"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "copy to &File... C-f"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "skopiuj do &Pliku... C-f"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "a&Bout... "
|
|
|
|
|
#~ msgstr "o programie... "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "&Quit F10"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "&Wyj<79>cie"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "&New C-x k"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "&Nowy"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "copy to &File... "
|
|
|
|
|
#~ msgstr "skopiuj do &Pliku"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "&Toggle Mark F3"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "&W<><57>cz zaznaczanie F3"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "&Mark Columns S-F3"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Zaznacz &kolumny S-F3"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "toggle &Ins/overw Ins"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "w<><77>cz &Wstaw/nadpisz Ins"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "&Copy F5"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "&Kopiuj F5"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "&Move F6"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "&Przesu<73> F6"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "&Delete F8"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "&Usu<73> F8"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "&Undo C-u"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "&Cofnij C-u"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "&Beginning C-PgUp"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "&Pocz<63>tek C-PgUp"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "&End C-PgDn"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "&Koniec C-PgDn"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "&Search... F7"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "&Szukaj... F7"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "search &Again F17"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "szukaj &Ponownie F17"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "&Replace... F4"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "&Zast<73>p... F4"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "&Goto line... M-l"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "&Id<49> do linii... M-l"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "insert &Literal... C-q"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "wstaw &Litera<72>... C-q"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "&Refresh screen C-l"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "&Od<4F>wierz ekran C-l"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "&Start record macro C-r"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "&Rozpocznij nagrywa<77> makro C-r"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "&Finish record macro... C-r"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "&Zako<6B>cz nagrywa<77> makro... C-r"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "&Execute macro... C-a, KEY"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "&Wykonaj makro... C-a, KLAWISZ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "delete macr&O... "
|
|
|
|
|
#~ msgstr "usu<73> makr&O... "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "insert &Date/time "
|
|
|
|
|
#~ msgstr "wstaw &Dat<61>/czas\t "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "format p&Aragraph M-p"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "formatuj &Akapit M-p"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "'ispell' s&Pell check C-p"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "'ispell' s&Prawdzanie pisowni C-p"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "sor&T... M-t"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "sor&Tuj... M-t"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "'indent' &C Formatter F19"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "'indent' &C Formatuj<75>cy F19"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "&Mail... "
|
|
|
|
|
#~ msgstr "&Poczta... "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "&Execute macro... C-x e, KEY"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "&Wykonaj makro... C-x e, KLUCZ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "'ispell' s&Pell check M-$"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "'ispell' sprawdzanie &Pisowni M-$"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "&General... "
|
|
|
|
|
#~ msgstr "&Generalne... "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "&Save mode..."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "tryb zapi&Su..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid " Edit "
|
|
|
|
|
#~ msgstr " Edycja "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid " Sear/Repl "
|
|
|
|
|
#~ msgstr " Szuk/Zast "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid " Command "
|
|
|
|
|
#~ msgstr " Komendy "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid " Options "
|
|
|
|
|
#~ msgstr " Opcje "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Open...\tC-o"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Otw<74>rz...\tC-o"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "New\tC-n"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Nowy\tC-n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Save\tF2"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Zachowaj\tF2"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Save as...\tF12"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Zachowaj jako...\tF12"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Insert file...\tF15"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Wstaw plik...\tF15"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Copy to file...\tC-f"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Kopiuj do pliku...\tC-f"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Disk operations"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Operacje na dysku"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Toggle mark\tF3"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "W<><57>cz zaznaczanie\tF3"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Toggle insert/overwrite\tIns"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "W<><57>cz wstawianie/nadpisywanie\tIns"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Copy block to cursor\tF5"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Kopiuj blok do kursora\tF5"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Move block to cursor\tF6"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Przenie<69> blok do kursora\tF6"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Delete block\tF8/C-Del"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Usu<73> blok\tF8/C-Del"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Copy block to clipbrd\tC-Ins"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Kopiuj blok do schowka\tC-Ins"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Cut block to clipbrd\tS-Del"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Wytnij blok do schowka\tS-Del"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Paste block from clipbrd\tS-Ins"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Wklej blok ze schowka\tS-Ins"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Selection history\tM-Ins"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Wyb<79>r historii\tM-Ins"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Undo\tC-BackSpace"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Cofnij\tC-BackSpace"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Manipulating blocks of text"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Manipulacja blokami tekstu"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid " Srch/Replce "
|
|
|
|
|
#~ msgstr " Szuk/Zast<73>p "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Search...\tF7"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Szukaj...\tF7"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Search again\tF17"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Szukaj ponownie\tF17"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Replace...\tF4"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Zast<73>p...\tF4"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Replace again\tF14"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Zast<73>p ponownie\tF14"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Search for and replace text"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Szukaj i zast<73>p tekst"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Goto line...\tM-l"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Id<49> do linii...\tM-l"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Start record macro\tC-r"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Rozpocznij nagrywa<77> makro\tC-r"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Finish record macro...\tC-r"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Zako<6B>cz nagrywa<77> makro...\tC-r"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Execute macro...\tC-a, KEY"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Wykonaj makro...\tC-a, KLUCZ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Delete macro...\t"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Skasuj makro...\t"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Insert date/time\tC-d"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Wstaw dat<61>/czas\tC-d"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Format paragraph\tM-p"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Format akapit<69>w\tM-p"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Macros and internal commands"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Makra i komendy wewn<77>trzne"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Dynamic paragraphing"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Dynamiczne akapity"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Type writer wrap"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Maszyna do pisania"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Wrap mode"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Tryb zawijania lini"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Key emulation"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Emulacja klawiszy"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Link"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Dowi<77>zanie"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Do you want to delete "
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Czy chcesz skasowa<77> "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Open with..."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Otw<74>rz przy u<>yciu..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Other options"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Inne opcje"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Panel split"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Podzia<69> panelu"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "[DEVEL-ONLY: Debug the background code]"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "[TYLKO-DEVEL: Debugowanie kodu t<>a]"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Create command file to set default directory upon exit."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Stworz plik komendy by ustawi<77> domy<6D>lny katalog przy wyj<79>ciu."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Force color mode."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Wymu<6D> kolorowy tryb wy<77>wietlania."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Specify colors (use --help-colors to get a list)."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Wyspecyfikuj kolory (u<>yj --help-colors by uzyska<6B> list<73>)."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Startup the internal editor."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Wystartuj wewn<77>trzny edytor."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Help on how to specify colors."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Pomoc o tym jak specyfikowa<77> kolory."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Log ftpfs commands to the file."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Loguj komendy ftpfs do pliku."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Prints out the configured paths."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Wy<57>wietl skonfigurowane <20>cie<69>ki dost<73>pu."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Force black and white display."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Wymu<6D> czarno-bia<69>y tryb wy<77>wietlania."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Disable mouse support."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Zablokuj wsparcie dla myszy."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Force the concurrent subshell mode"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Wymu<6D> tryb podpow<6F>oki."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Disable the concurrent subshell mode."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Zablokuj tryb podpow<6F>oki."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Force subshell execution."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Wymu<6D> wykonanie podpow<6F>oki."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "At exit, print the last working directory."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Przy wyj<79>ciu wyswietl ostatni katalog roboczy."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "Reset softkeys (HP terminals only) to their terminfo/termcap default."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Zresetuj softwarowe klawisze (tylko terminale HP) to stand. ust."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Disables verbose operation (for slow terminals)."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Zablokuj wy<77>wietlanie wielu komunikat<61>w (dla powolnych terminali)."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Use simple symbols for line drawing."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "U<>yj prostych symboli do rysowania lini."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Activate support for the TERMCAP variable."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Aktywuj wsparcie dla zmiennej TERMCAP."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Report version and configuration options."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Wy<57>wietl wersj<73> i opcje konfiguracyjne."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Start up into the viewer mode."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Wystartuj w trybie przegl<67>darki."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Force xterm mouse support and screen save/restore"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Wymu<6D> wsparcie dla myszy w xterm i zapis/odzysk ekranu"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "[this dir] [other dir]"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "[ten katalog] [inny katalog]"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Pause after run..."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Pauzuj po uruchomieniu..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid " Can not fetch local copy "
|
|
|
|
|
#~ msgstr " Nie mog<6F> przes<65>a<EFBFBD> lokalnej kopi "
|